Английский - русский
Перевод слова Receive

Перевод receive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получать (примеров 2449)
The Administrator shall designate the staff who may receive and/or disburse moneys. Администратор назначает сотрудников, которые имеют право получать и/или выплачивать денежные средства.
An inter-ministerial working group has also been set up to draft proposals for a revision of the legislation in order to allow the deinstitutionalization of persons with mental disorders who have committed crimes, so that they may receive care under the Unified Health System. Была также создана Межведомственная группа для разработки предложений о пересмотре этого законодательства, с тем чтобы вместо помещения совершивших преступления лиц с психическими расстройствами в специальные учреждения они могли получать помощь по линии Единой системы охраны здоровья.
Only families that keep their children in school and ensure that children and pregnant women receive regular health check-ups can obtain the cash grants, which offset the costs of both health care and education. Только семьи, в которых дети продолжают ходить в школу и обеспечивают, чтобы дети и беременные женщины проходили регулярный медицинский осмотр, могут получать такие денежные пособия, которые компенсируют затраты как на здравоохранение, так и образование.
'Tis better to give than receive. Лучше отдавать, чем получать.
(a) To know, seek, obtain, receive and hold information about all human rights and fundamental freedoms, including having access to information as to how those rights and freedoms are given effect in domestic legislative, judicial or administrative systems; а) знать, искать, добывать, получать и иметь в своем распоряжении информацию о всех правах человека и основных свободах, включая доступ к информации о том, каким образом обеспечиваются эти права и свободы во внутреннем законодательстве, в судебной или административной системах;
Больше примеров...
Получить (примеров 1288)
Amendment of the Safety Act, so that pregnant women and breastfeeding women receive extra protection at work внести поправки в Постановление о безопасности с тем, чтобы беременные и кормящие женщины смогли получить дополнительную защиту на своих рабочих местах;
The two biggest awards a student can receive are the President's Award for Excellence in Student Leadership and the Arch Future Alumni Award. Две самые большие награды, которые студент может получить, являются: Президентская награда за выдающееся лидерство студента и Премия будущего выпускника.
One of the preconditions for participation in civilian missions is that prior to the mission the participants must complete training on issues of race in crisis areas and they receive guidance on how to act in such situations. Одно из предварительных условий участия в гражданских миссиях заключается в том, что до начала миссии участники должны пройти полный курс обучения по расовым вопросам в районах кризиса и получить инструктаж относительно действий в подобных ситуациях.
If the Right Honorable Gentleman could perhaps attend more closely to what I am saying, rather than how I am saying it, he may receive a valuable education in spite of himself! Если бы достопочтимый джентльмен смог уделить больше внимания тому, ЧТО я говорю, а не тому КАК я это говорю, он мог бы получить полезное образование назло самому себе!
Not until committee strongman C. W. Oseen died in 1944 could the theoretical physicist Wolfgang Pauli - one of the giants of quantum mechanics - receive a prize. У. Осеен, теоретический физик Вольфганг Паули - один из гигантов квантовой механики - не мог получить премию.
Больше примеров...
Получения (примеров 472)
In operative paragraph 2, he had reflected Mr. Sherifis' point that refugees and displaced persons had the right to reclaim their property or receive compensation for its loss. В пункте 2 постановляющей части он отразил мнение г-на Шерифиса о том, что беженцы и перемещенные лица имеют право требовать возвращения им собственности или получения компенсации за ее потерю.
Citing the case of one individual who was assessed to be a refugee in 2006, but as of August 2009 was still awaiting proper documentation, the UNHCR stressed that asylum-seekers and refugees should receive adequate material support throughout the refugee status determination process. Отметив дело одного лица, которое было признано беженцем в 2006 году, но которое по состоянию на август 2009 года все еще ожидало получения необходимых документов, УВКБ подчеркнуло, что просители убежища и беженцы должны получать надлежащую материальную поддержку на протяжении всего процесса установления статуса беженца.
We will go over Authentication and Permissions later on in this article series, for now let's finish our Internet Receive Connector. Мы рассмотрим аутентификацию и разрешения позже в этой серии статей, а пока давайте закончим работу с нашим интернет коннектором получения.
