Английский - русский
Перевод слова Receive

Перевод receive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получать (примеров 2449)
For instance, to increase national ownership, a national programme on HIV/AIDS should receive support from development agencies through a unified approach. Например, для укрепления национального участия национальная программа по ВИЧ/СПИДу должна получать поддержку от учреждений по вопросам развития на основе единого подхода.
When you use these services, Google will receive and store the URL sent by the web sites you visit, including any personal information inserted into those URLs by the web site operator. При использовании этих служб Google будет получать и хранить URL, отправленные веб-сайтами, которые вы посещаете, а также всю личную информацию, добавленную в эти URL оператором веб-сайта.
In order to qualify, a person must prove that they cannot receive possible assistance from their family members, and must include their assets in the income criteria. Чтобы стать частью программы, лицо должно доказать, что оно не может получать возможную помощь от членов своей семьи и должны включать их активы в критерии дохода.
In addition, WHO may also receive, in trust for the Programme, contributions in kind, such as staff, equipment, facilities or services. Кроме того, на цели Программы ВОЗ может также получать взносы натурой - в виде кадровых ресурсов, оборудования, предоставляемых объектов или услуг.
Also, every day you can receive topical applications with information regarding potential buyers' and tenants' search - again subsumed in Mirela's data base. Также вы сможете получать по e-mail последние предложения, сделанные потенциальными покупателями и съемщиками, которые тоже введены в базу данных.
Больше примеров...
Получить (примеров 1288)
We figure their families would receive somewhere in the range of $10 million to $15 million. Их семьи должны получить что-то в размере десяти до пятнадцати миллионов долларов.
The legislative scheme does not promise that any Canadian will receive funding for all medically required treatment. В Законодательстве не содержится никакого обещания того, что любой канадец может получить финансирование на любые виды лечения по медицинским соображениям.
The transfer amounts that you can receive on your current foreign currency account are not limited. Суммы переводов, которые Вы можете получить на текущий валютный счет, не ограничены.
It is possible to dial a telephone number and receive assistance. Можно набрать номер телефона и получить помощь.
It would be useful if the Committee could receive the review which EOC had commissioned consultants to prepare and which had been completed in 2002. Комитету следовало бы получить обзор, подготовку которого КРВ поручила консультантам и который был завершен в 2002 году.
Больше примеров...
Получения (примеров 472)
In consideration of Africa's youth dividend, the private sector should ensure that young women have access to employment opportunities and receive equal pay. С учетом дивидендов от молодежи Африки частный сектор должен обеспечить молодым женщинам возможность трудоустройства и получения равной зарплаты.
The Government intends to continue to make it priority that women receive additional opportunities to enter business leadership. Правительство планирует и в дальнейшем уделять первоочередное внимание созданию для женщин дополнительных возможностей для получения руководящих должностей в коммерческих предприятиях.
In order to maintain and strengthen international peace and security, it is indispensable that preventative measures, including mediation, receive the necessary political support and resources. В целях поддержания и укрепления международного мира и безопасности превентивные меры, включая посреднические, должны прилагаться в условиях получения необходимой политической поддержки и требуемых ресурсов.
At the time of the Commission's consideration of the report, the Representative met in Geneva with government officials to discuss the findings of the report and receive information on developments since the mission. Во время рассмотрения этого доклада Комиссией Представитель встретился в Женеве с официальными лицами для обсуждения содержащихся в докладе выводов и получения информации об изменениях, происшедших после проведения миссии.
The orders client-senders receive the sms about the order receipt fact. Клиенты-отправители переводов получают SMS-сообщение о факте получения перевода.
Больше примеров...
Принимать (примеров 273)
Eleventh, personnel from developing countries should, if necessary, receive the training required to be able to participate in United Nations sanctions monitoring regimes. В-одиннадцатых, персонал из развивающихся стран должен, в случае необходимости, проходить соответствующее обучение, с тем чтобы он мог принимать участие в усилиях Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением санкций.
For the business community, especially the small and medium size enterprise sector, the working party would need to determine traders have the ability to generate, receive and process standard electronic data messages. Что касается делового сообщества, особенно сектора малых и средних предприятий, то рабочей группе нужно будет определить участников торговли, способных генерировать, принимать и обрабатывать стандартные электронные сообщения данных.
