| If peoples did not receive relevant information on what the Organization was doing to improve their lives, support for the Organization would erode. | Если народы не будут получать надлежащую информацию о том, что Организация делает для улучшения их жизни, поддержка Организации будет ослабевать. |
| His Government categorically denounced and rejected the United States practice of maintaining exclusive broadcasting channels for Cuba and attempting to determine what information Cubans should receive. | Куба осуждает дальнейшее использование правительством Соединенных Штатов Америки радио- и телеканалов, вещающих исключительно на Кубу, и его попытки принимать за эту страну решение о том, какую информацию должны получать кубинцы, и выражает по этому поводу решительный протест. |
| The reform would also deal with the issue of the circumstances in which staff members completing fixed-term appointments could receive a termination indemnity. | В рамках реформы также рассматривается вопрос о тех обстоятельствах, при которых сотрудники по завершении срочного назначения могут получать выходное пособие. |
| From then on, reports will cover a six-month period and you will receive them in January and July each year. | После этого доклады будут охватывать шестимесячные периоды, и Вы будете получать их ежегодно в январе и июле. |
| Those involved in the sub-national governing structure should receive support and guidance on operational matters. | Те, кто участвуют в субнациональной структуре управления, должны получать поддержку и рекомендации по вопросам оперативной деятельности. |
| They shall receive the medical attention required by their state of health. | Они будут получать медицинскую помощь, необходимую по состоянию их здоровья. |
| The Conference of the Parties may also receive information from other entities, including public international organizations and civil society. | Конференция Участников может также получать информацию от других организаций, включая публичные международные организации и гражданское общество. |
| Regardless of the language of instruction, private schools could receive local authority funding to cover up to 75 per cent of their maintenance costs. | Вне зависимости от языка преподавания частные школы могут получать местное финансирование для покрытия до 70% расходов на их содержание. |
| As of 1 January 2004, they will receive the increased amount for the remaining benefit period. | С 1 января 2004 года они будут получать повышенную сумму за оставшийся срок получения данного пособия. |
| For girls with disabilities, they can receive education as boys at special schools. | Что касается девочек-инвалидов, то они, как и мальчики, могут получать образование в специальных школах. |
| They can also receive their earnings and salaries and have a bank account to deposit personal property. | Кроме того, они могут получать вознаграждение и заработную плату за свой труд и иметь банковские счета для хранения своих личных сбережений. |
| In particular, the Working Group agreed that it would receive regular updates from the secretariat on correspondence that could be considered for registration. | В частности, Рабочая группа решила, что она будет регулярно получать от секретариата обновленную информацию о сообщениях, которые могут быть рассмотрены в целях регистрации. |
| Where supplies are limited, women and children may not receive adequate food. | Когда поставки продовольствия ограниченны, женщины и дети могут получать продукты питания в недостаточных количествах. |
| A staff member requiring improvement in performance would not receive an increase. | Сотрудник, которому необходимо повысить эффективность работы, не будет получать надбавку. |
| In accordance with a joint project developed with Russia, Afghanistan will receive electric energy from Tajikistan in the very near future. | Согласно разработанному совместно с Россией проекту, Афганистан в самое ближайшее время будет получать электроэнергию из Таджикистана. |
| The African Union is making considerable efforts to enhance its peacekeeping capacities and missions such as the one in Burundi must receive adequate and sustained international assistance. | Африканский союз предпринимает значительные усилия по укреплению своего миротворческого потенциала, и миссии, подобно той, которая была развернута в Бурунди, должны получать адекватную и устойчивую международную поддержку. |
| In addition, universities may receive Pell Grants from the United States Department of Education for such students. | Кроме того, университеты могут получать от министерства образования Соединенных Штатов гранты Пелла для таких студентов. |
| The Committee, not, is the body empowered by the Covenant to 'receive and consider communications'. | Комитет, а не КПЧРВ является тем органом, который уполномочен Пактом "получать и рассматривать сообщения". |
| Inter-agency programmes such as JITAP and the Integrated Framework should receive the dedicated engagement of UNCTAD and of other participating agencies. | Такие межучрежденческие программы, как СКПТП и Комплексная рамочная программа, должны получать заинтересованное содействие со стороны ЮНКТАД и других учреждений-участников. |
| On the basis of an agreement with the Public Information Library, Moldovan libraries can receive donations of literature from this institution. | По соглашению с Библиотекой общественной информации молдавские библиотеки будут получать в дар литературу от этого учреждения. |
| Foreign students can receive artistic education in establishments run by the ministry of Culture. | Иностранные студенты имеют возможность получать художественное образование в учебных заведениях в системе Министерства культуры. |
| One employee may receive more than one benefit. | Один работник может получать более одного пособия. |
| LDCs should receive more support from the international community to help them take advantage of the special and favourable measures. | НРС должны получать более активную поддержку со стороны международного сообщества в качестве содействия в использовании ими особого и благоприятного режима. |
| Mr. ANDO asked for clarification of the circumstances in which religious minorities could receive State funding. | Г-н АНДО просит разъяснить обстоятельства, в которых религиозные меньшинства могут получать государственные финансовые средства. |
| For instance, to increase national ownership, a national programme on HIV/AIDS should receive support from development agencies through a unified approach. | Например, для укрепления национального участия национальная программа по ВИЧ/СПИДу должна получать поддержку от учреждений по вопросам развития на основе единого подхода. |