One measure taken to ensure that the children of rural migrant workers in cities receive an education involves promoting school attendance in urban areas by children whose household registration is rural. Для обеспечения возможности получения образования детьми сельских работников-мигрантов принимаются меры по обеспечению возможности обучения детей с сельской пропиской в городских школах.
In the mandate given by the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur is requested inter alia, to seek, receive and respond to information on all aspects of the realization of the right to food, including the urgent necessity of eradicating hunger. В соответствии со своим мандатом Специальный докладчик с помощью УВКПЧ ввел официальную процедуру для получения сообщений о предполагаемых нарушениях права на питание и реагирования ими на них.
Больше примеров...
Принимать (примеров 273)
I have the pleasure of telling you that shortly I will receive a comission from Venezuela... Я рад сообщить тебе, что скоро я буду принимать венесуэльскую...
Measures should be taken to ensure that law enforcement officials receive appropriate training in matters pertaining to the Convention. Следует принимать меры для обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов получали необходимую подготовку в вопросах, относящихся к Конвенции.
The Company is providing the User with the capability to send and receive electronic mail via the World Wide Web on the Company's servers (the "service"). Компания обеспечивает Пользователю возможность отправлять и принимать электронную почту посредством сети Интернет на серверах Компании (в дальнейшем данная услуга называется "сервис").
If we recalibrate it, we can reverse the polarity and change the directional flow of the shipping lane... so that it will send rather than receive. Если мы сможем его перепрограммировать, и изменить полярность, то направление линии связи тоже изменится, и она будет не принимать, а отправлять.
All domains publish MX records to identify the machines that may receive mail for them, but this doesn't identify the locations allowed to send mail for them. Все домены публикуют записи МХ для того, чтобы определять компьютеры, которые могут получать почту, но это не указывает на места, которые могут сами принимать посланную им почту.
Больше примеров...
Проходить (примеров 113)
All contact officers would receive training in a number of modules over the course of two or three days. Все сотрудники по контактам будут проходить обучение по ряду учебных модулей на протяжении двух-трех дней.
All children may receive confessional instruction in their congregations' Sunday and church schools. Все дети могут проходить религиозное обучение по различным конфессиям в воскресных и церковных школах.
As from 2007, police cadets entering into the police services shall receive special training re trafficking in the form of two seminars. Начиная с 2007 год слушатели полицейской академии при поступлении на службу в полицию будут проходить специальную подготовку по проблеме торговли людьми, которая будет организована в форме двух семинаров.
The federal Law on Employment establishes that each worker has the right and duty to be trained and receive advanced training in accordance with the needs of the work process. Федеральный Закон о труде гласит, что каждый работник имеет право и обязанность проходить подготовку и овладевать новейшими знаниями в соответствии с потребностями производственного процесса.
Judges and prosecutors should receive adequate training in human rights law and on interpreting domestic laws in compliance with international human rights standards under the international human rights treaties to which Cambodia is a party. Судьям и прокурорам следует проходить надлежащую подготовку по изучению законодательства в области прав человека и по вопросам толкования национальных законов в соответствии с международными нормами в области прав человека согласно международным договорам о правах человека, участником которых является Камбоджа.
Больше примеров...
Принять (примеров 213)
For the General Assembly to be able to review the matter comprehensively and take decisions that would provide a solid operating basis for those bodies, Member States must receive the reports of the Secretary-General and the Advisory Committee in a timely manner. Для того чтобы Генеральная Ассамблея могла всесторонне рассмотреть этот вопрос и принять решения, которые обеспечат прочную основу для функционирования этих органов, государства-члены должны своевременно получать доклады Генерального секретаря и Консультативного комитета.
But at the same time it is hard to accept that our own capitals should receive through the press information which by rights should be obtained at first hand and in the Council Chamber itself. Но в то же время трудно принять такое положение, при котором наши столицы получают из печати ту информацию, которая по праву должна быть получена из первых рук и в самом зале Совета Безопасности.
The Committee also urges the State party to take all necessary steps to ensure that those responsible for the trafficking and exploitation of children are brought to justice and receive heavy sentences. Кроме того, Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для привлечения к ответственности и сурового наказания лиц, занимающихся торговлей и эксплуатацией детей.