Limits to expulsion may finally originate in the sphere of the country of origin of the person concerned or another foreign State that will receive the expellee if the expulsion order is executed. З) Наконец, ограничения в отношении высылки могут вести начало от сферы страны происхождения соответствующего лица или другого иностранного государства, которое будет принимать высланное лицо в случае исполнения распоряжения о высылке.
The instructors will monitor a minor in solitary confinement by means of regular visits at least three times a day and will ensure that he is able to take a shower every day, receive balanced meals and go outdoors for fresh air from time to time. Группа воспитателей гарантирует наблюдение за изолированным несовершеннолетним посредством регулярных посещений не менее трех раз в день и следит за тем, чтобы несовершеннолетний мог принимать ежедневно душ, получать сбалансированное питание и время от времени совершать прогулки.
However, amateur golfers may receive expenses that comply with strict guidelines and they may accept non-cash prizes within the limits established by the Rules of Amateur Status. Однако любители могут получать оплату издержек согласно строго определённой процедуре и могут принимать неденежные призы в пределах норм, установленных правилами для статуса игрока-любителя.
Больше примеров...
Проходить (примеров 113)
Those officials should receive appropriate cultural, legal and gender-sensitive training on what steps need to be taken for the protection of such women and girls. Эти должностные лица должны проходить надлежащую культурную и правовую подготовку с учетом гендерной проблематики, чтобы знать, какие шаги необходимо предпринять для обеспечения защиты таких женщин и девочек.
Persons who are likely to be in contact with victims (such as police and justice officials and staff of health, social and other services) should receive training to enable them to identify victims and be sensitive to their needs. Лица, для которых контакты с потерпевшими наиболее вероятны (такие, как сотрудники полиции и органов правосудия, а также работники медицинских, социальных и других служб), должны проходить подготовку, благодаря которой они смогут выявлять потерпевших и чутко относиться к их нуждам.
Judges and prosecutors should receive adequate training in human rights law and on interpreting domestic laws in compliance with international human rights standards under the international human rights treaties to which Cambodia is a party. Судьям и прокурорам следует проходить надлежащую подготовку по изучению законодательства в области прав человека и по вопросам толкования национальных законов в соответствии с международными нормами в области прав человека согласно международным договорам о правах человека, участником которых является Камбоджа.
Also urges States to establish, maintain, facilitate or support rehabilitation centres or facilities where victims can receive such treatment and where effective measures for ensuring the safety of their staff and patients are taken; настоятельно призывает также государства создавать реабилитационные центры или учреждения, в которых потерпевшие будут проходить такое лечение и в которых будут приниматься эффективные меры для обеспечения безопасности персонала и пациентов, содержать такие центры или учреждения и оказывать им содействие или поддержку;
All prisoners could wear their own clothes, put up their own curtains, decorate their cells with personal objects, receive a newspaper, engage in a course of study, etc. Все заключенные могут носить собственную одежду, занавешивать окна в камерах, украшать камеры, получать газеты, проходить обучение и т.д.
Больше примеров...
Принять (примеров 213)
This destabilizing factor has forced some States in the Saharo-Sahelian subregion to ask for and receive United Nations assistance. Этот фактор дестабилизации положения побудил ряд государств сахаро-сахелианского субрегиона запросить и принять помощь Организации Объединенных Наций.
A proposed follow-up visit to Guatemala was also postponed by the Government which declared it could not receive the Special Representative until 2008. Предложенная дополнительная поездка в Гватемалу была также отложена правительством, которое заявило, что оно не может принять Специального представителя до 2008 года.
In its efforts, the Government is prepared to mobilize and take the necessary measures to ensure that persons living with HIV receive psychosocial services. В рамках этих усилий наше правительство намеревается разработать и принять необходимые меры по предоставлению людям, страдающим от СПИДа, доступа к услугам психологов и социальных работников.
If a school wishes to have a curriculum that is different from the official curriculum, it must nevertheless ensure that pupils receive an equally good education. Если школа желает использовать программу обучения, отличающуюся от официальной, она должна, тем не менее, принять меры к тому, чтобы учащиеся получили образование одинаково высокого качества.
