Английский - русский
Перевод слова Receive

Перевод receive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получать (примеров 2449)
Foreign students can receive artistic education in establishments run by the ministry of Culture. Иностранные студенты имеют возможность получать художественное образование в учебных заведениях в системе Министерства культуры.
An operating system consists of various fundamental programs which are needed by your computer so that it can communicate and receive instructions from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control the use of memory; and run other software. Операционная система (ОС) состоит из нескольких основных программ, которые нужны вашему компьютеру, чтобы он мог общаться и получать инструкции от пользователей; читать и записывать данные на жёсткие диски, ленты и принтеры; контролировать использование памяти; запускать другие программы.
The paper provided an overview of good practices in promoting responsible and professional media coverage of corruption and highlighted issues that might affect the freedom to seek, receive and publish information on corruption in accordance with article 13 of the Convention. Этот документ содержит обзор оптимальных видов практики, способствующих ответственному и профессиональному освещению темы коррупции в средствах массовой информации, и обращает внимание на вопросы, которые могут затронуть свободу искать, получать и публиковать информацию о коррупции с учетом положений статьи 13 Конвенции.
The NGO encouraged the working group to create a monitoring mechanism that included a range of actors, including international and regional human rights mechanisms, NGOs and companies, that could receive and provide information and could provide financial remedies in the case of violations. Он призвал рабочую группу создать механизм контроля, который состоял бы из целого ряда звеньев, включая международные и региональные механизмы в области прав человека, НПО и компании, - механизм, который мог бы получать и представлять информацию и оказывать финансовую помощь в случае нарушения прав человека.
2 Both are the humble form of receive (もらう morau); it can also be used for related verbs like eat (食べる taberu) and drink (飲む nomu). 2 Оба этих глагола являются скромной формой глагола получать (もらう морау), но также могут использоваться для замены похожих глаголов, например, «есть» (食べる табэру) и «пить» (飲む ному).
Больше примеров...
Получить (примеров 1288)
In addition, workers receive a health card to facilitate their access to health services. Кроме того, трудящимся выдается медицинская карточка, благодаря которой им легче получить доступ к медицинским услугам.
With respect to post-abortion care, emergency obstetrical services are available in Dili National Hospital, where a woman can receive treatment for any complications arising from spontaneous abortion. Что касается медицинского ухода после аборта, в Национальной больнице в Дили предоставляются услуги показанию неотложной акушерской помощи; здесь женщина может получить лечение по поводу любых осложнений, возникших в результате самопроизвольного аборта.
Many status one, or most in-need patients do not receive a transplant in time to save their lives. Многие нуждающиеся пациенты статуса 1 ПОЖЕРТВОВАНИЯ не успевают вовремя получить новый орган.
Among thousands of incoming events, a monitoring system may for instance receive the following three from the same source: church bells ringing. the appearance of a man in a tuxedo with a woman in a flowing white gown. rice flying through the air. Среди тысяч входящих событий система наблюдения может, к примеру, получить следующие три из одного и того же источника: звонят колокола церкви. появление мужчины в смокинге с женщиной в белом платье. в воздух бросают рис.
The Government is desirous of continuing to improve such cooperation and at the same time looks forward to profiting from any technical assistance that it may receive for various aspects of human rights. Правительство Экваториальной Гвинеи выражает готовность и далее совершенствовать такое сотрудничество, одновременно желая и надеясь получить техническое содействие, которое ей могло бы быть предоставлено в различных отраслях прав человека.
Больше примеров...
Получения (примеров 472)
Okay, now we have completed all necessary steps to enable a Hub Transport server to send and receive messages. Итак, мы проделали все необходимые шаги по активации функции отправки и получения сообщений сервером Hub Transport.
The partner's prior authorization is generally required before a woman can receive family planning assistance. В целом, для получения каких-либо пособий на планирование семьи необходимо предварительное получение согласие супруга.
It had also launched campaigns to enable women to enjoy equal rights, receive equal pay for work of equal value and obtain legal aid. Были также организованы кампании в целях оказания помощи женщинам в плане пользования равными правами, получения равной оплаты за равную работу и получения юридической помощи.
Maintenance for minor children is paid by parents voluntarily or pursuant to a court order either in person or through their employer or an office at their place of work or a body from which they receive a pension or benefit authorized by them to make the payments. Алименты на содержание несовершеннолетних детей выплачиваются родителями в добровольном порядке или на основании решения суда либо лично, либо через их работодателей или уполномоченный ими орган по месту их работы или получения пенсии или стипендии.
