Английский - русский
Перевод слова Receive

Перевод receive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получать (примеров 2449)
With decentralization, WHO did not regularly receive reimbursements for advance orders and this was one of the reasons why they terminated this practice. После децентрализации ВОЗ перестала получать регулярную плату за товары, заказанные авансом, что стало одной из причин ее отказа от данной практики.
The judges of the Mechanism will not receive any remuneration or benefits for being on the roster but only after they are appointed to exercise their functions within the Mechanism. Судьи Механизма не будут получать никакого вознаграждения или пособий и надбавок за то, что они включены в реестр судей, а начнут получать их только после назначения для выполнения своих функций в Механизме.
Many, however, are put under pressure to return to Bosnia and Herzegovina because they are not able to register or receive assistance or because they cannot choose their place of residence. Вместе с тем многих из них вынуждают вернуться в Боснию и Герцеговину, поскольку они не имеют возможности зарегистрироваться или получать помощь или же выбрать место жительства.
It was recognized that the right to seek, receive, publish and disseminate information concerning corruption should be balanced with other equally fundamental rights and that reporting on corruption was a sensitive undertaking which often exposed media representatives to a variety of risks. Было признано, что право искать, получать, публиковать и распространять информацию, касающуюся коррупции, должно реализовываться в балансе с другими равно основополагающими правами и что освещение вопросов коррупции является чувствительной областью деятельности, в результате чего представители средств массовой информации часто сталкиваются с разнообразными рисками.
They require that the auditor be free of interference in determining the scope of internal auditing, but that the internal audit function should report to, and receive functional guidance from, an audit committee as well as to and from senior management. Согласно этим стандартам ревизор должен быть свободным от вмешательства со стороны при определении сферы охвата внутренней ревизии, но при этом внутренний ревизор должен отчитываться перед комитетом по ревизии и старшим руководством и получать от них указания в отношении выполняемых им функций.
Больше примеров...
Получить (примеров 1288)
Only if she has children who are acknowledged by the male employee, can she receive a benefit. Она может получить это пособие только в том случае, если у нее есть дети, в отношении которых трудящийся мужчина признал свое отцовство.
A pensioner may receive an increase of his Retirement Pension for an adult dependant or for dependent children. Пенсионер может получить прибавку к своей пенсии, если у него есть на иждивении взрослый человек или дети.
In addition to receiving Sweden's notification, the secretariat must receive from a Party in a prior informed consent region other than Europe a notification that contains the relevant information requirements. В дополнение к уведомлению Швеции секретариат должен получить уведомление, содержащее соответствующую требуемую информацию, от Стороны какого-либо региона, охватываемого процедурой предварительно обоснованного согласия, помимо Европы.
However, the normal age of retirement, i.e., the age at which a retiree can receive a full retirement benefit, is 62. Однако обычный возраст выхода на пенсию, т.е. возраст, по достижении которого выходящий на пенсию сотрудник может получить полное пенсионное пособие, составляет 62 года.
According to him, Armenia will receive additional fund, which are not yet included in the draft budget. По его словам, Армения предусматривает получить дополнительные средства, которые пока не отражены в проекте бюджета, в результате чего доходная часть главного финансового документа увеличится.
Больше примеров...
Получения (примеров 472)
Further, climate finance should be structured so that developing countries are able to provide input as to how they receive financial support. Помимо этого, финансирование деятельности в области климата должно быть структурированным, с тем чтобы развивающиеся страны могли высказывать предложения относительно порядка получения ими финансовой поддержки.
b) Establish accessible, prompt and effective mechanisms to monitor, receive and address complaints of discrimination; and Ь) создать доступные, быстродействующие и эффективные механизмы мониторинга, получения и рассмотрения жалоб о дискриминации; и
The EU stated that its silence on any points under discussion should not be considered as agreement, and reserved comment until they receive a mandate to negotiate. Представители ЕС заявили, что их неучастие в дискуссии по любому из обсуждаемых вопросов не должно рассматриваться как согласие, и зарезервировали за собой право высказать замечания после получения ими мандата на участие в переговорах.
In that connection, his delegation welcomed the completion of the feasibility study on a web-based system to monitor the status of recommendations and receive updates from participating organizations, and looked forward to the system's implementation. В этой связи его делегация приветствует завершение подготовки технико-экономического обоснования в рамках создания электронной системы контроля для отслеживания хода выполнения рекомендаций и получения обновленных данных от участвующих организаций и надеется на скорейшее внедрение этой системы.