When your partner need the newest information from you he can call this number and receive the fax from F@xService. Когда вашему клиенту потребовалась самая свежая информация от вас - ему нужно лишь набрать указанный вами факс-номер и принять факс с этой информацией прямо из факс-системы службы FaxService.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 257)
The purpose of this exception is to ensure that persons deprived of their liberty may receive the assistance of a lawyer to defend their rights. За счет этого исключения из правила в законе страны лишенному свободы лицу обеспечивается возможность пользоваться помощью его адвоката с целью гарантии защиты его прав.
Under legislation, all residents can receive publicly-funded hospital services. По закону все жители страны имеют право пользоваться услугами больниц, финансируемых за счет средств государственного бюджета.
As the issue was being looked into, it was to be hoped that all Finns in Sweden would receive equal treatment in the near future. Следует надеяться, что по рассмотрении этого вопроса все финны в Швеции в ближайшем будущем будут пользоваться равным к себе отношением.
Given that the economic crisis was having a particularly severe impact on landlocked developing countries, such countries should receive preferential treatment at all levels. С учетом того, что экономический кризис оказывает наиболее серьезное воздействие на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, такие страны должны пользоваться преференциальным отношением на всех уровнях.
It is unclear whether user-fees will be charged and, if so, whether those living in poverty will be exempt or will receive other assistance to enable them to benefit from essential drugs. Не ясно, будет ли взиматься пользовательская плата, и если будет, то будет ли освобождено от нее живущее в нищете население или оно будет получать другую помощь, позволяющую ему пользоваться основными лекарствами.
Больше примеров...
Уделяться (примеров 128)
He hoped that other duty stations and field missions and their personnel would receive similar attention. Он выражает надежду на то, что другим местам службы и полевым миссиям и их персоналу будет уделяться неменьшее внимание.
The question of accessibility of the data will receive special attention. Особое внимание будет уделяться вопросу доступности данных.
Likewise, social aspects of development must receive as much attention as the economic aspect. Аналогичным образом, социальным аспектам развития должно уделяться такое же внимание, как и экономическим аспектам.
Policy advice on country programming by regional programme specialists will receive greater emphasis. Больше внимания будет уделяться консультациям специалистов региональной программы по вопросам политики в рамках процесса составления программ.
Similarly, the global health agenda must receive continued priority, especially given the fact that most countries are lagging behind in meeting health-related MDGs, particularly those related to maternal health. Постоянное приоритетное внимание должно также уделяться глобальной повестке дня в области здравоохранения, тем более что большинство стран отстает от графика достижения ЦРДТ в области здравоохранения, особенно тех, которые касаются охраны материнства.
Больше примеров...
Уделять (примеров 204)
The Polish representatives inquired as to why optical discs should receive special attention. Польские представители задали вопрос о том, почему оптическим дискам следует уделять особое внимание.
Rural infrastructure should receive particular attention in order for that sector to make an effective contribution to poverty alleviation and employment in LDCs. Особое внимание следует уделять сельской инфраструктуре, с тем чтобы она вносила эффективный вклад в дело борьбы с нищетой и расширение занятости в НРС.
Therefore, while there is no specific programme targeting the international arena, the opportunity does exist and will be used to ensure that this is an area that does receive appropriate attention. Поэтому, несмотря на то, что конкретной программы, нацеленной на международную арену, не существует, имеется и будет использована возможность, позволяющая уделять этой области соответствующее внимание.
The security implications of climate change should receive more attention and, therefore, we welcome this opportunity to convey the perspective of the EU on this subject. Последствиям изменения климата в области безопасности следует уделять более пристальное внимание, и, поэтому мы приветствуем эту возможность изложить позицию ЕС по данному вопросу.
While good progress on implementing the Board's recommendation has already been achieved, this activity will receive further attention until the end of 2013 and beyond. В выполнении этой рекомендации Комиссии уже удалось добиться существенного прогресса, однако до конца 2013 года и в последующие годы этой деятельности необходимо будет уделять неослабное внимание
Больше примеров...
