Английский - русский
Перевод слова Receive

Перевод receive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получать (примеров 2449)
They would not receive a special allowance or any other remuneration in the usual course, unless they are called upon to serve. Как правило, они не будут получать особой надбавки или какого-либо иного вознаграждения, если только их не вызовут на службу.
Intergovernmental processes such as the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services and the Minamata Convention on Mercury will also receive increased support as they move into full implementation. Межправительственные процессы, такие как Межправительственная научно-политическая платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам и Минаматская конвенция о ртути, также будут получать более активную поддержку по мере перехода в стадию полномасштабного осуществления.
The assumption of any function by the Secretary-General may not put him in a position where he has to seek or receive instructions from authorities external to the United Nations. В ходе выполнения какой-либо функции Генеральный секретарь не может быть поставлен в положение, когда он должен запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства или органа власти помимо Организации Объединенных Наций.
To this end, it is required to: Receive, analyse and process the declarations demanded of the persons and bodies referred to in article 4 of the aforementioned Act; Also receive any other useful information, particularly that communicated by the judicial authorities. В этой связи на нее возложены следующие задачи: получать, анализировать и обрабатывать заявления, которые обязаны представлять лица и организации, перечисленные в статье 4 указанного закона; получать также любые другие полезные сведения, в частности сведения, передаваемые судебными органами.
The Mohonk Criteria on Humanitarian Assistance in Complex Emergencies holds that: "Everyone has the right to request and receive humanitarian aid necessary to sustain life and dignity". Мохонкские критерии оказания гуманитарной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях предусматривают, что «каждый имеет право просить и получать гуманитарную помощь, необходимую для поддержания жизни и достоинства».
Больше примеров...
Получить (примеров 1288)
When will I receive tickets for my visitors? Когда я смогу получить билеты для моих посетителей?
The WHO/PAHO representation in Cuba, for example, could not receive equipment from the DELL Company, a supplier to all WHO/PAHO offices throughout the world. Представительство ВОЗ/ПАОЗ на Кубе не смогло, например, получить оборудование из компании ДЕЛЛ, которая является поставщиком всех отделений ВОЗ/ПАОЗ в разных странах мира.
Wishing to allow a reasonable additional period of time during which such claimants can receive payment on a priority basis after they have been located; желая предусмотреть разумный дополнительный период времени, в течение которого такие заявители претензий могут получить выплату на приоритетной основе после установления их местонахождения,
The Chairman of the Sub-commission informed the Commission that the Sub-commission had proceeded with its preliminary examination of the submission and the data accompanying it, and that it had met three times with the delegations of the four coastal States to raise questions and receive further clarifications. ЗЗ. Председатель подкомиссии сообщил Комиссии, что подкомиссия провела предварительное рассмотрение представления и сопутствующих данных и трижды встретилась с делегациями четырех прибрежных государств, чтобы задать вопросы и получить дальнейшие разъяснения.
With the completion of its mandate, the Commission reiterates its confidence that the parties will ensure that compensation they may receive in respect of their claims will be used to provide relief to their civilian populations injured in the war. Завершив выполнение своего мандата, Комиссия вновь выражает надежду на то, что стороны примут меры к тому, чтобы компенсация, которую они могут получить в порядке удовлетворения их претензий, будет использована для оказания помощи их гражданскому населению, пострадавшему от войны.
Больше примеров...
Получения (примеров 472)
Telnet to the port 25 of the external IP address of the Edge server (where the Default receive connector is listening). Зайдите через Telnet на порт 25 внешнего IP адреса сервера Edge (на котором слушает стандартный коннектор получения).
The woman or the employer may appeal against the decision of the Minister to the high court within fifteen days from the day they receive a copy of the decision. В течение 15 дней с момента получения ими текста решения женщина или работодатель могут обжаловать решение министра в Верховном суде.
Maintenance for minor children is paid by parents voluntarily or pursuant to a court order either in person or through their employer or an office at their place of work or a body from which they receive a pension or benefit authorized by them to make the payments. Алименты на содержание несовершеннолетних детей выплачиваются родителями в добровольном порядке или на основании решения суда либо лично, либо через их работодателей или уполномоченный ими орган по месту их работы или получения пенсии или стипендии.