Creating a regional cyber-market for women entrepreneurs to exchange information, propose new ideas and projects, receive information on the financing, national and international fairs, study tours, training opportunities; Создание регионального кибер-рынка для женщин-предпринимателей в целях обмена информацией, изложения новых идей и проектов, получения информации о финансировании, национальных и международных выставках, ознакомительных поездках, учебных курсах;
Больше примеров...
Принимать (примеров 273)
Even if he were, he would not receive visitors at 11:00 in the evening. Дедушке нездоровится, но если и был бы здоров, не стал принимать посетителей в одиннадцать вечера.
Authorities of the detention centre stated that Mr. Marynich could not receive visitors because he was under investigation on charges of serious crimes against the State. Руководство следственного изолятора заявило, что г-н Маринич не может принимать посетителей, так как он находится под следствием по обвинениям в тяжких преступлениях против государства.
All passenger trains can now receive information from a central point by radio, mobile phone or pager, and nearly every station provides customers with access to audio or visual information on how trains are running. На всех пассажирских поездах сегодня имеется возможность принимать информацию с центрального пункта при помощи средств радиосвязи, мобильного телефона или пейджера, и почти на каждой станции обеспечивается звуковое или визуальное информирование пассажиров о движении поездов.
(c) Designate the officers who may receive moneys, incur obligations and make payments on behalf of the Organization; с) назначает должностных лиц, уполномоченных получать денежные суммы, принимать обязательства и производить платежи от имени Организации;
(a) Issue a provisional order to the effect that the beneficiary does not receive payment, including an order that the guarantor/issuer hold the amount of the undertaking, or а) выдать предварительный приказ, запрещающий бенефициару принимать платеж, включая приказ о задержании гарантом/эмитентом средств по обязательству, или
Больше примеров...
Проходить (примеров 113)
All children may receive confessional instruction in their congregations' Sunday and church schools. Все дети могут проходить религиозное обучение по различным конфессиям в воскресных и церковных школах.
Girls who left the school system could receive training in sewing, child-care, hygiene and similar fields at specialized institutions. Девочки, которые покидают школу, могут проходить обучение в таких областях, как шитье, уход за детьми, гигиена и т.д. в специализированных заведениях.
The field staff of the High Commissioner should, as a matter of course, receive training and be expected to pay close attention to the needs of the internally displaced. Сотрудники Верховного комиссара, направляемые в выездные миссии, должны в обязательном порядке проходить курс подготовки и, как предполагается, уделять пристальное внимание потребностям перемещенных внутри страны лиц.
Persons who are likely to be in contact with victims (such as police and justice officials and staff of health, social and other services) should receive training to enable them to identify victims and be sensitive to their needs. Лица, для которых контакты с потерпевшими наиболее вероятны (такие, как сотрудники полиции и органов правосудия, а также работники медицинских, социальных и других служб), должны проходить подготовку, благодаря которой они смогут выявлять потерпевших и чутко относиться к их нуждам.
All prisoners could wear their own clothes, put up their own curtains, decorate their cells with personal objects, receive a newspaper, engage in a course of study, etc. Все заключенные могут носить собственную одежду, занавешивать окна в камерах, украшать камеры, получать газеты, проходить обучение и т.д.
Больше примеров...
Принять (примеров 213)
Legislation must be enacted to guarantee that homeless people will not be subjected to harassment and receive appropriate support, services and accommodation. Необходимо принять законодательство для обеспечения того, чтобы бездомные не подвергались преследованиям и получали соответствующую поддержку, обслуживание и размещение.
But at the same time it is hard to accept that our own capitals should receive through the press information which by rights should be obtained at first hand and in the Council Chamber itself. Но в то же время трудно принять такое положение, при котором наши столицы получают из печати ту информацию, которая по праву должна быть получена из первых рук и в самом зале Совета Безопасности.
It urges the State party to step up its efforts to combat trafficking in children, by passing legislation and by entering into agreements with the countries that receive such children. Комитет настоятельно просит государство-участник принять более жесткие меры по борьбе с торговлей детьми, в частности путем принятия соответствующих законодательных мер и подписания соглашений с теми странами, куда попадают проданные дети.
Thus, the international community should do more to promote and protect human rights, and to that end the right to development should receive the same sustained attention given to civil, political, social and cultural rights, since they were interdependent and inextricably linked. Таким образом, международному сообществу следует принять больше усилий в целях поощрения и защиты прав человека и для этого праву на развитие следует уделять столь же пристальное внимание, как и гражданским, политическим, социальным и культурным правам, поскольку они взаимозависимы и неразрывно связаны между собой.
