UNESCO also gives them the right to participate in the UNESCO General Conference, regularly receive appropriate documentation and to attend special meetings as observers. |
ЮНЕСКО предоставляет им также право участвовать в работе Генеральной конференции ЮНЕСКО, регулярно получать соответствующую документацию и присутствовать на специальных совещаниях в качестве наблюдателей. |
To do that well shall make all society profit from the information that everybody has the right to seek, impart and receive. |
Такой подход позволит всему обществу пользоваться информацией, которую каждый человек имеет право искать, распространять и получать. |
Convicts are also permitted to send and receive letters (paras. 10-12 of the General Comment). |
Осужденным также разрешается отправлять и получать письма (пункты 10-12 Замечания общего порядка). |
A supportive and enabling environment should be provided, in which children are allowed to participate and receive support for their own initiatives. |
Необходимо создать благоприятную и стимулирующую обстановку, при которой детям было бы разрешено участвовать и получать помощь в реализации их собственных инициатив. |
UNDCP explained that thenceforth it would sign off on all financial undertakings and receive bank details and statements. |
ЮНДКП объяснила, что теперь будет контролировать все финансовые операции и получать выписки с банковских счетов. |
When the constitutional changes take place the BES islands will receive this support. |
После проведения конституционных изменений острова Бонайре, Синт-Эстатиуса и Саба будут получать такую помощь. |
The CHAIRMAN said that the working group would receive files, examine their admissibility and make a recommendation to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что рабочая группа будет получать досье, рассматривать вопрос об их приемлемости и готовить рекомендации для Комитета. |
In these situations, they receive adult support at every stage of the process. |
В таких ситуациях женщины будут получать поддержку со стороны совершеннолетнего лица во всех их действиях. |
Women's engagement in peacebuilding and reconstruction through non-governmental organizations should receive greater support. |
Участие женщин в процессах миростроительства и восстановления по линии неправительственных организаций должно получать более широкую поддержку. |
UNECE should every second year receive a report on progress in national implementation. |
Раз в два года ЕЭК ООН должна получать отчет о ходе осуществления стратегии на национальном уровне. |
Through this system, the Customs will receive cargo notifications in PortNet on containers leaving Finland before shipping. |
В рамках этой системы таможенная служба будет получать уведомления о грузоотправлениях в рамках системы PortNet относительно контейнеров, отправляемых из Финляндии, до их отправки. |
We have appealed for transparency in the public sector so that society can receive information that was previously kept from it. |
Мы призываем к транспарентности в государственном секторе, чтобы общество могло получать информацию, к которой раньше оно не имело доступа. |
Most soils must receive sufficient levels of nutrients as organic or inorganic fertilizers. |
Большинство почв должно получать достаточные уровни питательных веществ в виде органических и неорганических удобрений. |
This does not include any allowances a teacher may receive for specific responsibilities, mid-day break supervision and further qualifications. |
Сюда не входят пособия, которые преподаватель может получать за выполнение дополнительных функций, наблюдение за учащимися во время перемен и повышение квалификации. |
With regard to limitations, the ILR Act provides that the unions shall not receive financial assistance from their employers. |
Что касается ограничений, то Закон о ПТО предусматривает, что профсоюзы не должны получать финансовой помощи со стороны соответствующих работодателей. |
Persons who are not covered by this regulation may receive benefits under the regulation concerning public assistance. |
Лица, не охватываемые этим постановлением, могут получать пособия в рамках постановления о государственной помощи. |
Second, the communications revolution means that we can receive information almost instantaneously. |
Во-вторых, революция в средствах связи означает, что мы можем получать информацию почти мгновенно. |
Saami children can receive Saami pre-school, elementary and secondary school education in the northern provinces. |
Дети саамов в северных провинциях могут получать дошкольное, начальное и среднее школьное образование в саамских школах. |
Transit countries should also receive notifications to prevent the diversion of precursors. |
Транзитные страны также должны получать уведомления, чтобы предотвращать утечку прекурсоров. |
The right to freedom of expression also includes the right to seek, receive and impart information. |
Право на свободное выражение своего мнения включает свободу искать, получать и распространять информацию. |
That would ensure that small political missions in Africa would receive full funding for their activities. |
Благодаря этому небольшие политические миссии в Африке будут в полном объеме получать необходимые им финансовые ресурсы. |
Yet, each day, 100 million young children do not receive an education. |
Тем не менее каждый день 100 миллионов детей лишены возможности получать образование. |
It shall have no income of its own and may not receive voluntary contributions directly from Governments or international organizations unless the Assembly decides otherwise. |
Он не имеет своих собственных доходов и не может получать добровольных взносов непосредственно от правительств или международных организаций, если только Ассамблея не примет иного решения. |
Brackets still remain in the list of sources from which the Committee may seek, receive or consider information. |
По-прежнему сохраняются квадратные скобки в тексте, где перечисляются источники, из которых Комитет может запрашивать, получать или рассматривать информацию. |
The director assured the Special Rapporteur that detainees can receive visits whenever they wish. |
Начальник заверил Специального докладчика в том, что заключенные могут получать свидание, когда они этого пожелают. |