Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
With regard to ICSC itself, it should be borne in mind that it was an organ of independent experts and that its members should not seek or receive instructions from Governments, organizations or staff associations. Что касается самой КМГС, то следует помнить о том, что она является органом, состоящим из независимых экспертов и что ее члены не должны запрашивать или получать указания от правительств, организаций или ассоциаций персонала.
They may not, however, receive funds from foreign organizations or Governments nor be subordinate to them. Their statutes must be registered at the Electoral Court. имеют права получать средства от иностранных организаций или правительств, или подчиняться им. Их уставы должны быть зарегистрированы в Суде по проведению выборов.
The cost estimate is based on the assumption that 15 military observers and 50 international civilian staff deployed in Rwanda will be provided with accommodation and that all staff receive mission subsistence allowance at the "after 30 days" rate. Смета расходов составлена на основе предположения о том, что 15 военных наблюдателей и 50 международных гражданских сотрудников, размещенных в Руанде, будут обеспечены жильем и что все сотрудники будут получать суточные по ставке, предусмотренной в период по истечении первых 30 дней.
It will develop procedures to improve the examination process, receive reports on existing agreements and consider the systemic implications of regional arrangements and initiatives on the multilateral trading system at large. 45 Комитет будет разрабатывать процедуры совершенствования процесса изучения, получать сообщения о существующих соглашениях и систематически рассматривать последствия региональных соглашений и инициатив для многосторонней торговой системы в целом 45/.
That is probably why the Commission on Human Rights has requested the Special Rapporteur to "receive relevant, credible information on the human rights situation" in Rwanda "including on root causes and responsibilities for the recent atrocities". Скорее всего именно поэтому Комиссия по правам человека просила Специального докладчика "получать соответствующую надежную информацию о положении в области прав человека в этой стране, в том числе о первопричинах недавних злодеяний".
The central bank could be a facilitator in the development of this interbank market; it could receive offers of and bids for surplus funds which it could allocate according to the demands, on rates to be freely determined by the market. В процессе развития такого рынка межбанковских кредитов центральный банк может выполнять роль посредника; он может получать предложения о продаже и покупке свободных средств, которые он может распределять с учетом спроса по ставкам, свободно устанавливаемым под воздействием рыночных сил.
The tapes would then be held in an audio-visual library and States and their universities would be able to borrow them or receive a copy of them to use for their own teaching purposes. Затем эти пленки будут храниться в аудиовизуальной библиотеке, и государства и их университеты смогут брать их на время или получать их копию для использования в своих собственных учебных целях.
(a) Supply staff, both at Copenhagen and from country offices, will receive more specific training in the particular needs of the supply component of emergency operations. а) снабженческий персонал как в Копенгагене, так и в страновых отделениях будет получать более конкретную подготовку по вопросам удовлетворения особых потребностей снабженческого компонента чрезвычайных операций.
When the full-scale testing begins in January it is expected that the centre will receive 10 times more data and define and locate 10 times more seismic events. Когда в январе начнется полномасштабное испытание, Центр, как ожидается, будет получать в 10 раз больше данных и будет определять и локализовать в 10 раз больше сейсмических явлений.
This Centre, which has been established in Jos, will take off before the end of 1994 with the acquisition of a high resolution picture transmission system that will receive information from NOAA satellites. Центр, учрежденный в Жосе, будет введен в строй до конца 1994 года с приобретением системы передачи изображения с высокой разрешающей способностью, которая будет получать информацию со спутников НОАА.
A subsidiary organ of the General Assembly created in accordance with Article 22 of the Charter could contribute to the formulation of Security Council decisions and receive information before decisions are adopted. Вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи, созданный в соответствии со статьей 22 Устава, мог бы внести свой вклад в разработку решений Совета Безопасности и получать информацию до принятия решений.
As to the tragedy in Rwanda, despite the burden of the Liberian conflict on our economy, we are ready to participate, as long as we receive the necessary logistical support, in the efforts of the international community to restore peace in that ravaged country. Что касается трагедии в Руанде, то, несмотря на то бремя, которым ложится на нашу экономику либерийский конфликт, мы готовы до тех пор пока мы будем получать необходимую тыловую поддержку, принять участие в усилиях международного сообщества по восстановлению мира в этой опустошенной стране.
