Английский - русский
Перевод слова Receive

Перевод receive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получать (примеров 2449)
Everyone has the right to seek, receive and disseminate any kind of information. Каждый имеет право искать, получать и распространять любую информацию.
Programme managers responsible for the management of specific risks at the local level should receive detailed information covering their area of responsibility. Руководители программ, отвечающие за управление конкретными рисками на местном уровне, должны получать более подробную информацию о рисках, относящихся к их зоне ответственности.
Also, Nigerians need to decide whether all beneficiaries receive equal shares, or whether those who face the environmental consequences of oil exploration and production - for example, in the Nigerian delta - should receive more. Также нигерийцам необходимо решить, все ли граждане должны получать одинаковую долю, или же те, кто испытывает на себе экологические последствия поисков и добычи нефти (как, например, жители дельты Нигера), должны получать больше.
The Centre's innovative and powerful-Internet portal enables the European Union Naval Force to liaise and communicate with the international merchant community, allowing vessels to register their movements and receive advice on best practices and updates on piracy activity in the region. Новаторский и мощный интернет-портал этого центра позволяет ВМС Европейского союза поддерживать контакты и связь с международными морскими торговыми организациями, позволяя судам регистрировать свои перемещения и получать рекомендации по передовым методам и обновленную информацию о пиратской деятельности в регионе.
Receive and respond to surrounding signals Получать и реагировать на окружающие сигналы
Больше примеров...
Получить (примеров 1288)
His delegation felt, however, that it needed to inform its governmental authorities of the situation and receive guidance. Его делегация, однако, должна информировать свое правительство о ходе обсуждения и получить соответствующие инструкции.
In facing them and in promoting the development of responsibility and solidarity, local communities would have to be involved in evaluating and conserving nature, and they must receive a fair share of benefits. В поиске решений этих проблем и в стремлении повысить ответственность и укрепить солидарность, местным общинам придется принимать участие в мероприятиях по оценке состояния природы и ее охране, и они должны получить справедливую долю выгод от этой деятельности.
With improved victim identification, stronger medical and social services and increased public awareness, the men, women and children who have suffered this scourge can overcome the bonds of modern slavery, receive protection and justice and reclaim their rights and liberties. Благодаря более совершенным механизмам по идентификации пострадавших, улучшенному медицинскому и социальному обслуживанию и повышению осведомленности населения мужчины, женщины и дети, пострадавшие в результате этого бедствия, могут разорвать узы современного рабства, получить защиту и добиться справедливости и вновь обрести свои права и свободы.
The request indicates that during this period Zimbabwe intends to seek and receive international technical assistance, the aim being to acquire up-to-date survey and demining techniques that will enable Zimbabwe to survey areas, to develop a plan which takes into account these techniques. Запрос указывает, что в этот период Зимбабве намерено изыскать и получить международное техническое содействие, с тем чтобы обрести современные методы обследования и разминирования, что позволит Зимбабве обследовать районы и разработать план, учитывающий эти методы.
The words "to register with and receive approval from his or her country of nationality" should be replaced with the words "to obtain a licence to engage in that activity from his or her country of residence". Слова "регистрироваться в стране своего гражданства и получить от нее соответствующее разрешение" следует заменить словами "получить лицензию для осуществления такой деятельности в стране, в которой оно проживает".
Больше примеров...
Получения (примеров 472)
Telnet to the port 25 of the external IP address of the Edge server (where the Default receive connector is listening). Зайдите через Telnet на порт 25 внешнего IP адреса сервера Edge (на котором слушает стандартный коннектор получения).
In this article we are going to start playing with an Internet Receive Connector, so let's click on Internet and click on Next. В этой статье мы будем работать с интернет коннектором получения, поэтому давайте выберем Интернет и нажмем Далее.
The default Receive connectors can be found under Server Configuration/ Hub item using the Exchange Management Console, as shown in Figure 01. Стандартные коннекторы получения можно найти в элементе Конфигурация сервера/ Hub, используя консоль управления Exchange Management Console, как показано на рисунке 01.
Multicurrency cards may be credited in UAH, USD and EUR, and if you receive cash or make settlements in one of the currencies, the bank does not charge commission for conversion. Мультивалютные карты можно пополнять гривнами, долларами США и евро, причем в случае получения наличных или расчетов в одной из валют банк не снимает комиссию за их конвертацию.