(a) Receive payments or transfer funds from listed banks to non-listed companies or individuals; а) получения платежей или перевода средств из включенных в перечень банков в адрес компаний или физических лиц, не включенных в перечень;
Reason(s) for which this candidate should receive the award. Причины по которым кандидат достоен получения премии.
Больше примеров...
Принимать (примеров 273)
Mixminion can send and receive anonymous e-mail. Mixminion может отсылать и принимать анонимные сообщения электронной почты.
All Member States are encouraged to contribute to the Fund, which can also receive donations from individuals and organizations. Все государства-члены поощряются делать взносы в Фонд, который может принимать также добровольные пожертвования от частных лиц и организаций.
Under the National Remote Sensing Programme, Malaysia was implementing a National Resources and Environment Management project and had also embarked on the construction of a ground receiving station, which would receive real-time satellite data. ЗЗ. В рамках национальной программы дистанционного зондирования в Малайзии осуществляется национальная программа рационального использования ресурсов и защиты окружающей среды, а также ведется строительство наземной принимающей станции, которая будет принимать передаваемые спутниками данные в режиме реального времени.
All passenger trains can now receive information from a central point by radio, mobile phone or pager, and nearly every station provides customers with access to audio or visual information on how trains are running. На всех пассажирских поездах сегодня имеется возможность принимать информацию с центрального пункта при помощи средств радиосвязи, мобильного телефона или пейджера, и почти на каждой станции обеспечивается звуковое или визуальное информирование пассажиров о движении поездов.
However, amateur golfers may receive expenses that comply with strict guidelines and they may accept non-cash prizes within the limits established by the Rules of Amateur Status. Однако любители могут получать оплату издержек согласно строго определённой процедуре и могут принимать неденежные призы в пределах норм, установленных правилами для статуса игрока-любителя.
Больше примеров...
Проходить (примеров 113)
In addition, you will receive regular follow-up treatments from our oral hygiene specialists at the practice. Кроме того, Вы будете проходить регулярные осмотры у специалистов нашей практики по гигиене ротовой полости.
All staff should receive training on the organization's code of conduct. Все сотрудники должны проходить подготовку, посвященную кодексу поведения организации.
Police officers and prison staff should also receive training on the Protocol. Сотрудники полиции и пенитенциарных учреждений также должны проходить подготовку по вопросам, касающимся Протокола.
Members of the Royal Barbados Police Force should receive at least one module of human rights training that is directly applicable to the Caribbean context. Служащие королевской полиции Барбадоса должны проходить по крайней мере один курс подготовки по вопросам прав человека, непосредственно ориентированный на карибский контекст.
Staff involved in status-determination procedures of children, in particular those who are unaccompanied or separated, should receive training on adopting an application of international and national refugee law that is child, cultural, and gender-sensitive. Специалисты, участвующие в процедурах определения статуса детей, особенно несопровождаемых или разлученных, должны проходить подготовку по вопросам применения международных и национальных норм беженского права с учетом интересов ребенка, особенностей культурного уклада и пола.
Больше примеров...
Принять (примеров 213)
The delegate of Finland informed members of WP. that they would receive an invitation by e-mail to participate in this informal working group to be held in Helsinki in 2008. Делегат от Финляндии сообщил членам WP. о том, что им по электронной почте будет направлено приглашение принять участие в сессии этой неофициальной рабочей группы, которая состоится в Хельсинки в 2008 году.
The Committee recommends that all efforts be made so that such women may exercise their right to health and receive proper care and the necessary information from medical and paramedical personnel as part of basic respect for their human rights. Комитет рекомендует принять все необходимые меры для того, чтобы женщины могли осуществить свое право на охрану здоровья и получали соответствующие медицинские услуги и необходимые консультации от врачей и младшего медицинского персонала, что является элементарным условием соблюдения их прав человека.
This is to add further clarity to the fact that the CPO should at least receive advice from the committee even though the CPO may make a decision to the contrary of the recommendation from the committee. Это сделано для прояснения того факта, что Главный сотрудник по закупкам должен по крайней мере получить рекомендацию комитета, даже несмотря на то, что он может принять решение вопреки рекомендации комитета.
