Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
It was recognized that the right to seek, receive, publish and disseminate information concerning corruption should be balanced with other equally fundamental rights and that reporting on corruption was a sensitive undertaking which often exposed media representatives to a variety of risks. Было признано, что право искать, получать, публиковать и распространять информацию, касающуюся коррупции, должно реализовываться в балансе с другими равно основополагающими правами и что освещение вопросов коррупции является чувствительной областью деятельности, в результате чего представители средств массовой информации часто сталкиваются с разнообразными рисками.
The Committee notes that no strategies have been developed to ensure appropriate curricula for minorities, which takes into account the right of children of minority groups to use and receive education in their own language. Комитет отмечает, что не были разработаны стратегии с целью обеспечения надлежащих учебных программ для меньшинств, учитывающих право детей, принадлежащих к группам меньшинств, использовать свой родной язык и получать на нем образование.
A national total of 7789 mothers with severely disabled children are protected. Of this total, 57.2 per cent receive their wages and 41.9 per cent monthly cash benefits, while 0.9 per cent enjoy the services of a social worker in the home or work at home. В стране обеспечивается защита 7789 матерей с детьми, имеющими крайнюю степень инвалидности. 57,2% из них продолжают получать заработную плату, 41,9% получают денежные пособия, а 0,9% пользуются социальной помощью на дому или работают дома.
It related, like the two previous sections, to the second paragraph of article 19 of the Covenant and sought to define the scope of the right to seek and receive information and ideas. Как и два предыдущих раздела, он связан со вторым пунктом статьи 19 Пакта и определяет сферу применения права искать и получать информацию и идеи.
By law children must receive at least the minimum wage or a minimum of two thirds of the adult wage, whichever is higher. По закону дети должны получать не менее минимальной заработной платы или как минимум две трети от заработной платы взрослого работника в зависимости от того, что больше.
The many elements still to be designed, such as predefined modules and service packages for military and police deployment, would benefit from direct input from the Member States, which would receive regular reports on implementation, including resource implications and outcomes. Качество многих элементов, которые еще предстоит разработать, таких как стандартные механизмы и комплексы услуг для развертывания воинских и полицейских подразделений, выиграет от непосредственного вклада государств-членов, которые будут получать регулярные доклады об осуществлении операций, в том числе о ресурсных последствиях и итоговых результатах.
The right to freedom of opinion and expression includes the freedom for minority and excluded groups to give, receive and transmit information. Право на свободу мнений и их свободное выражение включает свободу групп меньшинств и групп, находящихся в условиях социального отчуждения, передавать, получать и распространять информацию.
Judges, prosecutors, public defenders and lawyers should receive continuing education on human rights principles, norms, jurisprudence, declarations, guidelines and rules as a means of strengthening the national systems of administration of justice. Судьи, прокуроры, государственные защитники и адвокаты должны получать непрерывное образование в области правозащитных принципов, норм, судебной практики, деклараций, руководящих принципов и правил как средство укрепления национальных систем отправления правосудия.
Therefore, national laws and policies should explicitly recognize the right to request and receive humanitarian assistance and the corresponding obligation of the State to ensure that assistance, including by facilitating international assistance when locally available resources were insufficient. Исходя из этого, в национальных законах и политике необходимо четко признать право запрашивать и получать гуманитарную помощь и соответствующее обязательство государства обеспечивать получение такой помощи, в том числе путем содействия оказанию международной помощи в случае недостаточности имеющихся местных ресурсов.
The right of human rights workers and organizations to solicit, receive and utilize resources specifically to foster and protect human rights and fundamental freedoms by peaceful means is enshrined in article 13 of the Declaration on human rights defenders. Право правозащитников запрашивать, получать и использовать ресурсы специально для целей поощрения и защиты прав человека и основных свобод мирными средствами закреплено в статье 13 Декларации о правозащитниках.
However, I wish to emphasize that communications and information sent through electronic mail should also be put in a more formal way, because some States within NAM do not receive communications in that informal way. Однако я хочу подчеркнуть, что сообщения и информацию, рассылаемые по электронной почте, следует также доставлять в более официальном виде, поскольку некоторые государства ДНП не могут получать сообщения в таком неофициальном формате.
Participants may receive documents on flash drives; through the ISPS portal, which provides secure web-based access to documents and information, or on-demand in a hard copy from ISPS desks. Участники смогут получать документы на флэш-накопителях или через портал КСЭОБ, который открывает безопасный Интернет-доступ к документам и информации, или заказать их в печатном виде в киосках КСЭОБ.
Mr. Mihoubi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the members of the International Court of Justice and the judges of the Tribunals should receive a compensation package commensurate with their high status and responsibilities. Г-н Михуби (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что члены Международного Суда и судьи Трибуналов должны получать общее вознаграждение, соразмерное их высокому статусу и ответственности.