In particular, please provide information on measures taken to ensure that low income-workers, as well as women, receive sufficient pension benefits to enjoy an adequate standard of living. В частности, просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения получения работниками с низкими доходами, а также женщинами достаточных пенсионных выплат, позволяющих им пользоваться надлежащим уровнем жизни.
Больше примеров...
Принимать (примеров 273)
Identification of who is authorized to make or receive notifications is of particular importance for countries with the OVOS/expertise system, where the proponent/developer is usually responsible for the OVOS procedure. Определение того, кто уполномочен отправлять или принимать уведомление имеет особое значение для стран, использующих систему ОВОС/экспертизы, при которой обычно разработчик несет ответственность за процедуру ОВОС.
Furthermore, a married woman can alone, without seeking her husband's consent or authorisation, "accept, receive, administer, use, alienate and dispose of her property" (Article 148) as if she were single. Более того, замужняя женщина может единолично, без согласия или разрешения мужа, "принимать, получать, использовать, отчуждать свою собственность, а также управлять и распоряжаться ею" (статья 148), как если бы она была не замужем.
The Civil Code reforms of 1995 were still not being adequately implemented; police, lawyers, judges and medical personnel should receive training so that they could recognize cases of violence against women, and take action. Предусмотренные в 1995 году меры по пересмотру Гражданского кодекса по-прежнему осуществляются не должным образом; необходимо организовать соответствующую подготовку сотрудников полиции, юристов, судей и медицинского персонала, с тем чтобы они могли устанавливать факт насилия в отношении женщин и принимать соответствующие меры.
Article 108 of the Code of Criminal Procedure provides that the procurator, the investigator, the authority conducting the inquiry and the judge must receive statements and reports of any crimes committed or being prepared, verify them and reach a decision. Статья 108 УПК Республики Беларусь предусматривает обязанность прокурора, следователя, органа дознания и судьи принимать заявления и сообщения о любых совершенных или подготавливаемых преступлениях, проводить по ним проверку и принимать решение.
For these children, special protection measures are essential to safeguard their rights and to ensure that they receive support from well-resourced institutions, services and professionals in a sensitive, relevant and ethical manner. Необходимо принимать особые меры их защиты для обеспечения их прав и поддержки со стороны обладающих достаточными ресурсами учреждений, служб и специалистов на тактичной, адекватной и корректной основе.
Больше примеров...
Проходить (примеров 113)
All contact officers would receive training in a number of modules over the course of two or three days. Все сотрудники по контактам будут проходить обучение по ряду учебных модулей на протяжении двух-трех дней.
Prison guards and other law enforcement personnel should receive training on the observance of the aforementioned norms in performing their duties. Тюремные надзиратели и другие сотрудники правоохранительных органов должны проходить подготовку по вопросам соблюдения вышеупомянутых норм при выполнении ими своих обязанностей.
For example, immigrants with foreign teacher training qualifications will receive supplementary training qualifying them for employment as teachers in Sweden. Например, иммигранты, имеющие педагогическое образование, будут проходить дополнительную подготовку, по завершении которой они смогут работать преподавателями в Швеции.
Facilitators should receive initial training before taking up facilitation duties and should also receive in-service training. Прежде чем приступать к выполнению своих посреднических обязанностей, посредники должны пройти первоначальную подготовку, и они должны также проходить подготовку в ходе работы.
Students who completed compulsory education in elementary school at a lower level than ninth grade or did not complete ninth grade successfully can receive expert preparation for an occupation at a trade school, which provides training in manual skills in non-demanding fields. Учащиеся, получившие в начальной школе обязательное образование ниже уровня девятого класса или не сдавшие экзамены за девятый класс, могут проходить подготовительные курсы для поступления в профессионально-техническое училище, где их учат ручному труду, не требующему особой квалификации.
Больше примеров...
Принять (примеров 213)
But I doubt the prime minister can receive you this evening. Но, боюсь, он не сможет вас принять.
may receive evidence or submissions concerning any effect of the crime on the victim. может принять во внимание показания или документы, касающиеся любого последствия преступления для потерпевшего.
But at the same time it is hard to accept that our own capitals should receive through the press information which by rights should be obtained at first hand and in the Council Chamber itself. Но в то же время трудно принять такое положение, при котором наши столицы получают из печати ту информацию, которая по праву должна быть получена из первых рук и в самом зале Совета Безопасности.