The Platform hoped that the procedural resolution under agenda item 64, recommending adoption by the General Assembly of the Declaration on Human Rights Education and Training, would receive broad support. Платформа надеется, что процедурная резолюция по пункту 64 повестки дня, рекомендующая Генеральной Ассамблее принять Декларацию об образовании и подготовке в области прав человека, получит широкую поддержку.
The State was requested to enact a specific law criminalizing domestic violence, and effectively implement this legislation so as to ensure that perpetrators are effectively prosecuted and punished, and that victims receive adequate protection and assistance. К государству была обращена просьба принять конкретный закон, в котором бытовое насилие квалифицировалось бы в качестве преступления52, и надлежащим образом осуществлять его в целях эффективного преследования и наказания виновных и обеспечения жертв достаточной защитой и оказания им соответствующей помощи53.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 257)
In our tradition, children must receive boundless love from the family for the first five years. В соответствии с нашими традициями в течение первых пяти лет своей жизни дети должны пользоваться безграничной любовью своей семьи.
It is my hope that UN Women will receive the support of all States. Я надеюсь, что структура «ООН-женщины» будет пользоваться поддержкой всех государств.
Independent organizations dedicated to the defence of indigenous peoples' rights should receive special attention and protection by government and prefecture authorities in the Chaco region. Независимые организации, занимающиеся защитой прав коренных народов, должны пользоваться особым вниманием и охраной со стороны правительства и префектур в регионе Чако.
It is our earnest hope that the draft resolution will receive the unanimous support of the entire United Nations membership and that it will be adopted by consensus, reflecting global solidarity on efforts to achieve this noble goal. Мы искренне надеемся, что данный проект резолюции будет пользоваться единодушной поддержкой всех государств - членов Организации Объединенных Наций и будет принят на основе консенсуса, отражая тем самым международную солидарность с усилиями, направленными на достижение этой благородной цели.
Projects to improve links with the main trading partners and inter-island feeder services should receive special attention from donors, as such projects often do not meet the normal commercial criteria. Ввиду того, что многие проекты по совершенствованию связей с главными торговыми партнерами и межостровных снабженческих услуг не отвечают обычным коммерческим критериям, они должны пользоваться особым вниманием со стороны доноров.
Больше примеров...
Уделяться (примеров 128)
Policy advice on country programming by regional programme specialists will receive greater emphasis. Больше внимания будет уделяться консультациям специалистов региональной программы по вопросам политики в рамках процесса составления программ.
Fourth, prevention of AIDS should receive serious attention, as it is the main factor in fighting the disease and making concrete achievements. В-четвертых, профилактике СПИДа должно уделяться серьезное внимание, поскольку она является основным фактором противодействия СПИДу и позволяет достичь ощутимых результатов.
Development of new databases to meet the growing need for multisectoral and integrated statistics and indicators in individual fields of statistics and on related work in other international organizations will receive further attention. По-прежнему будет уделяться внимание разработке новых баз данных для удовлетворения растущей потребности в многосекторальной и комплексной статистической информации и показателях по отдельным областям статистики и соответствующей работе в других международных организациях.
The needs of Pacific island countries, least developed countries, economies in transition and countries in an early stage of tourism development will receive special attention. Особое внимание будет уделяться потребностям тихоокеанских островных стран, наименее развитых стран, стран с переходной экономикой и стран, находящихся на ранних этапах развития туризма.
Areas related to women's health, work, employment, wages and benefits, to the types and incidence of violence against women and the impact of measures against violence against women should receive particular emphasis. Особое внимание должно уделяться таким имеющим отношение к женщинам вопросам, как здоровье женщин, занятость, заработная плата и льготы, формы и масштабы распространения насилия в отношении женщин и эффективность мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Уделять (примеров 204)
In the process of addressing the Libyan issue, the concerns of Africans should receive due attention. В процессе решения ливийского вопроса следует уделять должное внимание проблемам африканцев.
Moreover, the WTO considers them as a category of countries that can receive technical assistance and to which priority should be given. Кроме того, ВТО рассматривает их как категорию стран, которые могут получать техническую помощь и которым следует уделять первоочередное внимание.
Certain practices should receive priority attention, both because they constitute especially egregious violations against children and because they are "monitorable" abuses. Некоторым видам действий следует уделять приоритетное внимание в силу того, что они представляют собой вопиющие надругательства над детьми, и в силу того, что такие злоупотребления можно проконтролировать.
