Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
Mr. TAKASU (Controller) said that the financial regulations of the United Nations clearly stipulated that the Secretary-General could receive voluntary contributions in any form as long as such contributions entailed no additional financial liability for the Organization. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что финансовые положения Организации Объединенных Наций ясно гласят, что Генеральный секретарь может получать добровольные взносы в любой форме, если эти взносы не влекут за собой дополнительных финансовых обязательств для Организации.
Such staff would receive a pre-career appointment of up to two years, with an expectancy of renewal for another three years, subject to satisfactory performance, and would be expected to serve in at least two different assignments, preferably in two different departments and/or duty stations. Такие сотрудники будут получать назначения, предшествующие карьерному, на срок до двух лет с возможностью продления еще на три года при условии удовлетворительной работы, при этом они будут работать как минимум на двух разных должностях, предпочтительно в двух разных департаментах и/или местах службы.
The Foreign Ministers accept the right of the Republic of Bosnia and Herzegovina to self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, and the legitimate right of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina to request and receive military assistance. Министры иностранных дел признают право Республики Боснии и Герцеговины на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций и законное право правительства Республики Боснии и Герцеговины запрашивать и получать военную помощь.
Again invites the Special Rapporteur, in his next report, to develop further his commentary on the right to seek and receive information and to expand on his observations arising from communications; вновь предлагает Специальному докладчику развить в следующем докладе свои комментарии относительно права искать и получать информацию и расширить свои замечания на основе информации, содержащейся в сообщениях;
(b) To ensure that secondary education adequately prepares the students who wish to continue their studies, ensuring that they receive the relevant knowledge and training to gain access to higher education or a place in the workforce. Ь) создание условий на уровне среднего образования, позволяющих получать среднее образование тем, кто пожелает продолжить учебу, посредством формирования и распространения соответствующих знаний, которые позволяли бы поступать в высшие учебные заведения или устраиваться на работу;
(b) Freedom of information: the freedom to obtain and receive information and otherwise acquaint oneself with the utterances of others; Ь) свобода информации: свобода получать информацию и иным образом знакомиться с мнениями других;
Since the documentation from the ECE secretariat to Parties is addressed to formal representatives, the Steering Body is requested to establish a list of designated national organizations that should receive copies of the formal requests for for emission data. поскольку документация, подготавливаемая секретариатом ЕЭК для Сторон, направляется официальным представителям, Руководящему органу предлагается составить список назначенных национальных организаций, которые должны получать копии официальных запросов о представлении данных о выбросах.
The Prosecutor acts independently as a separate organ of the Tribunal, and is not to seek or receive instructions from any Government or from any other source (art. 15, para. 2, of the Statute of the Tribunal). Обвинитель действует независимо в качестве самостоятельного органа Трибунала и не должен запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства или из какого-либо другого источника (пункт 2 статьи 15 Устава Трибунала).
Of the 155 military observers and 13 medical personnel, 35 will be deployed to the headquarters area and will receive full mission subsistence allowance at the rate of $107 per day for the first 30 days and $82 per day thereafter. Из 155 военных наблюдателей и 13 сотрудников медицинского персонала 35 человек будут размещены в районе штаб-квартиры и будут получать суточные участников миссии в полном объеме по ставке 107 долл. США в день в течение первых 30 дней и 82 долл. США в день в последующий период.
It was agreed, inter alia, that the programme subcenter in Prague would be responsible for programme coordination in central and eastern Europe and would receive funds to this end through the centre in Hamburg. В частности, было решено, что Подцентр программы в Праге будет заниматься координацией осуществления программы в центральной и восточной Европе и что с этой целью он будет получать средства через Центр, расположенный в Гамбурге.
Citizens who constitute national or ethnic minorities are guaranteed all-round development in particular the right to develop with other members of the minority their own culture, the right to disseminate and receive information in their language, and the right to associate in ethnic associations. Гражданам, составляющим национальные или этнические меньшинства, гарантируется всестороннее развитие, в частности право на развитие вместе с другими представителями меньшинства своей собственной культуры, права распространять или получать информацию на своем языке и право создавать этнические ассоциации.
Among other things, security detainees could receive books with hardly any limitations, study by correspondence and enrol in schools having examinations in accordance with the curricula of Jordan and Egypt, with the assistance of education officers. (Ha'aretz, 18 November) Помимо прочего, заключенные, задержанные из соображений безопасности, могут фактически без ограничений получать книги, учиться заочно и поступать в учебные заведения, сдавая экзамены в соответствии с учебными программами Иордании и Египта при содействии сотрудников по вопросам образования. ("Гаарец", 18 ноября)
Three kinds of formal relations exist - consultative status, special consultative status and liaison status - entitling the organizations concerned to be invited to attend various types of meetings, receive certain types of documentation and to submit written statements on programme-related matters. З. Существует три вида официальных отношений - консультативный статус, специальный консультативный статус и статус связи, - дающих соответствующим организациям право быть приглашенными на различные виды совещаний, получать определенные виды документации и представлять письменные заявления по связанным с программой вопросам.