The State party should take all measures to ensure that prisoners with serious mental health problems receive adequate mental health care, by increasing the capacity of in-patient psychiatric wards and providing full access to mental health-care services within all prison facilities. Государству-участнику следует принять все меры для обеспечения того, чтобы заключенные с серьезными проблемами психического здоровья получали адекватную медицинскую психиатрическую помощь за счет расширения возможностей стационарного лечения в психиатрических палатах и предоставления полного доступа к услугам по предоставлению психиатрической помощи во всех пенитенциарных учреждениях.
"Top skills" is a project designed to encourage women to apply for management posts by inviting them to participate in a management selection simulation exercise, after which they receive feedback. Женщинам предлагают принять участие в имитации процедуры отбора кандидатов на управленческую должность, по завершении которой она получает соответствующий отзыв.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 257)
An outcome of the peace process respecting the above principles will receive the full support of the International Community. Итоги мирного процесса, отражающие вышеизложенные принципы, будут пользоваться полной поддержкой со стороны международного сообщества.
UNESCO will receive support from national parliaments in its programmes and actions which will be the subject of debate in those parliaments. ЮНЕСКО будет пользоваться поддержкой национальных парламентов в своих программах и действиях, которые будут предметом обсуждения в этих парламентах.
Aliens residing in Colombia could receive study grants just like Colombians. Проживающие в Колумбии иностранцы могут пользоваться, как и колумбийцы, государственными стипендиями.
Independent organizations dedicated to the defence of indigenous peoples' rights should receive special attention and protection by government and prefecture authorities in the Chaco region. Независимые организации, занимающиеся защитой прав коренных народов, должны пользоваться особым вниманием и охраной со стороны правительства и префектур в регионе Чако.
Reference is also made to the Gender Equality Act, which states that men can receive special treatment in applications for studies that are specifically aimed at teaching or child care, and where men will be under-represented on the course of study concerned. Упоминается также Закон о гендерном равенстве, в котором указывается, что мужчины могут пользоваться особым отношением при поступлении в учебные заведения, в которых готовят учителей или воспитателей дошкольных учреждений, а также в тех дисциплинах, в которых мужчины недостаточно представлены.
Больше примеров...
Уделяться (примеров 128)
Clearly, more sensitive issues must receive higher priority. Очевидно, первоочередное внимание в таких случаях должно уделяться наиболее серьезным проблемам.
The issue of traffic in women and girls will receive particular attention in 1999. Особое внимание в 1999 году будет уделяться вопросу о торговле женщинами и девочками.
All juveniles shall receive careful individual attention. Всем несовершеннолетним должно уделяться особое индивидуальное внимание.
Thirdly, projects to assist in enhancing the capabilities of developing countries to conduct economic research and analyses should also receive high priority in the use of the Development Account. В-третьих, в использовании Счета развития приоритетное внимание должно уделяться также проектам по оказанию помощи в укреплении потенциалов развивающихся стран в проведении экономических исследований и аналитических обзоров.
14.5 While many of the areas of work proposed for the period reflect continuity in the direction of work undertaken by ECA during the period 2006-2007, a number of areas will receive greater emphasis in the period 2008-2009. 14.5 Многие предлагаемые области деятельности на данный период свидетельствуют о сохранении преемственности в направлении работы, осуществляемой ЭКА в течение периода 2006 - 2007 годов, вместе с тем в период 2008 - 2009 годов ряду областей будет уделяться большее внимание.
Больше примеров...
Уделять (примеров 204)
The Polish representatives inquired as to why optical discs should receive special attention. Польские представители задали вопрос о том, почему оптическим дискам следует уделять особое внимание.
Therefore these cases should receive more attention. Соответственно, подобным случаям следует уделять повышенное внимание.
We believe that disarmament and non-proliferation are two sides of the same coin and that they should receive equal emphasis and attention. Мы считаем, что разоружение и нераспространение представляют собой две стороны одной медали и что им следует придавать одинаково важное значение и уделять равное внимание.
The eight areas identified by the conference on South-South cooperation and reconstruction of Afghanistan, held in New Delhi, should receive the renewed attention of the United Nations and the countries of the South. Организация Объединенных Наций и страны Юга должны уделять внимание тем восьми направлениям, которые были определены Конференцией по сотрудничеству Юг-Юг и восстановлению Афганистана, проведенной в Дели.