The countries that will be able to benefit from telemedical services most will be those that will have enabling technology and trained medical professionals to provide and receive it. В наибольшем выигрыше от развития услуг телемедицины окажутся те страны, которые будут иметь соответствующую технологию и квалифицированный медицинский персонал для предоставления и получения такого рода услуг.
Больше примеров...
Принимать (примеров 273)
In deference to the United Nations and as a gesture of our goodwill and cooperation, we will receive him again this year. В знак уважения к Организации Объединенных Наций и как жест доброй воли и сотрудничества с нашей стороны мы будем принимать его вновь и в этом году.
Did judges, lawyers and government officials receive special training to help them make decisions which would contribute to the elimination of racial hatred? Проходят ли судьи, адвокаты и государственные чиновники специальную подготовку, помогающую им принимать решения, направленные на искоренение расовой ненависти?
In Chinese mythology, it is believed that all things are capable of acquiring human forms, magical powers, and immortality, provided that they receive sufficient energy, in such forms as human breath or essence from the moon and the sun. Традиционно китайцы верили, что все существа могут принимать человеческий облик, приобретать волшебные свойства и бессмертие при условии того, что они найдут источник такой энергии, как например человеческое дыхание или эликсир с луны или солнца.
If I receive no reply by 22:00 I'll assume you have been incapacitated. Если к 22 часам ответ не будет получен, это убедит меня в том, что Вы лишены возможности принимать решения.
Like every shell application, the PHP binary accepts a number of arguments but your PHP script can also receive arguments. Как и в любом консольном приложении, не только РНР, но и сам скрипт может принимать аргументы командной строки.
Больше примеров...
Проходить (примеров 113)
All children may receive confessional instruction in their congregations' Sunday and church schools. Все дети могут проходить религиозное обучение по различным конфессиям в воскресных и церковных школах.
They will continue to work with and receive mentoring from 14 UNDP advisers. Они будут продолжать работать вместе с 14 советниками ПРООН и проходить у них курс наставничества.
With a view to preventing such incidents, all members of peacekeeping and observer missions should receive thorough training in human rights matters, as well as in mediation and conflict resolution. В целях предотвращения таких инцидентов все участники миротворческих миссий и миссий по наблюдению должны проходить основательную подготовку по вопросам прав человека, а также в области посредничества и разрешения конфликтов.
Only 14-15 per cent of all the unemployed registered with the employment services receive unemployment benefits, which are so low that many unemployed consider it degrading to go through the entire procedure of registration for US$ 2-5 a month. Лишь 14%-15% всех безработных, зарегистрированных службами занятости, получают пособие по безработице, которое настолько ничтожно, что многие безработные считают его слишком унизительным, чтобы проходить всю процедуру регистрации для получения 2-5 долл. США в месяц.
Zimbabwe military personnel allow groups of people to enter the polygone and dig for diamonds, and in exchange receive compensation in the form of money and diamonds. Зимбабвийские военные разрешали группам людей проходить на территорию «полигона» и искать алмазы, получая за это компенсацию в виде денег и алмазов.
Больше примеров...
Принять (примеров 213)
Parliament also demanded that the Constitutional Law Committee of Parliament immediately receive the assessment in order to deal with it. Кроме того, парламент просил парламентский комитет по вопросам конституционного права незамедлительно принять это исследование к рассмотрению.
The Council should be prepared to listen to, receive and act upon such information, because its role as an effective body representative of us all demands no less. Совет должен проявлять готовность выслушать, принять эту информацию и действовать на ее основе, ибо его роль как эффективного органа, представляющего интересы всех нас, требует именно такого подхода.
The Committee, in addition, urges the State party to undertake measures which will ensure that such acts will, in the future, receive an appropriate response through the judicial process. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участника принять меры, которые обеспечат в будущем надлежащую реакцию на подобные акты посредством возбуждения судебной процедуры.
The General Staff of the Togolese armed forces asked for training to be decentralized and delivered annually so that members of regiments that had been unable to attend the March 2008 workshop could receive locally based training. Генеральный штаб тоголезских вооруженных сил просил, чтобы эта подготовка осуществлялась ежегодно и была децентрализованной, с тем чтобы те военнослужащие, которые не смогли принять участие в семинаре в марте 2008 года, могли пройти подготовку на местах.
