Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
Through the implementation of policy on social security, Rwanda intends to take various measures among which the introduction of a universal pension scheme so that all Rwandans over the age of 65 years can receive a pension. Посредством осуществления политики социального обеспечения Руанда намерена принять различные меры, включая введение всеобщей пенсионной системы, с тем чтобы все руандийцы в возрасте старше 65 лет могли получать пенсию.
Troop-contributing countries should be involved in the planning process from the outset so that they could bring their own experience to bear and receive the information needed for their own preparations. Предоставляющие войска страны должны участвовать в процессе планирования с самого начала, с тем чтобы они могли применять свой собственный опыт и получать информацию, необходимую для осуществления их собственной подготовки.
The role of political operations, when mandated by the Security Council, and the extent to which they should receive assessed contributions, needed further discussion. Дальнейшего обсуждения требуют вопросы о роли политических операций при получении соответствующего мандата Совета Безопасности, а также о том, в каком масштабе они должны получать начисленные взносы.
Despite meeting all administrative requirements for registration, a number of NGOs engaging in human rights-related activities are arbitrarily denied legal personality and are therefore unable to file complaints before courts and receive funding from donors. Несмотря на выполнение всех административных требований, касающихся регистрации, некоторые НПО, занимающиеся правозащитной деятельностью, в произвольном порядке лишены правосубъектности и по этой причине не могут обращаться с жалобами в суды и получать финансовую помощь от доноров.
Like most special procedures, the Special Rapporteur can receive and consider communications alleging human rights violations relating to movement and dumping of hazardous products and wastes, and intervene with Governments on behalf of the alleged victims. Как и большинство специальных процедур, Специальный докладчик может получать и рассматривать сообщения о нарушениях прав человека, связанных с перевозкой и захоронением опасных продуктов и отходов, а также обращаться к правительствам от имени предполагаемых жертв.
Low-income families with young children can receive coaching on parenting skills, counselling and family support, and assistance in enrolling their children in kindergarten and childcare. Семьи с низкими доходами и малыми детьми могут получать инструктажи, консультации и поддержку в воспитании детей, а также помощь в зачислении их детей в детские сады и ясли.
In addition, children may be subject to violence from adult detainees, from police or security forces while in their custody, or may receive violent sentences as a judgement from the courts. Кроме того, дети могут подвергаться насилию со стороны взрослых заключенных, сотрудников полиции или сил безопасности, пока находятся под стражей в этих органах, или же могут получать наказание, сопряженное с применением насилия, по решению суда .
A final decision on several key issues related to the implementation of the pension fund, including the percentage of the salaries that the beneficiaries would receive as their monthly pension, is expected by the beginning of November 2009. Окончательное решение по нескольким ключевым вопросам, касающимся создания пенсионного фонда, включая процентную долю заработной платы, которую выгодоприобретатели будут получать в виде месячной пенсии, ожидается к началу ноября 2009 года.
Inmates may make telephone calls and receive and send parcels, packages and postal wrappers of printed matter without restriction (article 114 of the Penal Enforcement Code). Осужденные могут вести телефонные разговоры, получать и отправлять посылки, передачи и бандероли без ограничения (статья 114 УИК).
Article 33 of the Constitution provides that everyone has the right freely to seek, receive, store and use information and distribute it orally, in writing or by other means. В статье ЗЗ Конституции КР закреплено положение, согласно которому каждый имеет право свободно искать, получать, хранить, использовать информацию и распространять ее устно, письменно или иным способом.
In this connection, I recommend that the Committee not circulate documentation in the conference room but rather receive them electronically through the appropriate United Nations site and search engines. В этой связи я рекомендую Комитету не распространять документацию в конференц-зале, а вместо этого рассылать и получать ее электронным способом через соответствующие веб-сайты и поисковые системы Организации Объединенных Наций.
Article 19 guarantees freedom of expression and the right to impart or receive information and ideas of all kinds in the medium or language of one's choice. Статья 19 гарантирует свободное выражение мнений и право получать и распространять всякого рода информацию и идеи в форме и на языках по своему выбору.
The Constitution also protects the right to seek, receive, exchange, produce and disseminate truthful, verified, opportune, contextualized information obtained from multiple sources. Кроме того, в Конституции гарантируется право искать, получать, производить и распространять правдивую, проверенную, своевременную, привязанную к контексту и разнообразную информацию и обмениваться ею.