Particular attention should be paid to so-called honour crimes. The European Union hoped that the resolution on the subject introduced by one of its member States would receive the widest possible support. Особое внимание следует уделять так называемым преступлениям по соображениям чести, и Европейский союз надеется, что проект резолюции, представленный в этой связи одним из его государств-членов, получит самую широкую поддержку.
These are the essential principles that must receive special attention in education and awareness-raising on every level. Это важнейшие принципы, которым необходимо уделять особое внимание в процессе образования и повышения информированности общественности в этой области на всех уровнях.
Больше примеров...
Предоставляться (примеров 49)
During their first two years of post-secondary education, students may receive non-repayable grants. В течение первых двух лет учебы в системе продолженного среднего образования учащимся могут предоставляться безвозвратные субсидии.
To assist their aboriginal clients prepare for and obtain sustainable employment, holders use an individual case-management approach whereby a client may receive one or more interventions. Для того чтобы помочь своим клиентам из числа коренного населения подготовиться и получить постоянную работу, участники Соглашения применяют индивидуальный подход, в рамках которого помощь клиенту может предоставляться по одному или нескольким направлениям.
Since language training should receive favourable treatment in the proposed budget, it was surprising that, while the level of funds allocated to training in the official languages was being reduced, there was a significant increase in the funds allocated to other forms of training. Этому виду подготовки в рамках предлагаемого бюджета должны предоставляться самые благоприятные условия, в связи с чем у выступающего вызывает удивление тот факт, что, в то время как ресурсы на изучение официальных языков сокращаются, значительно увеличиваются ресурсы, направляемые на подготовку других видов.
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for a total of 63,734 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers and, beginning 1 October 1997, for 170 support personnel who will receive a meal allowance in lieu of rations. Сметой расходов предусматривается выплата продовольственного денежного довольствия в общей сложности на 63734 человеко-дня по ставке 35 долл. США за один человеко-день для штабных офицеров и, начиная с 1 октября 1997 года, для 170 военнослужащих подразделений материально-технического обеспечения, которым вместо пайков будет предоставляться продовольственное денежное довольствие.
Foreigners and stateless persons could receive a permanent residence permit in accordance with Decision No. 1074 of the Cabinet of Ministers of 29 December 1995, could be granted asylum under the Constitution and were entitled to the same judicial protection as citizens under the Judicature Act. Согласно решению Nº 1074 Совета министров от 29 декабря 1995 года иностранцы и лица без гражданства могут получать вид на жительство, согласно положениям Конституции им может предоставляться убежище и согласно Закону «О судоустройстве» они имеют право на такую же судебную защиту, что и граждане страны.
Больше примеров...
Пройти (примеров 132)
Leaders joining the United Nations from outside must quickly receive induction and orientation in order to fully understand the Organization's culture and the responsibilities and accountabilities of senior managers. Руководители, которых берут на работу в Организацию Объединенных Наций из других структур, должны быстро пройти вводно-ознакомительный курс, чтобы глубоко понять культуру Организации, свои обязанности и ответственность, которая возлагается на них как на старших руководителей.
Pregnant women receive free HIV screening to prevent newborns from having HIV. Беременные женщины могут бесплатно пройти тест для выявления наличия СПИДа в целях предупреждения передачи вируса от матери к ребенку.
Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда.
(b) Staff members may also be required to undergo such medical examinations and receive such inoculations as may be required by the United Nations Medical Officer before they go on or after they return from mission service. Ь) Сотрудникам также может быть предложено пройти такой медицинский осмотр и сделать такие прививки, какие могут потребоваться, по мнению врача Организации Объединенных Наций, перед их направлением в миссию или после их возвращения из миссии.
In the case of such insured persons, who have to be taken on for an induction period and who, for that reason, receive a reduced wage, the unemployment insurance covers the difference between the actual and normal remuneration. Таким страхователям, которые должны пройти период адаптации и по этой причине получают меньшую заработную плату, страхование на случай безработицы покрывает разницу между реальной и обычной заработной платой.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 41)
The United Nations treaty bodies will receive strengthened support and advice. Договорным органам Организации Объединенных Наций будет оказываться расширенное вспомогательное и консультационное обслуживание.