If such a staff member is reassigned to a duty station within his or her home country, he or she may receive the education grant for the balance of the school year, not exceeding one full school year after his or her return from expatriate service. Если такие сотрудники переводятся в место службы на их родине, то они могут получать субсидию на образование в течение оставшейся части учебного года, не превышающей одного полного учебного года после их возвращения со службы за границей.
In addition to central Government authorities, the organizations and bodies of the United Nations system, including its funds, programmes and specialized agencies, and other international organizations and non-governmental organizations, can receive Peacebuilding Fund support through project agreements as implementing partners. Наряду с центральными правительственными ведомствами, поддержку от Фонда миростроительства могут получать по линии проектных соглашений, в качестве партнеров-исполнителей, организации и органы системы Организации Объединенных Наций, включая ее фонды, программы и специализированные учреждения, и другие международные организации и неправительственные организации.
The Office's agreement with the Charter, while signed only on behalf of the United Nations, would allow United Nations entities to request and receive space-based data under the Charter. Хотя соглашение между Управлением и Хартией будет подписано лишь от имени Организации Объединенных Наций, оно позволит учреждениям Организации Объединенных Наций запрашивать и получать космические данные в рамках Хартии.
Earlier in the year the United Nations Office for Outer Space Affairs had become a cooperating body of the Charter, allowing United Nations entities to request and receive space-based data under the Charter. В начале этого года Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства стало сотрудничающим участником этой Хартии, что позволяет органам системы Организации Объединенных Наций запрашивать и получать космические данные по линии Хартии.
If they are older than 18 but under the age of 24, they still receive the benefit if they follow regular courses of intermediate, teacher training, technical, specialized or advanced education, in State-run institutions or institutions approved for the purpose of the benefit. Такие дети старше 18 лет могут получать пособие до возраста 24 лет, если они регулярно посещают государственное или признанное для целей этого пособия учебное заведение для получения среднего, нормального, технического, специального или высшего образования.
(b) Request that the Special Rapporteur seek, receive and respond to information on all aspects of the realization of the right to adequate housing, including the urgent necessity of eradicating homelessness and preventing forced evictions; Ь) просить Специального докладчика изыскивать, получать и реагировать на информацию по всем аспектам реализации права на достаточное жилище, включая насущную необходимость искоренения бездомности и предотвращения принудительных выселений;
The staff member would receive compensation as a lump-sum payment in accordance with annex III to the Staff Regulations, including the discretionary increase of up to 50 per cent in accordance with the provisions of staff regulation 9.3 (b). Сотрудник будет получать вознаграждение в виде паушальной суммы в соответствии с приложением III к Положениям о персонале, а также будет возможно увеличение этой суммы на 50 процентов в соответствии с положением о персонале 9.3(b).
(e) It was also important to make it possible for people to have access to information that would enable them to avoid risks, reduce psychosocial insecurity, receive guidance and enhance their knowledge of activities. ё) важно также обеспечить людям доступ к информации, которая позволила бы им избегать рисков, снижать уровень социально-психологической уязвимости, получать необходимые указания и повышать уровень своих знаний о происходящем.
The sales recruit will be asked to pay a fee to join the programme and will then recruit others, who will also pay a fee, from which the fraudster and the earlier recruit will receive commissions. Набираемых продавцов просят заплатить взнос для вступления в программу и затем привлекать к продаже других лиц, которые также будут платить взнос, с которого мошенник и привлеченный ранее продавец будут получать комиссионные.
Article 3 states: "Every person has the rights for the protection of human rights and basic rights, without discrimination."In addition, article 26 states that every person has the rights to have, receive, change, and keep his nationality. Закон Nº 391999 года о правах человека гарантирует защиту любого лица от дискриминации, что закреплено в пункте 3 статьи 3 и в статьях 17 и 26. Кроме того, статья 26 предусматривает, что каждый человек обладает правом иметь, получать, изменять и сохранять гражданство.
The right of indigenous peoples to education includes the right to provide and receive education through their traditional methods of teaching and learning, and the right to integrate their own perspectives, cultures, beliefs, values and languages in mainstream education systems and institutions. Право коренных народов на образование включает в себя право давать и получать образование с помощью их традиционных методов преподавания и обучения, а также право на учет их проблематики, культурных особенностей, верований, ценностей и языков в системах общего образования и деятельности их учебных заведений.
The other solution considered by the Working Group was that the conciliator could receive the information and was free to disclose it unless the party providing the information indicated that it should remain confidential. Другой вариант решения, рассмотренный Рабочей группой, заключается в том, что посредник может получать информацию и раскрывать ее, если только сторона, представляющая эту информацию, не указывает, что она должна оставаться конфиден-циальной.