The sponsors hoped that, if it was impossible for the draft resolutions to be adopted by consensus, they would receive an overwhelming majority of votes. Соавторы резолюции надеются, что в случае невозможности принять предлагаемые проекты консенсусом за них будет подано подавляющее большинство голосов.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 257)
In its work as an investigative and oversight body, the Special Committee should receive the support of all concerned. В своей работе в качестве следственного и надзорного органа Специальный комитет должен пользоваться поддержкой всех соответствующих сторон.
It deserved stronger support, as gender and the advancement of women's issues should receive a higher priority in the development agenda. Фонд заслуживает более активной поддержки, поскольку женская проблематика и вопросы улучшения положения женщин должны пользоваться более высоким приоритетом в повестке дня в области развития.
They network with other providers, send and receive SMS reservation and benefit immediately from all the innovations. Они сеть с другими провайдерами, отправлять и получать SMS и пользоваться оговорку сразу из всех новшеств.
This situation creates doubt as to whether Africa would receive priority consideration in the allocation of the resources of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to strengthen preventive measures and to mount an aggressive response to stem the spread of the disease. Подобная ситуация вызывает сомнения на тот счет, будет ли Африка пользоваться приоритетом при распределении ресурсов Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией для повышения эффективности профилактических мер и активизации оперативных мер, направленных на сдерживание распространения заболевания.
(r) The arrest and detention for status offences (e.g. vagrancy laws) of children, who should instead receive special protection from the State, like other children deprived of a family environment; г) арест и заключение под стражу за статусные правонарушения (например, законов о бродяжничестве) несовершеннолетних, которые вместо этого должны пользоваться специальной защитой со стороны государства, как и другие дети, лишенные семейного окружения;
Больше примеров...
Уделяться (примеров 128)
Women's empowerment and their enhanced participation in development activities should receive special priority in the follow-up activities. В рамках последующей деятельности особое внимание должно уделяться наделению женщин полномочиями и их более широкому участию в процессе развития.
A delegate stressed that the vulnerability and specific needs of migrant women and migrant children should receive due attention, including through institutional frameworks and legislative measures. Один из делегатов подчеркнул, что вопросам уязвимости и особых потребностей женщин-мигрантов и детей-мигрантов должно уделяться соответствующее внимание, в том числе с использованием институциональных структур и законодательных мер.
The centrality of the status and role of women in population and development process and the significance and impact of international migration policies on sending and receiving countries will receive priority attention. Первоочередное внимание будет уделяться вопросу центрального положения и роли женщин в структуре народонаселения и процессе развития, а также важному значению и последствиям политики в области международной миграции для посылающих и принимающих стран.
For example, Switzerland contends that although sustainable development and ESD have been supported and confirmed various times as expressing very important principles, it is still a politically sensitive issue that might receive lower priority in economically difficult times. Например, Швейцария заявляет о том, что, хотя устойчивое развитие и ОУР неоднократно поддерживались и подтверждались как концепции, отражающие весьма важные принципы, они по-прежнему представляют собой политически сложный вопрос, которому может уделяться менее приоритетное внимание в экономически сложный период.
Given its unique development problems, Sub-Saharan Africa will receive special attention in the Organization's technical cooperation and global forum activities. С учетом уникальных проблем развития стран к югу от Сахары этому региону будет уделяться особое внимание в рамках мероприятий по линии опера-тивной деятельности и глобального сектора.
Больше примеров...
Уделять (примеров 204)
The management of plutonium and highly enriched uranium should receive greater attention and be handled with more transparency. Следует уделять самое пристальное внимание обращению с плутонием и высокообогащенным ураном, утилизация которых должна стать более транспарентной.
The Government intends to continue to make it priority that women receive additional opportunities to enter business leadership. Правительство планирует и в дальнейшем уделять первоочередное внимание созданию для женщин дополнительных возможностей для получения руководящих должностей в коммерческих предприятиях.
felt that the positive benefits of transport should receive at least equal attention to the negative aspects, such as the environmental ones, and that the public awareness of the positive aspects of the transport sector should be improved. пришло к мнению, что выгодам от развития транспорта следует уделять во всяком случае не менее пристальное внимание, нежели связанным с ним негативным аспектам, например экологическим, и что надлежит повышать уровень осведомленности общественности относительно позитивных аспектов развития сектора транспорта.