In accordance with article 19 of the Code of Criminal Procedure, during criminal proceedings the person conducting the initial inquiry, investigator, prosecutor or judge must take steps to guarantee that the injured party, suspect or accused receive qualified legal aid. В соответствии со статьей 19 УПК АР в ходе уголовного преследования дознаватель, следователь, прокурор или суд обязаны принять меры к обеспечению права потерпевшего, подозреваемого или обвиняемого на получение квалифицированной юридической помощи.
The State party should ensure that all persons in need of protection receive appropriate and fair treatment in all asylum procedures and that appeals under the accelerated asylum procedure have a suspensive effect. Государство-участник должно обеспечить надлежащее и справедливое отношение ко всем лицам, нуждающимся в защите, в рамках всех процедур предоставления убежища, а также принять меры к тому, чтобы обжалование решений, принятых в рамках ускоренной процедуры предоставления убежища, автоматически вело к отсрочке их вступления в силу.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 257)
In that role, the Coordinator must receive the full support of all the humanitarian agencies. В этой роли Координатор должен пользоваться полной поддержкой всех гуманитарных учреждений.
To date, there were no residential facilities for disabled women, who could however receive social assistance. В настоящее время отсутствуют жилые помещения для женщин-инвалидов, которые, однако, могут пользоваться социальной помощью.
In conclusion, let me express my sincere hope that the draft resolution will receive the broadest possible support and, as last year, that it will be adopted by consensus. В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что данный проект резолюции будет пользоваться самой широкой возможной поддержкой и, как в прошлом году, будет принят на основе консенсуса.
Receive social assistance, support and free legal assistance from the trade union пользоваться социальной помощью и поддержкой профсоюзов, получать бесплатную правовую помощь
In any case, once a person has been granted refugee status, his family members receive legal protection in the form of provisions stipulating that they may be expelled only for specific and limited reasons. В любом случае, как только лицо получало статус беженца, его семья начинала пользоваться юридической защитой, основной принцип которой состоит в том, что семья беженца может быть выслана только на основании четких и имеющих определенные ограничения мотивов.
Больше примеров...
Уделяться (примеров 128)
To maximize the potential for achieving the five priorities and to strengthen overall performance, UNICEF has identified several very effective internal activities that will receive particular attention during the MTSP. В целях максимальной активизации усилий в пяти приоритетных областях и повышения общей результативности мероприятий ЮНИСЕФ выделил несколько весьма перспективных направлений внутриорганизационной деятельности, которым будет уделяться особое внимание в период осуществления среднесрочного стратегического плана.
The centrality of the status and role of women in population and development process and the significance and impact of international migration policies on sending and receiving countries will receive priority attention. Первоочередное внимание будет уделяться вопросу центрального положения и роли женщин в структуре народонаселения и процессе развития, а также важному значению и последствиям политики в области международной миграции для посылающих и принимающих стран.
In particular, social vulnerability analysis should receive as thorough a treatment as economic and technical analyses; В частности, анализу социальной уязвимости должно уделяться столь же пристальное внимание, как и экономическому и техническому анализу;
That effort is ongoing and will receive increased attention once the general-purpose funds stabilize at a healthier level than that of mid-2002, allowing more time and resources to be devoted to other priority areas. Эти усилия носят непрерывный характер, и им будет уделяться больше внимания, когда уровень средств общего назначения станет более благоприятным, чем в середине 2002 года, что позволит уделять другим приоритетным областям больше времени и ресурсов.
The amendment recently approved by the Council of Ministers requires that a woman prisoner who is pregnant or who gives birth should receive special care and that her newborn child should be cared for in homes dedicated to that purpose; В соответствии с поправкой, недавно утвержденной Советом министров, беременным женщинам или родившим ребенка женщинам, находящимся в тюрьме, должно уделяться особое внимание; уход за новорожденными детьми должен осуществляться в специально предназначенных для этого учреждениях.
Больше примеров...
Уделять (примеров 204)
Traffic accident prevention should receive more attention from the public health sector. Органам здравоохранения нужно уделять больше внимания профилактике дорожно-транспортных происшествий.
Therefore these cases should receive more attention. Соответственно, подобным случаям следует уделять повышенное внимание.
All the reform measures should be reinforced by improvements in the essential factor, training, which should receive greater attention and resources. Все реорганизационные мероприятия необходимо подкрепить работой по совершенствованию важнейшего сектора - сектора профессиональной подготовки, которому следует уделять больше внимания и ресурсов.