Предоставляться (примеров 49)
Individuals with an occupational risk of exposure to the pandemic virus would receive specialized protective equipment and training. Лицам, которые в силу своей работы сталкиваются с опасностью заражения вызвавшим пандемию вирусом, будут предоставляться специальные средства защиты, и они будут проходить соответствующую учебную подготовку.
What other services shall residents of Naujasis Antakalnis receive? Какие ещё услуги будут предоставляться жителям...
Improvements in identification procedures; the institution of a "reflection and recovery period", during which victims can receive legal and other assistance; and a review of any legal obstacles to access are therefore critical to effective realization of the right to a remedy. Поэтому решающее значение для реального пользования правом на средства правовой защиты придается совершенствованию процедур идентификации, введению "периода реабилитации и размышления", в течение которого потерпевшим может предоставляться правовая или иная помощь, и рассмотрению любых юридических препятствий для доступа к таким средствам.
Moreover, it is not yet clear what terms and conditions will be attached to the new resources and whether IMF, which will receive more than 70 per cent of the new resources, will truly reform its conditionality policies. Кроме того, пока неясно, на каких условиях будут предоставляться эти новые ресурсы и намерен ли МВФ, который получит свыше 70 процентов новых
Every child has the right to be examined by a physician upon admission to the detention/correctional facility and shall receive adequate medical care throughout his/her stay in the facility, which should be provided, where possible, by health facilities and services of the community; каждый ребенок имеет право быть осмотренным врачом сразу же после поступления в учреждение для содержания под стражей/исправительное учреждение и должен получать надлежащее медицинское обслуживание на всем протяжении своего пребывания в учреждении, которое должно предоставляться, если это возможно, учреждениями и службами здравоохранения, имеющимися в общине;
Больше примеров...
Пройти (примеров 132)
Where responsibilities for tenure governance are delegated, the recipients should receive training and other support so they can perform those responsibilities. Там где осуществляется делегирование ответственности за государственное регулирование вопросов владения и пользования, лицам, на которых она возлагается, следует пройти обучение и получить иную поддержку, необходимую для исполнения этих обязанностей.
Tony and Junior visit another doctor in New York City, who recommends that Junior receive chemotherapy treatments. Тони и дядя Джуниор посещают другого врача в Нью-Йорке, который рекомендует Джуниору пройти лечение химиотерапией.
On 12 September, new emergency regulations were promulgated by the President appointing the Secretary of Justice as Commissioner for Rehabilitation to oversee protective accommodation and rehabilitation centres for "surrendees" where they should receive rehabilitation and vocational training prior to release. 12 сентября президент утвердил новые чрезвычайные меры, назначив министра юстиции комиссаром по вопросам реабилитации для осуществления надзора за центрами защиты и реабилитации для сдавшихся лиц, где они должны пройти реабилитацию и профессиональную подготовку до их освобождения.
The new system of representation provides clearer guidelines for the representative's functions and secures that all representatives receive necessary training of equal quality. Faster settlement В новой системе представительства интересов несопровождаемых несовершеннолетних лиц, ищущих убежище, более четко сформулированы принципы определения функций соответствующих представителей и устанавливается, что все представители должны пройти необходимый курс обучения равноценного качественного уровня.
Those who had to comply with their provisions during a conflict, in particular those who bore arms, must receive appropriate training; legislation must be passed and administrative measures taken to ensure implementation. Те, кто должен соблюдать их положения во время конфликта, в частности те, кто служит в армии, должны пройти соответствующую подготовку; для того чтобы обеспечить
Больше примеров...
Оказываться (примеров 41)
Countries will therefore receive support to generate critical data to make the rationale of the Global Strategy more salient and compelling. Таким образом, странам будет оказываться поддержка в связи со сбором важнейших данных, с тем чтобы сделать обоснование Глобальной стратегии более действенным и убедительным.
He recalled that prisoners must receive medical attention if requested within one working day of the request; doctors could be summoned even on a Sunday. Он напоминает, что в случае необходимости медицинского обслуживания, медицинская помощь должна оказываться заключенным в течение одного рабочего дня после их обращения; врачи могут вызываться даже по воскресеньям.