The people involved will receive professional help during the ten days the restraining order is in force. В течение десятидневного срока действия запретительного приказа таким лицам будет оказываться профессиональная помощь.
It should also address who will receive assistance, who will provide it and how it should be delivered. В нем также должно указываться, кому будет оказываться содействие, кто будет его оказывать и каким образом оно будет оказываться.
Programmes that sensitize police, prosecutors and border and judicial authorities to the problem of trafficking and train them to identify and combat trafficking and to protect the rights of victims will receive support. Будет оказываться поддержка программам, направленным на информирование полицейских, прокуроров и представителей органов пограничного контроля и судебных органов о проблеме торговли людьми и их обучение выявлению и пресечению случаев такой торговли и защите прав пострадавших.
It now seems apparent that people can make progress on capacity-building towards more sustainable livelihoods wherever they live, providing they receive support and encouragement. Представляется очевидным, что люди способны добиться прогресса в деле создания потенциала для обеспечения более стабильных условий жизни, где бы они ни проживали, при условии, что им будут оказываться поддержка и содействие.
Больше примеров...
Уделить (примеров 90)
These countries should receive the special attention of the community of donors. Сообществу доноров необходимо уделить этим странам особое внимание.
In all of this, the particular situations affecting middle-income countries should receive adequate attention. В свете сказанного необходимо уделить надлежащее внимание конкретным ситуациям, сложившимся в странах со средним уровнем доходов.
Concerning panel 2, it was suggested that the issue of binding versus non-binding approaches to promoting environmental democracy should receive priority among the proposed subjects for discussion. Что касается группы 2, то среди вопросов, предназначенных для обсуждения, было предложено уделить первоочередное внимание вопросу соотношения между обязательными и необязательными в юридическом отношении подходами к укреплению экологической демократии.
The indicated objectives should receive more attention and be connected with specific action to be taken, at Headquarters and at the regional level. Указанным задачам следует уделить больше внимания, увязав их с конкретными планируемыми мероприятиями как на уровне Центральных учреждений, так и на региональном уровне.
The last point is a crucial one and should receive greater attention from negotiators. Последняя причина является очень важной, и поэтому участники переговоров должны уделить ей более пристальное внимание.
Больше примеров...
Выплачиваться (примеров 41)
Recipients will receive the basic non-contributory disability pension until the last day of the month in which they turn 65. Данное пособие будет выплачиваться получателю БСП по инвалидности до последнего дня месяца, в котором ему исполнится 65 лет.
Provision for mission subsistence allowance for the military observers was based on the assumption that an average of 40 persons would be provided with accommodation and would, therefore, receive subsistence allowance at a reduced rate. Ассигнования по статье суточных для участников миссии в отношении военных наблюдателей основывались на том предположении, что в среднем 40 человек будут обеспечиваться жильем, вследствие чего им будут выплачиваться суточные по сниженной ставке.
Pursuant to staff rule 103.12, staff members in the General Service category or in the Trades and Crafts category who are required to work overtime at Headquarters shall be given compensatory time off or may receive additional payment in accordance with the following provisions: В соответствии с правилом 103.12 о персонале сотрудникам категории общего обслуживания или категории рабочих, которым предлагается работать сверхурочно в Центральных учреждениях, предоставляются отгулы или могут выплачиваться дополнительные суммы согласно следующим положениям:
Immigrants who participate in the qualification programme will receive payment, which is taxable and not means tested. Иммигрантам, охваченным программой приобретения такой квалификации, будет выплачиваться налогооблагаемое пособие без проверки на предмет нуждаемости.
Those with the most severe health conditions will receive the Support component, which will be payable at a higher rate and free of any requirement to engage in work-related activities. Лицам с серьезными нарушениями здоровья будет выплачиваться компонент пособия, касающийся материальной помощи и не требующий занятия какой-либо трудовой деятельностью.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 109)
The strategy identifies the categories of persons who should receive assistance and support, describes what assistance and support should be provided and how this should be achieved. Стратегия определяет категории лиц, которым необходимо оказывать помощь и поддержку, а также какую именно помощь и поддержку следует им оказывать и каким образом это следует делать.
It should nevertheless receive full support from the international community, given the country's current poverty. С учетом отсутствия у страны финансовых возможностей международное сообщество должно оказывать этой организации всестороннюю поддержку.