138.32. Conform its national legislation to international norms on the prevention of torture, to speed up the ratification of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and receive the Special Rapporteur on Torture (Switzerland); 138.33. 138.32 привести свое национальное законодательство в соответствие с международными нормами, касающимися предупреждения пыток, ускорить ратификацию Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и принять Специального докладчика по вопросу о пытках (Швейцария);
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 257)
My delegation wishes to assure him that he will receive the fullest cooperation from Cambodia. Моя делегация хотела бы заверить его в том, что он будет пользоваться всесторонним сотрудничеством Камбоджы.
The Programme would be implemented on a comprehensive basis so that the diplomatic community would receive the benefits of it while discharging its obligations under international law. Программа будет осуществляться на всеобъемлющей основе, с тем чтобы дипломатический корпус мог пользоваться ее преимуществами, выполняя свои обязательства в соответствии с нормами международного права.
In this respect, the transport sector as a crucial sector for development must receive national and international support in order to ensure the sustainability of trade- and technology-based development processes. В этой связи транспортный сектор, будучи важнейшим фактором развития, должен пользоваться поддержкой на национальном и международном уровнях с целью обеспечения устойчивого процесса развития на основе торговли и использования соответствующих технологий.
Work on these elements would be carried out with the understanding that the Joint Expert Group would receive the requisite commitment and lead country support (including financial support): Работа по этим элементам будет проводиться исходя из понимания того, что принятые обязательства перед Совместной группой экспертов будут выполняться и Группа будет пользоваться поддержкой стран-руководителей (включая финансовую поддержку):
Twelve hundred kilometres of rural roads have been built, 278 schools have been erected or rebuilt, 240,000 people more receive potable drinking-water, 80 health units have been built and 32,000 agricultural producers have benefited from over $9 million in agricultural credits. Было построено 1200 км сельских дорог, построено или восстановлено 278 школ, еще 240000 человек стали пользоваться чистой питьевой водой, было выстроено 80 медицинских пунктов, а 32000 сельхозпроизводителей воспользовались преимуществами сельскохозяйственных кредитов на сумму свыше 9 млн. долл. США.
Больше примеров...
Уделяться (примеров 128)
Secondly, the status and role of women should receive adequate attention in all phases of the peace process. Во-вторых, статусу и роли женщин должно уделяться надлежащее внимание на всех этапах мирного процесса.
The Director of DITE replied that LDCs would receive special attention but that technical cooperation activities were also determined by availability of funds. Директор ОИТП заявила в ответ на поднятые вопросы, что НРС будет уделяться особое внимание, однако мероприятия по линии технического сотрудничества зависят также от наличия ресурсов.
The extent to which these expectations will be met in the work of the Committee and what level of priority human rights concerns will receive in the examination of the reports submitted by Governments with respect to their compliance with resolution 1373 cannot yet be determined with certainty. Пока нельзя точно определить, в какой степени Комитет будет выполнять эти обещания в своей работе и насколько важное значение будет уделяться проблемам в области прав человека при рассмотрении докладов правительств об осуществлении резолюции 1373.
While recognizing the important functions and activities of these institutions and mechanisms, the Committee is concerned that the issue of gender equality and discrimination against women, which is of a structural nature, may lose some of its visibility and therefore receive less attention. Комитет признает важное значение функций и деятельности этих учреждений и механизмов, но при этом у него вызывает озабоченность то, что вопрос гендерного равноправия и дискриминации в отношении женщин, который имеет структурный характер, может несколько утратить свою значимость и что поэтому ему может уделяться меньше внимания.
In sub-Saharan Africa, west and southern Africa will receive increased attention. В регионе Африки, расположенном к югу от Сахары, особое внимание будет уделяться странам западной и южной частей Африки.
Больше примеров...
Уделять (примеров 204)
Staff should receive training regularly in connection with institutional procedures for the application of mechanisms, controls and legal obligations. Необходимо уделять внимание постоянной подготовке персонала в области соблюдения норм и процедур, установленных учреждением, по применению правовых механизмов, осуществлению различных видов контроля и выполнению своих должностных обязанностей.
This information should be regularly updated, in order to reflect the constantly changing realities of families and societies, and research, data collection and information exchange should receive due attention. Соответствующая информация должна регулярно обновляться, с тем чтобы отражать постоянно изменяющиеся реальности семей и обществ, при этом надлежащее внимание следует уделять научным исследованиям, сбору данных и обмену информацией.
States should pay special attention to ensuring that children in alternative care because of parental imprisonment or prolonged hospitalization have the opportunity to maintain contact with their parents and receive any necessary counselling and support in that regard. Государствам следует уделять особое внимание тому, чтобы дети, которым предоставляется альтернативный уход вследствие того, что их родители находятся в заключении или на длительной госпитализации, имели возможность поддерживать связь со своими родителями.