We believe that the education sector should equally receive the highest possible attention since schools are where the younger generation of Bosnia and Herzegovina have to translate into reality the ideal of multi-ethnic harmony and coexistence. Мы считаем, что образовательному сектору также необходимо уделять самое пристальное внимание, поскольку именно в школах формируется молодое поколение Боснии и Герцеговины, которому предстоит претворять в жизнь идеалы межэтнического согласия и сосуществования.
The realization of the right to health was extremely important, especially for the accomplishment of the Millennium Development Goals, and it should therefore receive special attention at both the national and the international levels. Осуществление права на здоровье имеет жизненное важное значение, особенно для реализации целей тысячелетия, и ему необходимо уделять особое внимание как на национальном, так и на международном уровне.
Больше примеров...
Предоставляться (примеров 49)
Victims and their families should, where appropriate, receive information, especially with regard to the status of investigations and the progress of the judicial processes. Потерпевшим и их семьям должна в подходящих случаях предоставляться информация, особенно о состоянии следствия и ходе судопроизводства.
OHCHR/Cambodia resumed and completed the selection of NGO proposals which will receive grants under the Acting Communities Together Project and the NGO Support Programme funded by the Trust Fund for Human Rights Education in Cambodia. Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжило и завершило отбор подготовленных НПО предложений, по которым будут предоставляться безвозмездные субсидии в рамках проекта "Совместная помощь общинам" и программы поддержки НПО, финансируемых Целевым фондом для программы просвещения в области прав человека в Камбодже.
Mr. Gaspar Martins said that the country-specific meeting should receive information regarding the status of the Peacebuilding Fund for use in addressing the urgent assistance needs of Burundi. Г-н Гашпар Мартинш говорит, что в распоряжение участников заседаний, посвященных конкретным странам, должна предоставляться информация о состоянии Фонда миростроительства, предназначенного для оказания помощи Бурунди в удовлетворении насущных потребностей страны.
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for a total of 63,734 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers and, beginning 1 October 1997, for 170 support personnel who will receive a meal allowance in lieu of rations. Сметой расходов предусматривается выплата продовольственного денежного довольствия в общей сложности на 63734 человеко-дня по ставке 35 долл. США за один человеко-день для штабных офицеров и, начиная с 1 октября 1997 года, для 170 военнослужащих подразделений материально-технического обеспечения, которым вместо пайков будет предоставляться продовольственное денежное довольствие.
As a result, each country will receive only one national accounts questionnaire and the collected information will subsequently be shared. Таким образом, в каждую страну будет направляться всего один вопросник по национальным счетам, а полученная информация впоследствии будет предоставляться в общее пользование.
Больше примеров...
Пройти (примеров 132)
In his opinion, every doctor should receive training in the prohibition against torture. По его мнению, каждый врач должен пройти обучение по вопросам запрета пыток.
All staff assigned to work with women detainees should receive training relating to the gender-specific needs and human rights of women. Весь персонал, назначенный для работы с задержанными женщинами, должен пройти профессиональную подготовку по специфическим гендерным потребностям и правам женщин.
Facilitators should receive initial training before taking up facilitation duties and should also receive in-service training. Прежде чем приступать к выполнению своих посреднических обязанностей, посредники должны пройти первоначальную подготовку, и они должны также проходить подготовку в ходе работы.
As noted above, the No FEAR law, enacted in 2002, requires that all federal managers receive diversity training. Как отмечалось выше, вступивший в силу в 2002 году Закон об уведомлении о дискриминации, ее запрещении и запрещении репрессалий в отношении федеральных служащих обязывает всех руководителей федеральных органов пройти инструктаж, прививающий им уважительное отношение к расовому и этническому многообразию.
Minors can also receive rehabilitation services at the 146 socio-educational establishments of the Ministry of Education (of which 10 are social and educational centres, 37 are children's social shelters and 99 are centres set up in shelters). Несовершеннолетние могут также пройти реабилитацию в 146 социально-педагогических учреждениях системы Министерства образования (из них 10 социально-педагогических центров, 37 детских социальных приютов и 99 центров, совмещенных с приютами).
Больше примеров...
Оказываться (примеров 41)
The United Nations treaty bodies will receive strengthened support and advice. Договорным органам Организации Объединенных Наций будет оказываться расширенное вспомогательное и консультационное обслуживание.
