Such a mechanism would neither request States to submit reports nor would it receive communications regarding alleged individual or systematic human rights violations under legislation that discriminates directly or indirectly against women. |
Такой механизм не будет иметь полномочий обращаться к государствам с просьбой представить доклады и не будет получать сообщения о предполагаемых отдельных или систематических нарушениях прав человека, обусловленных существованием законодательных норм, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин. |
AMISOM will receive the supplies on arrival in the area of operations and complete the distribution to each deployment site. |
АМИСОМ будет получать предметы снабжения по прибытии в район операции и самостоятельно переправлять их в каждый район дислокации. |
People who are battling addiction - which is an illness - should receive treatment; they should not be facing jail sentences. |
Люди, пытающиеся покончить с наркотической зависимостью - которая является заболеванием - должны получать лечение; им не должна угрожать опасность попасть за решетку. |
The Community continued to conduct programmes for the prevention of mother-to-child transmission of HIV/AIDS, but more needed to be done to ensure that pregnant women could receive antiretroviral prophylaxis. |
Сообщество будет и далее осуществлять программы профилактики передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку, но предстоит еще многое сделать, чтобы дать беременным женщинам возможность получать антиретровирусную профилактику. |
Malta extended its financial support so that students with disabilities can receive the necessary support, even when attending private schools. |
На Мальте предоставляется финансовая поддержка студентам-инвалидам, с тем чтобы они могли получать необходимую поддержку, даже обучаясь в частных школах. |
The Selection Committee, with the assistance of the secretariat, will receive nominations for the Award through the secretariat. |
Комитет по отбору кандидатов при содействии секретариата и через него будет получать кандидатуры на присуждение премии. |
AFL benefits are: after one year of probation, private soldiers would receive $90 per month salary plus lodging and food for their family. |
Преимущества зачисления в вооруженные силы Либерии: после одного года испытательного срока рядовой солдат будет получать ежемесячное денежное довольствие в размере 90 долл. США плюс жилье и питание для его семьи. |
There should be a mechanism by which Parties can receive feedback on their reports from the secretariat and the GM, as well as through the CRIC. |
Должен существовать механизм, с помощью которого Стороны могли бы получать отзывы о своих докладах из секретариата и ГМ, а также через КРОК. |
As a result, Taiwan can neither acquire the latest medical and health updates nor receive timely assistance when epidemics occur, as was the case with SARS. |
Как следствие, Тайвань лишен возможности получать как самые последние данные в области медицины и здравоохранения, так и своевременную помощь при вспышках эпидемий, как это было в случае эпидемии ТОРС. |
We look forward to the views expressed by other States, in particular those that currently receive or might welcome assistance of that type. |
Мы надеемся ознакомиться с мнениями других государств, в частности тех, которые в настоящее время получают или хотели бы получать подобную помощь. |
As a result, a new rule had been introduced which allowed such women to claim indefinite leave to remain and receive some financial support. |
В результате была введена новая норма, позволяющая таким женщинам обращаться за разрешением на пребывание в стране на неопределенный срок и получать некоторую финансовую поддержку. |
As of July 2008, women could deliver in health centres free of charge and could also receive free treatment for complications of pregnancy. |
По состоянию на июль 2008 года женщины могли бесплатно рожать в медицинских центрах, а также получать бесплатную медицинскую помощь в случае осложнений, связанных с беременностью. |
women who care for people with disabilities must receive suitable wages for their work. |
женщины, ухаживающие за лицами с инвалидностью, должны получать за свою работу приемлемую плату. |
However, they may not receive or handle appeals filed by condemned prisoners unless invited to do so by the Minister for Justice. |
Они, однако, не могут получать или рассматривать жалобы, поданные осужденными лицами, без соответствующей просьбы министра юстиции. |
Affected states should be allowed to request, receive, and prioritize assistance based on the impact created not the type of weapons that caused the damage. |
Затронутым государствам следует позволить запрашивать, получать и приоритизировать помощь исходя не из типа вооружений, которые причинили ущерб, а из оказанного воздействия. |
Pregnant women prisoners whose children are in children's homes in correctional institutions may receive additional parcels and hand-delivered packages in the amount and assortment determined by a medical opinion. |
Осужденные беременные женщины, чьи дети находятся в домах ребенка исправительных учреждений, могут получать дополнительные посылки и передачи в количестве и ассортименте, определенных медицинским заключением. |
In 2008, a Memorandum of Understanding would be signed to ensure that children in prison would receive education equivalent to that provided in schools. |
В 2008 году будет подписан меморандум о взаимопонимании в целях обеспечения того, чтобы содержащиеся в тюрьмах дети могли получать образование, равноценное тому, которое предоставляется в школах. |
If a letter was sent to a State, all members of the Committee should receive a copy in order to know precisely what communication had been established. |
В случае направления государству письма все члены Комитета должны получать его копию, с тем чтобы знать точно о характере установленной связи. |
The Chairperson wondered whether a line could be included in the recommendation stating that the press should receive a copy of concluding observations in a timely fashion. |
Председатель спрашивает, следует ли включить в рекомендацию предложение с заявлением о том, что СМИ должны своевременно получать экземпляры заключительных замечаний. |
Non-governmental organisations have every possibility without any limitation to participate in the implementation of programme measures, submit their own projects or receive financial assistance from various other programmes. |
Неправительственные организации могут свободно участвовать в осуществлении программ, представлять свои собственные проекты и получать финансовую помощь, предоставляемую в рамках других программ. |
For single men and women, they may receive a CPF housing grant of S$11,000 to buy a resale flat. |
13.12 Одинокие мужчины и женщины могут получать жилищную субсидию ЦРФ в размере 11 тыс. сингапурских долларов на покупку квартиры на вторичном рынке жилья. |
Companies that met equality standards might also receive preferential treatment when bidding for Government contracts, provided they met all the other conditions of the tender. |
Компании, обеспечивающие стандарты равенства, могут также получать преференции при подаче заявок на правительственные контракты, если они отвечают всем остальным условиям тендера. |
Both men and women are entitled to hold and enjoy properties and receive family benefits, bank loans and other forms of financial credits. |
Как мужчины, так и женщины имеют право владеть и пользоваться имуществом, получать семейные пособия, брать ссуды и другие формы финансовых кредитов. |
Adults in upgrading courses or skills training can earn more money and receive full benefits; |
совершеннолетние, проходящие курсы повышения квалификации или профессиональной подготовки, могут иметь более высокую заработную плату и получать пособия в полном объеме; |
How much monthly pension shall I receive at 65? |
Какую пенсию я буду получать в возрасте 65 лет? |