The work of the informal inter-agency working group on the integration of child protection concerns into peace negotiation and agreements should receive due attention and follow-up. Следует уделять должное внимание работе неофициальной межучрежденческой рабочей группы по проблемам учета вопросов, касающихся защиты детей, в ходе мирных переговоров и в мирных соглашениях и принимать последующие меры в этой связи.
Within different domains of education for sustainable development the specific themes of sustainable energy, mitigation of and adaptation to climate change, air pollution/atmosphere and industrial development should receive particularly high attention. С учетом различных уровней просвещения по вопросам устойчивого развития особое внимание следует уделять конкретным вопросам, связанным с развитием устойчивой энергетики, мерами по смягчению последствий изменения климата и адаптации, загрязнением воздуха/атмосферы и индустриальным развитием.
Больше примеров...
Предоставляться (примеров 49)
To assist their aboriginal clients prepare for and obtain sustainable employment, holders use an individual case-management approach whereby a client may receive one or more interventions. Для того чтобы помочь своим клиентам из числа коренного населения подготовиться и получить постоянную работу, участники Соглашения применяют индивидуальный подход, в рамках которого помощь клиенту может предоставляться по одному или нескольким направлениям.
Mr. Elnaggar (Egypt) said that requests from the Fifth Committee or the Advisory Committee for clarification should receive a response in writing and be translated so that they could be considered in detail and returned to in the future if necessary. Г-н Элнаггар (Египет) говорит, что в ответ на просьбы Пятого комитета или Консультативного комитета о разъяснениях должна предоставляться информация в письменном виде с переводом на официальные языки, чтобы ее можно было досконально изучить и в дальнейшем использовать в справочных целях.
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for a total of 63,734 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers and, beginning 1 October 1997, for 170 support personnel who will receive a meal allowance in lieu of rations. Сметой расходов предусматривается выплата продовольственного денежного довольствия в общей сложности на 63734 человеко-дня по ставке 35 долл. США за один человеко-день для штабных офицеров и, начиная с 1 октября 1997 года, для 170 военнослужащих подразделений материально-технического обеспечения, которым вместо пайков будет предоставляться продовольственное денежное довольствие.
Accordingly, duly accredited non-governmental organizations would attend all public meetings of the Preparatory Committee and the Review Conference, and upon request receive documents, as specified in the Rules of Procedure, and opportunities would be provided for them to address these meetings. Соответственно, должным образом аккредитованные неправительственные организации будут принимать участие во всех открытых заседаниях Подготовительного комитета и Конференции по рассмотрению действия Договора и по запросу получать документы согласно положениям правил процедуры, и им будет предоставляться возможность выступить на этих заседаниях.
[(c) Receive other data from States Parties and international organizations as might be contributed to the international data exchange;] 5 [с) получает другие данные от государств-участников и международных организаций, которые могли бы предоставляться в порядке международного обмена данными;] 5
Больше примеров...
Пройти (примеров 132)
All formulations - Pilots and loaders should receive special training in application methods. Все составы - Пилоты и погрузчики должны пройти специальную подготовку по методам применения.
Individuals who are selected to serve as designated officials or as members of the security management team must receive security management training at the first available opportunity. Лица, которые отобраны для выполнения функций уполномоченных должностных лиц или в качестве членов группы по обеспечению безопасности должны при первой же возможности пройти подготовку по обеспечению безопасности.
The new Constitution provided that children should receive 12 years of compulsory schooling. В новой конституции предусматривается, что дети должны пройти курс 12-летнего обязательного образования.
He has taken a voluntary leave of absence so that he might have tests and receive a diagnosis. Он взял отпуск за свой счёт, чтобы пройти обследование и установить диагноз.
A study conducted by the Organisation for Economic Cooperation and Development revealed that people are far more likely to be awarded a disability benefit than receive vocational rehabilitation and training. В ходе проведенного Организацией экономического сотрудничества и развития исследования выяснилось, что люди куда чаще имеют возможность получить пособие по инвалидности, чем пройти требующееся для той или иной работы переобучение и получить профессиональную подготовку.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 41)
Countries will therefore receive support to generate critical data to make the rationale of the Global Strategy more salient and compelling. Таким образом, странам будет оказываться поддержка в связи со сбором важнейших данных, с тем чтобы сделать обоснование Глобальной стратегии более действенным и убедительным.