This reflects the UNSCEAR view that, in years to come, the potential radiation hazard from these natural sources to space travellers should receive additional consideration. Это отражает точку зрения НКДАР ООН, согласно которой в предстоящие годы следует уделять дополнительное внимание потенциальной опасности радиации, которую представляют для космонавтов эти естественные источники излучения.
For that reason, the efforts of LDC Governments to transform household livelihoods in rural areas away from subsistence to off-farm livelihoods must receive more attention from multilateral development agencies and development partners. Поэтому многосторонние учреждения в области развития и партнеры по процессу развития должны уделять более пристальное внимание усилиям правительств НРС, направленным на то, чтобы домашние хозяйства в сельских районах перешли от натурального хозяйства к получению доходов от несельскохозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Предоставляться (примеров 49)
Pursuant to article 12 of the Convention (Equal recognition before the law), the Code of Civil Procedure had been amended to state that any disabled party to a civil proceeding must receive the necessary assistance to ensure equal conditions of participation. В соответствии со статьей 12 Конвенции (Равенство перед законом) в Гражданско-процессуальный кодекс была внесена поправка, гласящая, что любому инвалиду, являющемуся стороной гражданского судопроизводства, должна предоставляться необходимая помощь для обеспечения равных условий его участия.
For example, peacekeeping missions can receive mandates and means for demining with a rehabilitation purpose; but adequate funds for operational demining are often not included in the budgets of peacekeeping operations. Например, миссиям по поддержанию мира могут предоставляться полномочия и средства для разминирования в целях содействия восстановлению; однако часто достаточных средств для оперативного разминирования в бюджетах операций по поддержанию мира не предусматривается.
Mr. Gaspar Martins said that the country-specific meeting should receive information regarding the status of the Peacebuilding Fund for use in addressing the urgent assistance needs of Burundi. Г-н Гашпар Мартинш говорит, что в распоряжение участников заседаний, посвященных конкретным странам, должна предоставляться информация о состоянии Фонда миростроительства, предназначенного для оказания помощи Бурунди в удовлетворении насущных потребностей страны.
Those without direct access to the Internet could receive and supply information through regularly updated CD-ROMs or hard copies and their queries could be answered by non-electronic means. Стороны, не имеющие прямого доступа к Интернету, могут получать и направлять информацию с помощью регулярно обновляемых КД-ПЗУ или печатных копий, а ответы на их запросы могут предоставляться посредством неэлектронных средств связи.
The swift assistance to be provided to defenders at risk needs to be further developed and clarified so that defenders can rely on more precise guidelines regarding the type of protective measures they can receive. Вопрос о характере срочной помощи, которая будет предоставляться находящимся в опасности правозащитникам, требует дальнейшей проработки и уточнения, чтобы правозащитники могли опираться на более четкие руководящие принципы, касающиеся типов защитных мер, которые могут быть приняты в их интересах.
Больше примеров...
Пройти (примеров 132)
In his opinion, every doctor should receive training in the prohibition against torture. По его мнению, каждый врач должен пройти обучение по вопросам запрета пыток.
All staff should receive appropriate training related to the special situation and the needs of asylum seekers in detention. Персонал всех соответствующих органов должен пройти необходимую подготовку по вопросам, относящимся к особому положению и потребностям просителей убежища, находящихся под стражей.
1.3.2.2.1 In the first sentence, replace "Personnel shall receive detailed training" with "Personnel shall be trained". 1.3.2.2.1 В первом предложении заменить "Работники должны досконально изучить требования" на "Работники должны пройти подготовку в области требований".
These patrols must receive gender-sensitive training and prioritize women's security over tribal or fundamentalist religious values. Эти патрули должны пройти специальную подготовку с гендерным уклоном и ставить безопасность женщин выше племенных или фундаменталистских религиозных ценностей.
You can receive the best training only in schools that offer fully-equipped facilities, high level programmes and high-qualified personnel together with a real-life experience in prestigious Italian restaurants. Лучшее кулинарное образование можно получить в специализированных школах, оснащенных необходимым оборудованием и средствами обучения. Такие школы отличаются высококвалифицированным преподавательским составом, а также возможностью пройти стажировку в самых лучших ресторанах Италии.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 41)
Food security will be ensured only if smallholders, especially women, receive more proactive support. Продовольственная безопасность будет обеспечена только в том случае, если более активная поддержка будет оказываться мелким фермерам, особенно женщинам.