In the development of macroeconomic policies for example, attention needs to be paid to the informal sector, to unpaid labour and to the "care economy" so that the implications of any decisions for women's work receive appropriate attention. Например, при разработке макроэкономической политики следует уделять внимание неформальному сектору, неоплачиваемой работе и "экономике заботы и ухода", с тем чтобы последствиям любых принятых решений в отношении работы женщин также было уделено соответствующее внимание.
Больше примеров...
Предоставляться (примеров 49)
The report of the Governing Council of SIAP is likely to have higher prominence in the deliberations of the Committee and would receive substantive inputs. В обсуждениях, происходящих в Комитете, докладу Совета управляющих СИАТО будет уделяться особое внимание и для его подготовки будут предоставляться необходимые материалы.
Returnees should receive appropriate assistance or compensation, as the case may be, in order to prevent a further worsening of their human rights situation. Возвращенцам должна предоставляться надлежащая помощь или, в зависимости от случая, компенсация, с тем чтобы не допустить дальнейшего ухудшения их положения в сфере прав человека.
Pursuant to article 12 of the Convention (Equal recognition before the law), the Code of Civil Procedure had been amended to state that any disabled party to a civil proceeding must receive the necessary assistance to ensure equal conditions of participation. В соответствии со статьей 12 Конвенции (Равенство перед законом) в Гражданско-процессуальный кодекс была внесена поправка, гласящая, что любому инвалиду, являющемуся стороной гражданского судопроизводства, должна предоставляться необходимая помощь для обеспечения равных условий его участия.
Talented or students with strong academic record may also receive scholarships and financial incentives. Кроме того, одаренным или успешно обучающимся студентам могут предоставляться стипендии и другие финансовые стимулы.
These are shared equally among the students from industrialized countries, who receive one-year grants on a reciprocal basis, and students from developing countries, who may receive a grant for the entire length of their studies. Эти стипендии распределяются на равной основе среди студентов из промышленно развитых стран, которые получают стипендию в течение года, но только на взаимной основе, и студентами из развивающихся стран, которым может предоставляться стипендия на весь срок обучения.
Больше примеров...
Пройти (примеров 132)
In order to ensure that this is done in an effective manner, security officers in the field should receive adequate training and clear guidelines on issues of contract management and contractor oversight. Чтобы обеспечить эффективное исполнение этих обязанностей, сотрудники по вопросам безопасности должны пройти надлежащую подготовку и располагать четкими указаниями, ориентирующими их в вопросах управления контрактами и надзора за подрядчиками.
A study conducted by the Organisation for Economic Cooperation and Development revealed that people are far more likely to be awarded a disability benefit than receive vocational rehabilitation and training. В ходе проведенного Организацией экономического сотрудничества и развития исследования выяснилось, что люди куда чаще имеют возможность получить пособие по инвалидности, чем пройти требующееся для той или иной работы переобучение и получить профессиональную подготовку.
Public service employees must receive the training necessary to follow up their initial or access training in order to adapt to their changing duties, address performance shortfalls, enhance professional development and cope with changes within the agency. Государственные служащие должны пройти соответствующее обучение, чтобы завершить первоначальную подготовку на курсах обучения для новичков, адаптироваться к постоянно меняющимся задачам, преодолеть отставание в плане производительности, получить помощь для своего профессионального роста и адаптироваться к организационным изменениям.
At the same time, the Government is working to create the conditions for everyone to complete education and training, as well as to ensure that those engaged in productive labour receive sufficient social guarantees to meet their health and other requirements. В то же время правительство работает над созданием условий, позволяющих каждому получить образование и пройти обучение, а людям, занятым в производственном секторе, - получить достаточные социальные гарантии в том, что касается удовлетворения их потребностей в медицинском обслуживании и других областях.
(b) Staff members may also be required to undergo such medical examinations and receive such inoculations as may be required by the United Nations Medical Officer before they go on or after they return from mission service. Ь) Сотрудникам также может быть предложено пройти такой медицинский осмотр и сделать такие прививки, какие могут потребоваться, по мнению врача Организации Объединенных Наций, перед их направлением в миссию или после их возвращения из миссии.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 41)
The United Nations treaty bodies will receive strengthened support and advice. Договорным органам Организации Объединенных Наций будет оказываться расширенное вспомогательное и консультационное обслуживание.