He recalled that prisoners must receive medical attention if requested within one working day of the request; doctors could be summoned even on a Sunday. Он напоминает, что в случае необходимости медицинского обслуживания, медицинская помощь должна оказываться заключенным в течение одного рабочего дня после их обращения; врачи могут вызываться даже по воскресеньям.
To this end, Member States will receive help, if need be, to adapt their statistical systems to the introduction of the euro. С этой целью государствам-членам, в случае необходимости, будет оказываться помощь по адаптации их статистических систем к введению в евро.
This implies that projects in the education, health, public transport, domestic water supply and environment sectors will receive increased priority, hopefully along with more support for the process of return of displaced persons. Это подразумевает, что первостепенное внимание будет уделяться проектам в области образования, здравоохранения, общественного транспорта, водоснабжения домашних хозяйств и охраны окружающей среды, при этом выражается надежда на то, что большая поддержка будет оказываться процессу обеспечения возвращения перемещенных лиц.
Adolescents must receive explicit attention with services that are sensitive to their increased vulnerabilities and designed to meet their needs. объектами повышенного внимания в программах должны быть подростки, которым должны оказываться услуги с учетом их повышенной уязвимости и их специфических потребностей.
Больше примеров...
Уделить (примеров 90)
I believe this development should receive closer attention in the future. Я считаю, что преобразованиям в этом направлении необходимо уделить более пристальное внимание в будущем.
It brings into focus an issue of great importance which should rightfully receive more attention from the international community beyond the realm of academic interest. Оно привлекает внимание к вопросу, который имеет серьезную важность и которому, по праву, международное сообщество обязано уделить больше внимания за рамками чисто академического интереса.
As a result, the development of better information on crime involving armed violence should receive particular attention, both at the national and international levels. Поэтому особое внимание как на национальном, так и на международном уровне следует уделить разработке более эффективных механизмов сбора информации о преступности, включая вооруженное насилие.
The environmental degradation of the least developed countries should receive urgent international attention. Международное сообщество должно в срочном порядке уделить внимание вопросу ухудшения состояния окружающей среды в наименее развитых странах.
They will also receive the care and attention of qualified personnel like our Tagesmutter and they will be able to dedicate their time to creative activities and educational games, forgetting TV and their playstation. О них будет заботится квалифицированный персонал нашего отеля, который умеет отметить и уделить внимание каждому ребенку, играть с детьми в познавательные игры, на время помочь им забыть телевизор и компьютерные игры.
Больше примеров...
Выплачиваться (примеров 41)
Upon the birth of the second child, mothers would receive a lump-sum payment that they could use for the child's education or health care or for housing. Матерям, родившим второго ребенка, будет выплачиваться единовременная сумма, которую они смогут использовать на образование ребенка, медицинское обслуживание или покупку жилья.
(a) Children who suffer an incapacitating injury may receive weekly compensation from the date they reach 18 years of age. а) детям, которые получили тяжелое увечье, может выплачиваться еженедельная компенсация со дня, когда им исполнится 18 лет.
Pursuant to staff rule 103.12, staff members in the General Service category or in the Trades and Crafts category who are required to work overtime at Headquarters shall be given compensatory time off or may receive additional payment in accordance with the following provisions: В соответствии с правилом 103.12 о персонале сотрудникам категории общего обслуживания или категории рабочих, которым предлагается работать сверхурочно в Центральных учреждениях, предоставляются отгулы или могут выплачиваться дополнительные суммы согласно следующим положениям:
As a result staff who are required to travel on official business within the Mission area will receive payment of daily subsistence allowance instead of mission subsistence allowance. Поэтому сотрудникам, которые по роду своей служебной деятельности обязаны совершать служебные поездки внутри района действия Миссии, вместо суточных участников миссии будут выплачиваться обычные суточные.
The allowances which civil servants may receive are: entertainment allowance, travel allowance, equipment allowance, cash compensation and housing allowance. Государственным служащим могут выплачиваться следующие надбавки: на представительские расходы, на командировочные расходы, экипировочное пособие, денежное пособие, надбавка на оплату квартиры.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 109)
An Institute bearing the name of the United Nations should receive proper support. Институту, в название которого входят слова "Организация Объединенных Наций", следует оказывать надлежащую поддержку.