He thanked a number of Governments, national Decade committees, non-governmental organizations and United Nations agencies and regional programmes for their contributions to the work of the Decade and expressed the hope that it would receive their continued support. Оратор выражает благодарность целому ряду правительств, национальным комитетам по проведению Десятилетия, неправительственным организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций и региональным программам за их вклад в деятельность в рамках Десятилетия и выражает надежду на то, что такая поддержка будет оказываться и впредь.
Non-formal education providers, many of them youth organizations, should receive more than the limited support that they currently enjoyed. Это признание также предполагает, что тем, кто стремится обеспечить это неформальное образование, а это, как правило, молодежные организации, должна оказываться поддержка, которая в настоящее время весьма незначительна.
Last day of discounts on the occasion of our modest anniversary, we have prepared for you a gift. At purchase 5 toplist (or other products) you receive one more free-of-charge! С 12-25 августа связи с отпуском основных сотрудников, деятельность компании будет частично приостановлена.Техническая поддержка будет оказываться DuneR в ICQ: 74777517.
Больше примеров...
Уделить (примеров 90)
In the revised edition of the Rules these witness statements should receive more attention. В пересмотренном варианте Регламента заявлениям свидетелей следует уделить больше внимания.
The participants asked that the right to live as a family receive a stronger emphasis in the draft guiding principles. Участники просили уделить больше внимания в проекте руководящих принципов праву на семейную жизнь.
The indicated objectives should receive more attention and be connected with specific action to be taken, at Headquarters and at the regional level. Указанным задачам следует уделить больше внимания, увязав их с конкретными планируемыми мероприятиями как на уровне Центральных учреждений, так и на региональном уровне.
The Action Plan for the Implementation of the Declaration offered comprehensive guidance and should receive the full attention of Member States. Кроме того, по мнению оратора, План действий по осуществлению Декларации открывает целый ряд направлений деятельности, и государства-члены должны уделить ему всестороннее внимание.
For the moment, it is critical that we remain focused so that all elements of the reform receive our undivided attention. Сегодня мы должны сохранить целеустремленность наших действий и уделить одинаковое внимание всем элементам реформы.
Больше примеров...
Выплачиваться (примеров 41)
Notably, staff on temporary appointments will receive only the daily subsistence allowance portion of the assignment grant and only for themselves. В частности, сотрудникам на временных контрактах будет выплачиваться лишь доля субсидии при назначении, состоящая из суточных, и лишь на самих сотрудников.
Therefore, if a staff member is invited to a meeting in Nairobi and accommodation is provided, he/she should receive 35 per cent of the DSA, as opposed to 50 per cent. Поэтому, если сотрудник приглашается на совещание в Найроби при размещении за счет принимающей стороны, суточные должны выплачиваться ему в размере 35%, а не 50%.
As recommended by the Panel, the Secretary-General agrees that United Nations Appeals Tribunal judges should receive an honorarium similar to that paid to the judges of the ILO Administrative Tribunal. Генеральный секретарь согласен с рекомендацией Группы о том, что судьям Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций должно выплачиваться вознаграждение, аналогичное вознаграждению судей Административного трибунала МОТ.
Those who were not United Nations staff members would also receive a small honorarium, which would be covered from within existing resources. Члены Совета, не являющиеся сотрудниками Организации Объединенных Наций, будут также получать небольшой гонорар, который будет выплачиваться из имеющихся ресурсов.
In other words: the interest and amortization of these government loans will not have to be paid back by the housing associations (and municipal housing institutions) who, in turn, will henceforward not receive previously promised construction subsidies. Другими словами, эти государственные займы и проценты по ним не должны будут выплачиваться жилищными ассоциациями (и муниципальными жилищными учреждениями), которые в свою очередь не получат ранее обещанных субсидий на жилищное строительство.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 109)
The Balkans, Cyprus and the Korean peninsula should receive necessary support in their quest for peace and harmony. Балканам, Кипру и Корейскому полуострову следует оказывать необходимую поддержку в их усилиях по достижению мира и гармонии.
Developing countries will also receive support, in the form of regional workshops, in the elaboration of appropriate methods for the assessment of debt sustainability, and the use of assessments for the design of sound policies with regard to external and domestic public debt. Кроме того, он будет оказывать развивающимся странам поддержку в форме проведения региональных семинаров в выработке надлежащих методов оценки приемлемости долга и использовании оценок для разработки надежной политики в области управления внешним и внутренним государственным долгом.
