The United Nations treaty bodies will receive strengthened support and advice. |
Договорным органам Организации Объединенных Наций будет оказываться расширенное вспомогательное и консультационное обслуживание. |
Food security will be ensured only if smallholders, especially women, receive more proactive support. |
Продовольственная безопасность будет обеспечена только в том случае, если более активная поддержка будет оказываться мелким фермерам, особенно женщинам. |
State bodies involved in producing statistical information will receive assistance with methodology and training of specialists during the implementation of the project. |
В ходе реализации Проекта государственным органам, занимающимся производством статистической информации, будет оказываться методологическая помощь и содействие в обучении специалистов. |
Minors detained there would have access to education and would receive support throughout their detention and after their release. |
Несовершеннолетние заключенные будут иметь там доступ к образованию, и им будет оказываться поддержка в течение всего срока заключения, а также после освобождения. |
He or she must receive assistance and a specific status. |
Ему должна оказываться помощь, требуется признание его особого статуса. |
Countries will therefore receive support to generate critical data to make the rationale of the Global Strategy more salient and compelling. |
Таким образом, странам будет оказываться поддержка в связи со сбором важнейших данных, с тем чтобы сделать обоснование Глобальной стратегии более действенным и убедительным. |
Women already in business can also receive assistance with the development of future possibilities for their companies. |
Уже занимающимся предпринимательской деятельностью женщинам также может оказываться содействие в развитии будущих возможностей своих компаний. |
Detainees who are ill must also receive psychological and psychiatric care. |
В случае необходимости заключенным также должна оказываться психологическая и психиатрическая помощь. |
The people involved will receive professional help during the ten days the restraining order is in force. |
В течение десятидневного срока действия запретительного приказа таким лицам будет оказываться профессиональная помощь. |
Peacekeeping operations should receive support, but a new approach to the budget process was needed. |
Операциям по поддержанию мира должна оказываться поддержка, однако необходим новый подход к бюджетному процессу. |
The work of the Task Force should receive more sustained political and financial support in line with the recently conducted review of activities. |
Согласно результатам недавно проведенного обзора мероприятий Целевой группы должна оказываться более существенная политическая и финансовая поддержка. |
The selected schools will receive intensive support in the form of special funding and staffing allocations. |
Этим школам будет оказываться интенсивная помощь в форме выделения специальных финансовых ресурсов и персонала. |
These people are assigned "poor policies" under which they can receive free medical care. |
Этим лицам выдаются "полисы неимущих", по которым им будет оказываться бесплатная медицинская помощь. |
They will receive support prior to and during the management of the credits granted. |
До получения кредита и в процессе управления этим кредитом им будет оказываться помощь. |
They may receive legal or union advice. Article 366. |
Им может оказываться консультативная помощь по правовым и профсоюзным вопросам. |
He recalled that prisoners must receive medical attention if requested within one working day of the request; doctors could be summoned even on a Sunday. |
Он напоминает, что в случае необходимости медицинского обслуживания, медицинская помощь должна оказываться заключенным в течение одного рабочего дня после их обращения; врачи могут вызываться даже по воскресеньям. |
To this end, Member States will receive help, if need be, to adapt their statistical systems to the introduction of the euro. |
С этой целью государствам-членам, в случае необходимости, будет оказываться помощь по адаптации их статистических систем к введению в евро. |
The integrated approach proposes that the main functions of the national institutional structures that will receive financial support are: |
В контексте комплексного подхода предлагается, чтобы главные функции национальных институциональных структур, которым будет оказываться финансовая поддержка, заключались в том, чтобы: |
It should also address who will receive assistance, who will provide it and how it should be delivered. |
В нем также должно указываться, кому будет оказываться содействие, кто будет его оказывать и каким образом оно будет оказываться. |
The children will be hosted for a period of three months in transit centres operated by BUNADER, and financed by UNICEF; and will receive psychosocial assistance before being reunited with their families. |
В течение трех месяцев дети будут находиться в транзитных центрах, управляемых Национальным бюро и финансируемых ЮНИСЕФ; до воссоединения с семьей им будет оказываться там психосоциальная помощь. |
Sustaining immunization coverage, vitamin A supplementation in high-risk areas and the consumption of iodized salt, as well as support to breastfeeding and the reduction of maternal mortality, will all receive widespread support through country programmes. |
В рамках страновых программ будет оказываться также повсеместная поддержка в деле обеспечения надлежащего охвата иммунизацией, распространения пищевых добавок, богатых витамином А, и иодированной соли в районах повышенной опасности, а также грудного вскармливания и сокращения материнской смертности. |
With regard to anti-discrimination and opinion-forming measures, activities carried out by the NGOs Dutch Anti-Discrimination Council and the Anti-Racism Information Centre will also receive support. |
Что касается антидискриминационных мер и мер, направленных на формирование общественного мнения, то будет также оказываться поддержка деятельности Нидерландского антидискриминационного совета неправительственных организаций и Антирасистского информационного центра. |
Because of its strategic geographic position, Central America is in danger of becoming a production and trade area for narcotic drugs and must therefore receive the greatest possible international support to fight this scourge. |
В силу своего стратегического географического положения Центральная Америка находится под угрозой превращения в зону производства наркотических средств и торговли ими, и поэтому ей должна оказываться всяческая международная помощь в борьбе с этим злом. |
Those lawyers would be financed by private donations for representing victims but would receive financial assistance to cover their costs when they appear before the Court in The Hague. |
Услуги этих адвокатов будут финансироваться по линии частных пожертвований на цели представления потерпевших, и им будет оказываться финансовая помощь для покрытия путевых расходов по прибытию в Суд в Гааге. |
It is also expected that peace initiatives organised in the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and other countries in the Great Lakes region will hold, and individual refugees would receive repatriation assistance on a case-by-case basis. |
Ожидается также, что мирные инициативы, предпринятые в Демократической Республике Конго, Руанде и других странах в районе Великих озер, будут продолжены и беженцам будет на индивидуальной основе оказываться помощь в репатриации. |