The work of the Task Force should receive more sustained political and financial support in line with the recently conducted review of activities. Согласно результатам недавно проведенного обзора мероприятий Целевой группы должна оказываться более существенная политическая и финансовая поддержка.
To this end, Member States will receive help, if need be, to adapt their statistical systems to the introduction of the euro. С этой целью государствам-членам, в случае необходимости, будет оказываться помощь по адаптации их статистических систем к введению в евро.
The integrated approach proposes that the main functions of the national institutional structures that will receive financial support are: В контексте комплексного подхода предлагается, чтобы главные функции национальных институциональных структур, которым будет оказываться финансовая поддержка, заключались в том, чтобы:
With regard to anti-discrimination and opinion-forming measures, activities carried out by the NGOs Dutch Anti-Discrimination Council and the Anti-Racism Information Centre will also receive support. Что касается антидискриминационных мер и мер, направленных на формирование общественного мнения, то будет также оказываться поддержка деятельности Нидерландского антидискриминационного совета неправительственных организаций и Антирасистского информационного центра.
Больше примеров...
Уделить (примеров 90)
I believe this development should receive closer attention in the future. Я считаю, что преобразованиям в этом направлении необходимо уделить более пристальное внимание в будущем.
The Women's Priority Legislative Agenda should receive higher priority in Congress. Конгрессу следует уделить первоочередное внимание Приоритетной законодательной повестке дня в интересах женщин.
As a result, the development of better information on crime involving armed violence should receive particular attention, both at the national and international levels. Поэтому особое внимание как на национальном, так и на международном уровне следует уделить разработке более эффективных механизмов сбора информации о преступности, включая вооруженное насилие.
Assistance in this field must receive appropriate attention as a matter of urgency, as it will require significant investment sustained over long periods of time. Необходимо в срочном порядке уделить должное внимание вопросам оказания помощи в данной области, поскольку она требует значительных капиталовложений, осуществляемых непрерывно на протяжении длительных периодов времени.
To ensure that the scale of the violations of the human rights of women and girls in conflicts is consistently recognized, the specific needs of women in conflict and post-conflict situations must be recognized and must receive the attention they deserve. В целях обеспечения постоянного признания масштаба нарушений прав человека женщин и девочек, совершаемых в ходе конфликтов, необходимо обеспечить признание особых нужд женщин в ходе конфликтов и в постконфликтных ситуациях и уделить этим нуждам должное внимание.
Больше примеров...
Выплачиваться (примеров 41)
If the staff member was not evacuated, the first eligible family member would receive 100 per cent of the security evacuation allowance. Если сотрудник не эвакуируется, то на первого члена семьи надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности будет выплачиваться в размере 100 процентов.
Individual reparation will take the form of a scheme under which each victim of a gross human rights violation will receive an individual annual financial grant for a period of six years. Индивидуальная компенсация будет осуществляться по схеме, согласно которой каждому пострадавшему от серьезных нарушений прав человека в течение шести лет ежегодно будет выплачиваться индивидуальное денежное пособие.
As recommended by the Panel, the Secretary-General agrees that United Nations Appeals Tribunal judges should receive an honorarium similar to that paid to the judges of the ILO Administrative Tribunal. Генеральный секретарь согласен с рекомендацией Группы о том, что судьям Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций должно выплачиваться вознаграждение, аналогичное вознаграждению судей Административного трибунала МОТ.
Immigrants who participate in the qualification programme will receive payment, which is taxable and not means tested. Иммигрантам, охваченным программой приобретения такой квалификации, будет выплачиваться налогооблагаемое пособие без проверки на предмет нуждаемости.
Although TANF can be paid to couple households the majority of claimants are female lone mothers and they can only receive welfare payments for a maximum of 5 years; the aim is to minimizing welfare dependency, not promote employment per se. Хотя ТАНФ может выплачиваться домохозяйством с двумя супругами, основная часть получателей пособий представлена одинокими матерями, которые имеют право на получение социальных выплат в течение периода, не превышающего пяти лет.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 109)
Immigration Officers receive training (including training from a UNHCR representative) which emphasises inter alia their obligation to assist asylum-seekers in the making of their applications. Сотрудники иммиграционной службы проходят подготовку (включая подготовку с представителем УВКБ), в ходе которой подчеркивается, в частности, их обязанность оказывать содействие просителям убежища в подготовке их ходатайств.