(b) Governments give priority to the management of the diversity of their communities and receive assistance from the international community for this purpose. Ь) правительствам следует уделять первоочередное внимание согласованию разнообразных интересов проживающих в их странах различных групп населения, и международному сообществу следует оказывать им помощь в этом деле.
Furthermore, sanctions for defamation should not be so large as to exert a chilling effect on the freedom of opinion and expression and the right to seek, receive and impart information. Кроме того, наказание за диффамацию не должно быть настолько суровым, чтобы оказывать сдерживающее воздействие на свободу выражения мнений, а также на право искать, получать и распространять информацию.
In order to facilitate police or judicial investigations or proceedings in connection with offences established under this Law, the national authorities may afford cooperation to and receive cooperation from foreign authorities for the following purposes: В целях содействия проведению полицейских или судебных расследований или принятию мер, связанных с преступлениями, квалифицируемыми в настоящем Законе, национальные власти могут оказывать содействие иностранным властям и получать помощь от них в следующих целях:
Больше примеров...
Принимать гостей (примеров 3)
I can't receive them in a house with no one to run it. Как я могу принимать гостей без дворецкого?
I can't receive guests. Я не могу принимать гостей.
McElroy presided over a number of events and honored former First Ladies Julia Tyler and Harriet Lane, James Buchanan's niece and social hostess, by asking them to help her receive guests at the White House. Макелрой руководила многими мероприятиями и оказывала уважение бывшим Первым леди Джулии Тайлер и Харриет Лэйн (племяннице президента Джеймса Бьюкенена), приглашая их помочь ей принимать гостей в Белом доме.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 3)
Within weeks, Timor-Leste will receive the Prime Minister of Malaysia, Mr. Mahathir Mohamad. В ближайшие несколько недель Тимор-Лешти будет принимать у себя премьер-министра Малайзии г-на Махатхира Мохамада.
each spouse has the right to visit and receive visits from his or her parents and other family members in kindness. право каждого из супругов навещать и принимать у себя своих родителей и близких родственников .
This enabled him to travel a lot and receive many people at his place. Это давало ему возможность много ездить по стране, обслуживая клиентов, и принимать у себя разных людей.
Больше примеров...
Приветствовать (примеров 8)
The secretariat would welcome specific proposals on follow-up, which would receive careful consideration by the Preparatory Committee at its third session. Секретариат будет приветствовать конкретные предложения, касающиеся последующей деятельности, которые будут внимательно рассмотрены Подготовительным комитетом на его третьей сессии.
There can be no doubt that genuine national reconciliation will be warmly welcomed by all Mozambicans and that it will receive the strong support of the international community. Не может быть никаких сомнений в том, что подлинное национальное примирение будут горячо приветствовать все мозамбикцы и что оно получит энергичную поддержку международного сообщества.
Hence, it was suggested that, if crew members could receive protection from the State of nationality of the vessel or aircraft, that merely provided increased protection and should be welcomed. Поэтому была высказана мысль о том, что, если члены экипажа могут стать объектом защиты со стороны государства национальности водного или воздушного судна, это обстоятельство лишь обеспечит более высокую степень защиты, и поэтому его следует приветствовать.
Mr. Burman, supported by Mr. Kemper, said that he would welcome the holding of a resumed session, adding that it would be helpful if delegations could receive the revised versions of the chapters that had already been adopted as soon as possible. Г-н Берман, которого поддерживает г-н Кемпер, отмечает, что он будет приветствовать проведение возобновленной сессии и добавляет, что было бы целесообразно как можно скорее предоставить в распоряжение делегаций уже принятые пере-смотренные варианты глав.
Lastly, the Government of Jordan thanks the Committee for its technical assistance, advice and guidance regarding implementation of resolution 1373 and would welcome any clarification that it might receive regarding any aspect of that implementation. И наконец, правительство Иордании выражает Комитету признательность за его техническую помощь, консультации и указания, касающиеся осуществления резолюции 1373, и будет приветствовать любое разъяснение, которое оно может получить относительно любого аспекта осуществления резолюции.
Больше примеров...