Peacekeeping operations should receive support, but a new approach to the budget process was needed. Операциям по поддержанию мира должна оказываться поддержка, однако необходим новый подход к бюджетному процессу.
It is also expected that peace initiatives organised in the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and other countries in the Great Lakes region will hold, and individual refugees would receive repatriation assistance on a case-by-case basis. Ожидается также, что мирные инициативы, предпринятые в Демократической Республике Конго, Руанде и других странах в районе Великих озер, будут продолжены и беженцам будет на индивидуальной основе оказываться помощь в репатриации.
Regardless of the emotion expressed with them, the reports had one message in common: we will not succeed with the mission of this Tribunal unless we receive the support necessary to get the job done. Несмотря на проявленные эмоции, во всех сообщениях говорилось об одном: нам удастся достичь целей Трибунала лишь при условии, что нам будет оказываться необходимая поддержка при выполнении наших функций.
This implies that projects in the education, health, public transport, domestic water supply and environment sectors will receive increased priority, hopefully along with more support for the process of return of displaced persons. Это подразумевает, что первостепенное внимание будет уделяться проектам в области образования, здравоохранения, общественного транспорта, водоснабжения домашних хозяйств и охраны окружающей среды, при этом выражается надежда на то, что большая поддержка будет оказываться процессу обеспечения возвращения перемещенных лиц.
Больше примеров...
Уделить (примеров 90)
I believe this development should receive closer attention in the future. Я считаю, что преобразованиям в этом направлении необходимо уделить более пристальное внимание в будущем.
Also, the challenges identified in the Secretary-General's report should receive particular attention. В равной мере особенное внимание необходимо уделить проблемам, указанным в докладе Генерального секретаря.
In all of this, the particular situations affecting middle-income countries should receive adequate attention. В свете сказанного необходимо уделить надлежащее внимание конкретным ситуациям, сложившимся в странах со средним уровнем доходов.
The pragmatic and practical dimension of the relationship with civil society, the business sector and parliamentarians, as well as with other organizations from within and outside the UN system, should receive priority attention. Первостепенное внимание следует уделить прагматическим и практическим аспектам взаимосвязей с гражданским обществом, деловым сектором и парламентариями, а также с другими организациями, как в рамках системы ООН, так и за ее пределами.
The much neglected subregional legal frameworks for lake/river transport operations should also receive priority attention. Самое пристальное внимание необходимо уделить также вопросу о создании на субрегиональном уровне правовых рамок для развития озерных/речных перевозок, важность которого в значительной мере недооценивается.
Больше примеров...
Выплачиваться (примеров 41)
Families and single people who have low incomes can receive aid for heating. Семьям и одиноким людям с низким уровнем доходов может выплачиваться пособие на отопление.
The Act provides that all members of needy families shall receive monthly allowances. Согласно этому закону каждому члену малообеспеченных семей будут выплачиваться ежемесячные пособия.
As recommended by the Panel, the Secretary-General agrees that United Nations Appeals Tribunal judges should receive an honorarium similar to that paid to the judges of the ILO Administrative Tribunal. Генеральный секретарь согласен с рекомендацией Группы о том, что судьям Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций должно выплачиваться вознаграждение, аналогичное вознаграждению судей Административного трибунала МОТ.
If otherwise eligible, they shall receive the allowances that are available to staff members generally. Генеральный секретарь устанавливает правила, в соответствии с которыми сотрудникам категории общего обслуживания, прошедшим соответствующую проверку и подтвердившим владение двумя или более официальными языками, может выплачиваться надбавка за знание языков.
Upon further investigation, the Panel determined that a total of 19 claims would receive no compensation by reason of the duplication by the claimant concerned of the same losses in two or more separate claims. После дополнительного анализа Группа решила, что по 19 претензиям компенсация не должна выплачиваться, поскольку те же самые потери испрашиваются этими же самыми заявителями по двум или более отдельным претензиям.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 109)
The Network entails a two-way relationship whereby UNESCO will receive support from national parliaments in its programmes and actions, while having its activities more closely examined by parliaments. Деятельность Сети предусматривает поддержание двусторонних отношений, в рамках которых национальные парламенты будут оказывать ЮНЕСКО помощь в осуществлении ее программ и мероприятий и одновременно будут более пристально следить за ее деятельностью.