The Centre should receive adequate funding in order to be able to fulfil its mandate and, in particular, to ensure respect for the right to development, which the World Conference on Human Rights, held in 1993, had recognized as a human right. Центр должен получать достаточные средства, которые позволили бы ему выполнять свой мандат, и в частности обеспечивать соблюдение права на развитие, которое Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в 1993 году, признала в качестве одного из прав человека.
In addition, as part of the implementation of the proposed information programme for Somalia, the Department has made arrangements with Radio Cairo whereby its External Services Network would receive the Department's weekly news round-ups for adaptation and broadcast to Somalia. Помимо этого, в рамках осуществления предлагаемой информационной программы для Сомали Департамент достиг договоренности с "Радио Каира", в соответствии с которой его сеть зарубежного вещания будет получать от Департамента его еженедельные сводки новостей для адаптации и передачи на Сомали.
Decides to establish an open-ended working group consisting of representatives of all interested States, with the assistance of the Committee on Non-Governmental Organizations, which may receive information and give expert advice; постановляет учредить при помощи Комитета по неправительственным организациям рабочую группу открытого состава в числе представителей всех заинтересованных государств, которая может получать информацию и предоставлять экспертные консультации;
In addition, focal points have been designated in the Field Administration and Logistics Division, to whom missions' financial personnel can address specific questions and receive guidance on financial procedures and application of financial rules and regulations. Кроме того, в рамках Отдела управления полевыми операциями и материально- технического обеспечения были определены координационные центры, к которым сотрудники миссий по финансовым вопросам могут обращаться с конкретными вопросами и получать от них руководящие указания в отношении финансовых процедур и применения финансовых правил и положений.
(a) Protecting the human right to hold and express opinions and to seek, receive and impart ideas and information without interference; а) защита права человека беспрепятственно иметь и выражать собственное мнение и искать, получать и распространять идеи и информацию;
Article 20. Every individual is guaranteed the freedom to express and propagate his or her thoughts and opinions, to transmit and receive true and impartial information, and to establish mass media. Статья 20 - Каждому человеку гарантируется право на свободное выражение и распространение своего мнения и убеждений, право на свободу распространять и получать достоверную и объективную информацию и право на учреждение средств массовой информации.
The number of people who will be poor and receive public assistance at some time in their lives is therefore much greater than the number of poor at any given time. Поэтому число людей, которые когда-либо в своей жизни станут бедными и будут получать государственную помощь, гораздо больше, нежели число бедных в любой данный момент.
Since their permanent status had been earned in General Service functions, they should not automatically be granted career appointments as Professionals, but should receive the same treatment as staff recruited through national competitive examinations. Поскольку их постоянные контракты были получены в период работы на должностях категории общего обслуживания, они не должны автоматически получать карьерные назначения в категории специалистов, а должны рассматриваться наравне с сотрудниками, нанятыми через национальные конкурсные экзамены.
The Committee notes from paragraph 2 therein that the cost estimates are based on the assumption that 40 per cent of military observers, civilian police and international civilian staff will be provided with accommodation and will, therefore, receive the lower rate of mission subsistence allowance. Из пункта 2 этого приложения Комитет отмечает, что смета составлена на основе предположения о том, что 40 процентов военных наблюдателей, гражданских полицейских и международных гражданских сотрудников будет обеспечено жильем и что, следовательно, они будут получать суточные участников миссии по меньшей ставке.
The Mission has made a careful study of this right, which includes the right to seek, receive and disseminate information and opinions, and is verifying two recent complaints regarding possible violations of this right. Миссия внимательно изучила это право, которое включает в себя право запрашивать, получать и распространять сведения и мнения, и в настоящее время занимается проверкой двух недавно поступивших жалоб, связанных с возможными нарушениями этого права.
It might therefore be preferable if the beginning of principle 15 were to read: "All persons have the right to seek and receive information concerning the environment"; Было бы правильнее поэтому начать принцип 15 следующим образом: "Все люди имеют право искать и получать информацию об окружающей среде";
A multi-person household (irrespective of the exact number of household members) on the minimum wage can receive, on average, the equivalent of about 10 per cent of its income from housing benefit. Расширенная семья (независимо от количества членов семьи), имеющая минимальный доход, может получать жилищное пособие в сумме, эквивалентной примерно 10% их дохода.
(c) Promote legislative measures, incentives and/or measures of encouragement that would enable men and women to take parental leave and receive social security benefits. с) принятие законодательных, поощрительных и/или стимулирующих мер, позволяющих мужчинам и женщинам брать отпуск для выполнения родительских обязанностей и получать социальные пособия.