To that end, developing countries should be provided with market access opportunities, subsidies should be eliminated in the developed countries and developing countries should receive human and technical capacity building assistance. Для этого необходимо обеспечить развивающимся странам возможность доступа на рынки, ликвидировать предоставляемые развитыми странами субсидии и оказывать помощь развивающимся странам в укреплении их человеческого и технического потенциала.
The Department for the Coordination of Indigenous Peoples' Rights will comprise four professionals in the fields of anthropology, sociology and social history and will receive support from a technical team. В этом подразделении будут работать четыре специалиста в областях этнографии, социологии и социальной истории, помощь которым будет оказывать техническая группа.
The Committee agreed that States that receive official development assistance funds should (a) consider placing a higher priority on capacity-building initiatives in the fields of space science and technology; and (b) use official development assistance funds to help achieve their capacity-building goals. Страны, предоставляющие официальную помощь в целях развития, должны стремиться установить со странами, запрашивающими помощь, партнерские отношения и оказывать прямую поддержку их усилиям по созданию потенциала путем обмена информацией и опытом.
Больше примеров...
Принимать гостей (примеров 3)
I can't receive them in a house with no one to run it. Как я могу принимать гостей без дворецкого?
I can't receive guests. Я не могу принимать гостей.
McElroy presided over a number of events and honored former First Ladies Julia Tyler and Harriet Lane, James Buchanan's niece and social hostess, by asking them to help her receive guests at the White House. Макелрой руководила многими мероприятиями и оказывала уважение бывшим Первым леди Джулии Тайлер и Харриет Лэйн (племяннице президента Джеймса Бьюкенена), приглашая их помочь ей принимать гостей в Белом доме.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 3)
Within weeks, Timor-Leste will receive the Prime Minister of Malaysia, Mr. Mahathir Mohamad. В ближайшие несколько недель Тимор-Лешти будет принимать у себя премьер-министра Малайзии г-на Махатхира Мохамада.
each spouse has the right to visit and receive visits from his or her parents and other family members in kindness. право каждого из супругов навещать и принимать у себя своих родителей и близких родственников .
This enabled him to travel a lot and receive many people at his place. Это давало ему возможность много ездить по стране, обслуживая клиентов, и принимать у себя разных людей.
Больше примеров...
Приветствовать (примеров 8)
There can be no doubt that genuine national reconciliation will be warmly welcomed by all Mozambicans and that it will receive the strong support of the international community. Не может быть никаких сомнений в том, что подлинное национальное примирение будут горячо приветствовать все мозамбикцы и что оно получит энергичную поддержку международного сообщества.
In this connection, I welcome the recent establishment of the National Commission for Conflict Resolution and hope that the Commission will receive all the political and technical support it needs to do its important job properly. В этой связи следует приветствовать недавнее образование Национальной комиссии по урегулированию конфликтов, и я надеюсь, что этот орган сможет надлежащим образом выполнить свою важную задачу, пользуясь всей необходимой политической и технической поддержкой.
All judicial personnel should receive in-depth gender training and the UNIFEM initiative to introduce a training manual on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women for the judiciary ought to be welcomed and encouraged. Все сотрудники судов должны получить солидную подготовку по гендерной проблематике, и в этой связи следует приветствовать и поощрять инициативу ЮНИФЕМ по распространению учебного пособия для судей по вопросам, относящимся к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Lastly, the Government of Jordan thanks the Committee for its technical assistance, advice and guidance regarding implementation of resolution 1373 and would welcome any clarification that it might receive regarding any aspect of that implementation. И наконец, правительство Иордании выражает Комитету признательность за его техническую помощь, консультации и указания, касающиеся осуществления резолюции 1373, и будет приветствовать любое разъяснение, которое оно может получить относительно любого аспекта осуществления резолюции.
Here, every morning you will receive a "good morning" with an inviting buffet full of fresh fruit, cakes, cheeses and cold meats and so many good things while admiring the beautiful sea. Здесь, прямо у моря, будут начинаться ваши дни, и каждое утро мы будем приветствовать вас аппетитным буфетом, богатым свежими фруктами, сладостями, сырами, колбасами и разными вкусностями.
Больше примеров...