'The Bearer of this shall receive full and immediate assistance from all Sultan's subjects irrespective of rank...' "Всякий подданный, всякого звания обязан оказывать подателю сего полное содействие..."
The major United Nations conferences in the social field held in the 1990s all noted that the family, as the basic unit of society, should be strengthened and should receive comprehensive protection and support. Всеми крупнейшими конференциями Организации Объединенных Наций по социальной проблематике, проведенными в 90е годы, отмечалось, что семью как основную ячейку общества следует укреплять и оказывать ей всеобъемлющие защиту и поддержку.
It was therefore imperative that the treaty bodies should receive the necessary support in monitoring and facilitating implementation of human rights standards in an ever-increasing number of States. Поэтому договорным органам обязательно надо оказывать необходимую помощь в том, что касается их деятельности по обеспечению контроля за соблюдением норм в области прав человека и оказанию содействия их соблюдению во все большем числе государств.
You will receive all documents and sales/technical support from experienced staff in your own native language. Опытные сотрудники компаний наших ресселеров и дистрибьюторов будут оказывать вам услуги по продаже и технической поддержке на вашем родном языке.
Больше примеров...
Принимать гостей (примеров 3)
I can't receive them in a house with no one to run it. Как я могу принимать гостей без дворецкого?
I can't receive guests. Я не могу принимать гостей.
McElroy presided over a number of events and honored former First Ladies Julia Tyler and Harriet Lane, James Buchanan's niece and social hostess, by asking them to help her receive guests at the White House. Макелрой руководила многими мероприятиями и оказывала уважение бывшим Первым леди Джулии Тайлер и Харриет Лэйн (племяннице президента Джеймса Бьюкенена), приглашая их помочь ей принимать гостей в Белом доме.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 3)
Within weeks, Timor-Leste will receive the Prime Minister of Malaysia, Mr. Mahathir Mohamad. В ближайшие несколько недель Тимор-Лешти будет принимать у себя премьер-министра Малайзии г-на Махатхира Мохамада.
each spouse has the right to visit and receive visits from his or her parents and other family members in kindness. право каждого из супругов навещать и принимать у себя своих родителей и близких родственников .
This enabled him to travel a lot and receive many people at his place. Это давало ему возможность много ездить по стране, обслуживая клиентов, и принимать у себя разных людей.
Больше примеров...
Приветствовать (примеров 8)
The secretariat would welcome specific proposals on follow-up, which would receive careful consideration by the Preparatory Committee at its third session. Секретариат будет приветствовать конкретные предложения, касающиеся последующей деятельности, которые будут внимательно рассмотрены Подготовительным комитетом на его третьей сессии.
There can be no doubt that genuine national reconciliation will be warmly welcomed by all Mozambicans and that it will receive the strong support of the international community. Не может быть никаких сомнений в том, что подлинное национальное примирение будут горячо приветствовать все мозамбикцы и что оно получит энергичную поддержку международного сообщества.
Hence, it was suggested that, if crew members could receive protection from the State of nationality of the vessel or aircraft, that merely provided increased protection and should be welcomed. Поэтому была высказана мысль о том, что, если члены экипажа могут стать объектом защиты со стороны государства национальности водного или воздушного судна, это обстоятельство лишь обеспечит более высокую степень защиты, и поэтому его следует приветствовать.
In this connection, I welcome the recent establishment of the National Commission for Conflict Resolution and hope that the Commission will receive all the political and technical support it needs to do its important job properly. В этой связи следует приветствовать недавнее образование Национальной комиссии по урегулированию конфликтов, и я надеюсь, что этот орган сможет надлежащим образом выполнить свою важную задачу, пользуясь всей необходимой политической и технической поддержкой.
Lastly, the Government of Jordan thanks the Committee for its technical assistance, advice and guidance regarding implementation of resolution 1373 and would welcome any clarification that it might receive regarding any aspect of that implementation. И наконец, правительство Иордании выражает Комитету признательность за его техническую помощь, консультации и указания, касающиеся осуществления резолюции 1373, и будет приветствовать любое разъяснение, которое оно может получить относительно любого аспекта осуществления резолюции.
Больше примеров...