They will receive support prior to and during the management of the credits granted. До получения кредита и в процессе управления этим кредитом им будет оказываться помощь.
The Criminal Code of 1991, for instance, emphatically provides that detainees under investigation must be treated in a manner conducive to the preservation of their dignity, must not be subjected to any physical or mental harm and must receive suitable medical care. Уголовным кодексом 1991 года, например, четко предусмотрено, что с находящимися под следствием заключенными следует обращаться без ущемления их достоинства, что им не должны причиняться какие-либо физические или моральные страдания, и что им должна оказываться надлежащая медицинская помощь.
Non-formal education providers, many of them youth organizations, should receive more than the limited support that they currently enjoyed. Это признание также предполагает, что тем, кто стремится обеспечить это неформальное образование, а это, как правило, молодежные организации, должна оказываться поддержка, которая в настоящее время весьма незначительна.
It now seems apparent that people can make progress on capacity-building towards more sustainable livelihoods wherever they live, providing they receive support and encouragement. Представляется очевидным, что люди способны добиться прогресса в деле создания потенциала для обеспечения более стабильных условий жизни, где бы они ни проживали, при условии, что им будут оказываться поддержка и содействие.
Больше примеров...
Уделить (примеров 90)
His delegation considered that that issue should receive special attention so that the relevant decision could be taken. Тунис полагает, что этому вопросу необходимо уделить особое внимание и найти соответствующее решение.
The Commission concludes that the following priorities should receive particular attention from Governments and the relevant international organizations: Комиссия делает вывод о том, что правительствам и соответствующим международным организациям следует уделить особое внимание следующим приоритетным вопросам:
Thus, the Secretary-General's in-depth report on violence against women, which was based on extensive research, statistical studies, information provided by Member States and information resulting from regional and international consultations, should receive delegations' priority attention. В связи с этим делегации должны уделить первоочередное внимание подготовленному Генеральным секретарем углубленному исследованию по вопросу о насилии в отношении женщин, основанному на результатах обширных исследований, изучении статистических данных, информации, предоставленной государствами-членами, и сведениях, полученных в результате проведения региональных и международных консультаций.
In order to optimize the functional development of the Digital Media Asset Management System, it was decided that the procurement of this system would be separated from that of the Permanent Broadcast Facility, so that both systems would receive substantial attention to their unique specification requirements. В целях оптимизации практической разработки системы управления цифровым оборудованием средств массовой информации было решено закупить эту систему отдельно от постоянного центра радиовещания, чтобы можно было уделить должное внимание их уникальным требованиям, касающимся спецификации.
To ensure that the scale of the violations of the human rights of women and girls in conflicts is consistently recognized, the specific needs of women in conflict and post-conflict situations must be recognized and must receive the attention they deserve. В целях обеспечения постоянного признания масштаба нарушений прав человека женщин и девочек, совершаемых в ходе конфликтов, необходимо обеспечить признание особых нужд женщин в ходе конфликтов и в постконфликтных ситуациях и уделить этим нуждам должное внимание.
Больше примеров...
Выплачиваться (примеров 41)
The members will receive a per diem and will be reimbursed for travel expenses incurred to attend the sessions of the Committee. Членам будут выплачиваться суточные и возмещаться понесенные расходы на поездки в связи с участием в работе сессий Комитета.
If they were non-locally recruited, they would receive an assignment grant for 30 days. Если они будут набираться не на месте, то им будет выплачиваться субсидия при назначении за 30 дней.
As a result staff who are required to travel on official business within the Mission area will receive payment of daily subsistence allowance instead of mission subsistence allowance. Поэтому сотрудникам, которые по роду своей служебной деятельности обязаны совершать служебные поездки внутри района действия Миссии, вместо суточных участников миссии будут выплачиваться обычные суточные.
Those with the most severe health conditions will receive the Support component, which will be payable at a higher rate and free of any requirement to engage in work-related activities. Лицам с серьезными нарушениями здоровья будет выплачиваться компонент пособия, касающийся материальной помощи и не требующий занятия какой-либо трудовой деятельностью.
The allowance will continue to be paid for children between the age of 16 and 21 still attending full-time education and who receive no remuneration. Это пособие продолжает выплачиваться на детей в возрасте от 16 лет до 21 года, которые еще не завершили курс очного образования и не получают вознаграждения.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 109)
In order to enhance the implementation of standards, capacity-building in financial-sector supervision in developing and transition economy countries should receive increased international support. Для ускорения процесса имплементации стандартов международному сообществу следует оказывать более активную помощь в укреплении потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области надзора за деятельностью финансового сектора.