The Working Group requested that A. T. be immediately offered a safe place for her and her children to live and that the State party ensure that the author receive adequate financial assistance, if needed. Рабочая группа предложила государству-участнику незамедлительно предоставить А.Т. и ее детям безопасное место для проживания и, при необходимости, оказывать автору адекватную финансовую помощь.
While the publication of a Roma language textbook was admirable, it would be interesting to learn whether there were plans to produce more such books, and in particular, whether teachers would receive training to enable them to assist Roma children in using them. Хотя публикация учебника языка рома вызывает восхищение, было бы интересно узнать, есть ли планы выпуска большего числа таких книг и, в частности, будут ли учителя получать подготовку, чтобы оказывать помощь детям рома в пользовании ими.
In this context, some members expressed the view that the regional courses in international law and the Audio-visual Library of International Law should receive adequate support from the regular budget. В этом контексте некоторые члены Комитета высказали мнение о том, что региональным курсам по международному праву и Библиотеке аудиовизуальных материалов по международному праву следует оказывать адекватную поддержку из регулярного бюджета.
The Committee agreed that States that receive official development assistance funds should (a) consider placing a higher priority on capacity-building initiatives in the fields of space science and technology; and (b) use official development assistance funds to help achieve their capacity-building goals. Страны, предоставляющие официальную помощь в целях развития, должны стремиться установить со странами, запрашивающими помощь, партнерские отношения и оказывать прямую поддержку их усилиям по созданию потенциала путем обмена информацией и опытом.
Больше примеров...
Принимать гостей (примеров 3)
I can't receive them in a house with no one to run it. Как я могу принимать гостей без дворецкого?
I can't receive guests. Я не могу принимать гостей.
McElroy presided over a number of events and honored former First Ladies Julia Tyler and Harriet Lane, James Buchanan's niece and social hostess, by asking them to help her receive guests at the White House. Макелрой руководила многими мероприятиями и оказывала уважение бывшим Первым леди Джулии Тайлер и Харриет Лэйн (племяннице президента Джеймса Бьюкенена), приглашая их помочь ей принимать гостей в Белом доме.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 3)
Within weeks, Timor-Leste will receive the Prime Minister of Malaysia, Mr. Mahathir Mohamad. В ближайшие несколько недель Тимор-Лешти будет принимать у себя премьер-министра Малайзии г-на Махатхира Мохамада.
each spouse has the right to visit and receive visits from his or her parents and other family members in kindness. право каждого из супругов навещать и принимать у себя своих родителей и близких родственников .
This enabled him to travel a lot and receive many people at his place. Это давало ему возможность много ездить по стране, обслуживая клиентов, и принимать у себя разных людей.
Больше примеров...
Приветствовать (примеров 8)
There can be no doubt that genuine national reconciliation will be warmly welcomed by all Mozambicans and that it will receive the strong support of the international community. Не может быть никаких сомнений в том, что подлинное национальное примирение будут горячо приветствовать все мозамбикцы и что оно получит энергичную поддержку международного сообщества.
In this connection, I welcome the recent establishment of the National Commission for Conflict Resolution and hope that the Commission will receive all the political and technical support it needs to do its important job properly. В этой связи следует приветствовать недавнее образование Национальной комиссии по урегулированию конфликтов, и я надеюсь, что этот орган сможет надлежащим образом выполнить свою важную задачу, пользуясь всей необходимой политической и технической поддержкой.
All judicial personnel should receive in-depth gender training and the UNIFEM initiative to introduce a training manual on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women for the judiciary ought to be welcomed and encouraged. Все сотрудники судов должны получить солидную подготовку по гендерной проблематике, и в этой связи следует приветствовать и поощрять инициативу ЮНИФЕМ по распространению учебного пособия для судей по вопросам, относящимся к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Mr. Burman, supported by Mr. Kemper, said that he would welcome the holding of a resumed session, adding that it would be helpful if delegations could receive the revised versions of the chapters that had already been adopted as soon as possible. Г-н Берман, которого поддерживает г-н Кемпер, отмечает, что он будет приветствовать проведение возобновленной сессии и добавляет, что было бы целесообразно как можно скорее предоставить в распоряжение делегаций уже принятые пере-смотренные варианты глав.
Here, every morning you will receive a "good morning" with an inviting buffet full of fresh fruit, cakes, cheeses and cold meats and so many good things while admiring the beautiful sea. Здесь, прямо у моря, будут начинаться ваши дни, и каждое утро мы будем приветствовать вас аппетитным буфетом, богатым свежими фруктами, сладостями, сырами, колбасами и разными вкусностями.
Больше примеров...