It is recommended that the design and implementation of the pilot model for decentralized land administration should receive support. Рекомендуется оказывать поддержку разработке и осуществлению экспериментальной модели децентрализованной службы управления земельными ресурсами.
The Network entails a two-way relationship whereby UNESCO will receive support from national parliaments in its programmes and actions, while having its activities more closely examined by parliaments. Деятельность Сети предусматривает поддержание двусторонних отношений, в рамках которых национальные парламенты будут оказывать ЮНЕСКО помощь в осуществлении ее программ и мероприятий и одновременно будут более пристально следить за ее деятельностью.
Economic development of poor States in the region, which were also mainly sending States, should receive greater priority and assistance. Следует придать больший приоритет и оказывать большее содействие процессу экономического развития бедных государств региона, которые в большинстве своем одновременно являются государствами происхождения.
Sub-Saharan Africa will receive approximately half - 49 per cent - of that sum. Мы стараемся продолжать, как это делали и раньше, оказывать содействие Африке в подготовке национальных кадров и в сфере здравоохранения.
Больше примеров...
Принимать гостей (примеров 3)
I can't receive them in a house with no one to run it. Как я могу принимать гостей без дворецкого?
I can't receive guests. Я не могу принимать гостей.
McElroy presided over a number of events and honored former First Ladies Julia Tyler and Harriet Lane, James Buchanan's niece and social hostess, by asking them to help her receive guests at the White House. Макелрой руководила многими мероприятиями и оказывала уважение бывшим Первым леди Джулии Тайлер и Харриет Лэйн (племяннице президента Джеймса Бьюкенена), приглашая их помочь ей принимать гостей в Белом доме.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 3)
Within weeks, Timor-Leste will receive the Prime Minister of Malaysia, Mr. Mahathir Mohamad. В ближайшие несколько недель Тимор-Лешти будет принимать у себя премьер-министра Малайзии г-на Махатхира Мохамада.
each spouse has the right to visit and receive visits from his or her parents and other family members in kindness. право каждого из супругов навещать и принимать у себя своих родителей и близких родственников .
This enabled him to travel a lot and receive many people at his place. Это давало ему возможность много ездить по стране, обслуживая клиентов, и принимать у себя разных людей.
Больше примеров...
Приветствовать (примеров 8)
There can be no doubt that genuine national reconciliation will be warmly welcomed by all Mozambicans and that it will receive the strong support of the international community. Не может быть никаких сомнений в том, что подлинное национальное примирение будут горячо приветствовать все мозамбикцы и что оно получит энергичную поддержку международного сообщества.
All judicial personnel should receive in-depth gender training and the UNIFEM initiative to introduce a training manual on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women for the judiciary ought to be welcomed and encouraged. Все сотрудники судов должны получить солидную подготовку по гендерной проблематике, и в этой связи следует приветствовать и поощрять инициативу ЮНИФЕМ по распространению учебного пособия для судей по вопросам, относящимся к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Mr. Burman, supported by Mr. Kemper, said that he would welcome the holding of a resumed session, adding that it would be helpful if delegations could receive the revised versions of the chapters that had already been adopted as soon as possible. Г-н Берман, которого поддерживает г-н Кемпер, отмечает, что он будет приветствовать проведение возобновленной сессии и добавляет, что было бы целесообразно как можно скорее предоставить в распоряжение делегаций уже принятые пере-смотренные варианты глав.
Lastly, the Government of Jordan thanks the Committee for its technical assistance, advice and guidance regarding implementation of resolution 1373 and would welcome any clarification that it might receive regarding any aspect of that implementation. И наконец, правительство Иордании выражает Комитету признательность за его техническую помощь, консультации и указания, касающиеся осуществления резолюции 1373, и будет приветствовать любое разъяснение, которое оно может получить относительно любого аспекта осуществления резолюции.
Here, every morning you will receive a "good morning" with an inviting buffet full of fresh fruit, cakes, cheeses and cold meats and so many good things while admiring the beautiful sea. Здесь, прямо у моря, будут начинаться ваши дни, и каждое утро мы будем приветствовать вас аппетитным буфетом, богатым свежими фруктами, сладостями, сырами, колбасами и разными вкусностями.
Больше примеров...