Moreover, the timing of the long-form report was largely restricted to the financial accounting and audit cycle, which meant that the General Assembly did not always receive timely and independent external audit assessments and reports on major issues that the Board identified during its audits. Кроме того, сроки представления подробных докладов в значительной степени ограничиваются финансовым отчетным и аудиторским циклом, что означает, что Генеральная Ассамблея не будет получать своевременные и независимые внешние ревизорские оценки и отчеты по основным вопросам и проблемам, которые Комиссия определяет во время своих ревизий.
While it gave the Subcommittee the opportunity to enter into close relationships with States and receive open and honest responses from them, it also prevented other interlocutors from benefiting from its recommendations, which also remained confidential, thereby limiting the benefits of the Subcommittee's visit. С одной стороны, это дает Подкомитету возможность вступать с государствами в тесные взаимоотношения и получать от них откровенные и правдивые ответы, а с другой, конфиденциальный характер такой работы не позволяет другим собеседникам пользоваться его рекомендациями, что ограничивает полезность его поездок в страны.
Illustration 20-1: For a fee, a merchandise distributor offered prospective distributors the opportunity to recruit new salespeople and receive direct and override commissions for each new salesperson recruited. Пример 20-1: Распространитель товаров предоставляет будущим распространителям в обмен на некоторый взнос возможность привлекать новых торговцев и получать прямые комиссионные и возрастающие комиссионные за каждого нового нанятого продавца.
The Klai Kangwon School, established in 1995, specialized in satellite transmission of lessons conducted by qualified teachers so that children in remote areas could receive the same education in science and the arts as those living in more privileged areas. Школа Клай Кангвон, созданная в 1995 году, специализируется на трансляции уроков, проводимых квалифицированными учителями, чтобы дети в отдаленных районах могли получать такое же образование в области точных и гуманитарных наук, что и те, кто живет в более привилегированных районах.
(b) The Latin American Literary Agency, based in Havana, cannot receive cheques or transfers in United States dollars drawn on United States banks or subsidiaries of such banks, owing to the restrictions imposed by the embargo against Cuba. Ь) ввиду ограничений, установленных в рамках блокады против Кубы, Латиноамериканское литературное агентство со штаб-квартирой в Гаване не может получать ни чеки, ни переводы в американских долларах из банков Соединенных Штатов или их филиалов в этой стране.
Under this regime, Vanuatu's Attorney General can make and receive requests for the extradition of persons with countries that have extradition treaties with Vanuatu. Согласно этому режиму, генеральный прокурор Вануату может направлять и получать запросы о выдаче лиц от стран, с которыми Вануату имеет договоры о выдаче.
Members of the national element would also receive a stipend, based on local scales and paid by the United Nations for the duration of their service in this special unit. Сотрудники этого национального подразделения будут также получать стипендию из расчета по местной шкале окладов, которая будет выплачиваться Организацией Объединенных Наций на протяжении их службы в качестве сотрудников этого специального подразделения.
After the ICPD in 1994, the UNFPA resource allocation system was defined based on the principle that countries that are the furthest away from achieving ICPD goals in the areas of reproductive health and gender equality should receive priority assistance from UNFPA. После МКНР, состоявшейся в 1994 году, система выделения ресурсов ЮНФПА формировалась исходя из того принципа, что страны, которым предстояло проделать наибольшую работу по достижению целей МКНР в области охраны репродуктивного здоровья и обеспечения гендерного равенства, должны получать помощь ЮНФПА в приоритетном порядке.
The countries that joined the European Union in 2005 have been phased out of the resource allocation system and most other countries previously receiving limited assistance as part of Group O would no longer receive UNFPA financial assistance although they could request UNFPA technical assistance. Страны, принятые в Европейский союз в 2005 году, постепенно были исключены из системы выделения ресурсов, и большинство стран, ранее получавших ограниченную помощь как отнесенные к группе О, перестанут получать финансовую помощь ЮНФПА, хотя они по-прежнему могут обращаться в ЮНФПА за оказанием технической помощи.
Brazilian legislation had always protected the rights of women during divorce on the understanding that they usually had custody of the children and should therefore receive maintenance and child support payments in order to protect the children. Законодательство Бразилии всегда защищало права женщин во время развода при том понимании, что дети обычно остаются на их попечении и что поэтому они должны получать алименты и выплаты на ребенка для того, чтобы защитить своих детей.
(e) Transfer or receive from any person in a non-State party any chemicals listed in Schedules 1 and 2 of the Convention's Annex on Chemicals. ё) передавать или получать от любого лица в государстве, не являющемся участником, любые химические вещества, перечисленные в списках 1 и 2 Приложения о химических веществах к Конвенции
Employed women are entitled to bank loans, mortgages and all forms of financial credit on the same basis as men. Women in the informal sector can receive loans from microfinance institutions. Работающие по найму женщины имеют равные с мужчинами права на банковские ссуды, ипотечные ссуды и на любые другие формы финансовых кредитов, женщины в неформальном секторе могут получать ссуды в учреждениях микрофинансирования.