Ireland can support provisions on international cooperation and assistance where States parties can offer or receive assistance, on a voluntary basis, bilaterally or through the United Nations system, related to the implementation of the treaty. Ирландия может поддержать положения о международном сотрудничестве и международной помощи, в соответствии с которыми государства-члены по собственному желанию могут оказывать или получать помощь на двусторонней основе или через систему Организации Объединенных Наций, связанную с осуществлением договора.
States must ensure that persons living in poverty enjoy the right, individually and in association with others, to seek, receive and impart information about all decisions affecting their lives. Государства должны обеспечивать всем живущим в бедности лицам осуществление права индивидуально и совместно с другими искать, получать и передавать информацию обо всех решениях, касающихся их жизни.
Regional human rights mechanisms should also receive information on a regular basis on stigma preventing the full enjoyment of the rights to water and sanitation; Региональные правозащитные механизмы также должны получать на регулярной основе информацию о практике стигматизации, препятствующей осуществлению прав на воду и санитарные услуги в полном объеме;
With a view to seeking a long-term solution, the Ethiopian Government, in cooperation with UNHCR, had launched a programme to enable refugees without a criminal record to live anywhere in the country and receive higher education. В поисках долгосрочного решения правительство Эфиопии в сотрудничестве с УВКБ запустило программу, позволяющую беженцам, не имеющим криминального прошлого, проживать в любом районе страны и получать высшее образование.
Implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015 should receive more active support from the private sector and involve civil society, including community organizations more systematically. Меры по осуществлению Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы должны получать более активную поддержку со стороны частного сектора, и следует более систематически привлекать к ним организации гражданского общества, в том числе местные организации.
Experts will be serving on the HREB in their personal capacity and should not receive any directions from any other party except the HRC; эксперты будут работать в составе ОЭПЧ в своем личном качестве и не должны получать никаких указаний от какой-либо другой стороны, кроме СПЧ;
The impact of being left behind on children is hard to generalize, as some children will benefit from the migration of their parents, including those who receive remittances that enable them to go to school, improve their housing situation or access better health services. Воздействие факта оставления на детей трудно обобщить, поскольку некоторые дети выигрывают от миграции своих родителей, включая тех, кто получает денежные переводы, позволяющие им учиться в школе, улучшать свои жилищные условия или получать доступ к более качественным медицинским услугам.
During the meeting of the Working Group on Technical Assistance, some delegations were of the opinion that the replies to the checklist would be a sufficient basis for outlining priorities for the performance of its mandated functions and the related support it will receive from UNODC. В ходе совещания Рабочей группы по технической помощи некоторые из делегаций высказали мнение о том, что ответы на включенные в контрольный перечень вопросы станут достаточной основой для установления приоритетов при выполнении порученных ей функций и в связи с поддержкой, которую она будет получать от ЮНОДК.
b) address high officials of the Ministry of Justice of Georgia concerning the facts of crimes and receive relevant and motivated respond from them; Ь) обращаться к высокопоставленным должностным лицам министерства юстиции Грузии в связи с фактами преступлений и получать соответствующие мотивированные ответы от них;
A rule could be included stating that the judges of the Tribunal in New York, Geneva and Nairobi would receive each other's judgements to promote consistency. Можно было бы включить правило, гласящее, что судьи Трибунала в Нью-Йорке, Женеве и Найроби будут получать решения друг друга для обеспечения согласованности.
Any customer, whether he is a travel agent or a consumer, can initiate a request and receive the information without any regulation by the business rules. Любой клиент, будь то агент бюро путешествий или потребитель, может направлять запрос и получать информацию без какой-либо регламентации на основании правил ведения деловых операций.
Single parents with children under the age of 12 (mainly women) may receive higher housing assistance benefits than comparable households under certain conditions as a result of a special income deduction to which they are entitled. При определенных условиях одинокие родители, имеющие детей в возрасте до 12 лет (в основном женщины), могут получать более высокие пособия на жилье, чем другие домашние хозяйства, находящиеся в аналогичной ситуации, в результате специального вычета из дохода, на который они имеют право.