The Balkans, Cyprus and the Korean peninsula should receive necessary support in their quest for peace and harmony. Балканам, Кипру и Корейскому полуострову следует оказывать необходимую поддержку в их усилиях по достижению мира и гармонии.
Their main purpose is to enable special schools to assist primary schools by acting in an advisory capacity and organizing special classes in which pupils can receive extra tuition. Их основная цель заключается в том, чтобы специальные школы могли оказывать содействие начальным школам, выполняя консультативные функции и организуя специальные занятия, в ходе которых учащиеся получали бы дополнительные знания.
The NGO encouraged the working group to create a monitoring mechanism that included a range of actors, including international and regional human rights mechanisms, NGOs and companies, that could receive and provide information and could provide financial remedies in the case of violations. Он призвал рабочую группу создать механизм контроля, который состоял бы из целого ряда звеньев, включая международные и региональные механизмы в области прав человека, НПО и компании, - механизм, который мог бы получать и представлять информацию и оказывать финансовую помощь в случае нарушения прав человека.
Careful monitoring will also be necessary in the areas of return to ensure that those who have chosen to return spontaneously will not be discriminated against and will receive equal and adequate access to resources. Хотя мы можем и должны оказывать помощь, действуя извне, мы должны помнить о том, что импульс в плане развития должен исходить изнутри данной страны или региона.
Больше примеров...
Принимать гостей (примеров 3)
I can't receive them in a house with no one to run it. Как я могу принимать гостей без дворецкого?
I can't receive guests. Я не могу принимать гостей.
McElroy presided over a number of events and honored former First Ladies Julia Tyler and Harriet Lane, James Buchanan's niece and social hostess, by asking them to help her receive guests at the White House. Макелрой руководила многими мероприятиями и оказывала уважение бывшим Первым леди Джулии Тайлер и Харриет Лэйн (племяннице президента Джеймса Бьюкенена), приглашая их помочь ей принимать гостей в Белом доме.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 3)
Within weeks, Timor-Leste will receive the Prime Minister of Malaysia, Mr. Mahathir Mohamad. В ближайшие несколько недель Тимор-Лешти будет принимать у себя премьер-министра Малайзии г-на Махатхира Мохамада.
each spouse has the right to visit and receive visits from his or her parents and other family members in kindness. право каждого из супругов навещать и принимать у себя своих родителей и близких родственников .
This enabled him to travel a lot and receive many people at his place. Это давало ему возможность много ездить по стране, обслуживая клиентов, и принимать у себя разных людей.
Больше примеров...
Приветствовать (примеров 8)
The secretariat would welcome specific proposals on follow-up, which would receive careful consideration by the Preparatory Committee at its third session. Секретариат будет приветствовать конкретные предложения, касающиеся последующей деятельности, которые будут внимательно рассмотрены Подготовительным комитетом на его третьей сессии.
There can be no doubt that genuine national reconciliation will be warmly welcomed by all Mozambicans and that it will receive the strong support of the international community. Не может быть никаких сомнений в том, что подлинное национальное примирение будут горячо приветствовать все мозамбикцы и что оно получит энергичную поддержку международного сообщества.
All judicial personnel should receive in-depth gender training and the UNIFEM initiative to introduce a training manual on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women for the judiciary ought to be welcomed and encouraged. Все сотрудники судов должны получить солидную подготовку по гендерной проблематике, и в этой связи следует приветствовать и поощрять инициативу ЮНИФЕМ по распространению учебного пособия для судей по вопросам, относящимся к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Mr. Burman, supported by Mr. Kemper, said that he would welcome the holding of a resumed session, adding that it would be helpful if delegations could receive the revised versions of the chapters that had already been adopted as soon as possible. Г-н Берман, которого поддерживает г-н Кемпер, отмечает, что он будет приветствовать проведение возобновленной сессии и добавляет, что было бы целесообразно как можно скорее предоставить в распоряжение делегаций уже принятые пере-смотренные варианты глав.
Here, every morning you will receive a "good morning" with an inviting buffet full of fresh fruit, cakes, cheeses and cold meats and so many good things while admiring the beautiful sea. Здесь, прямо у моря, будут начинаться ваши дни, и каждое утро мы будем приветствовать вас аппетитным буфетом, богатым свежими фруктами, сладостями, сырами, колбасами и разными вкусностями.
Больше примеров...