| Developing countries and regions should receive intensified technical assistance from UNCTAD in the area of FDI data collection and reporting systems. | Развивающиеся страны и регионы должны получать от ЮНКТАД более интенсивную техническую помощь в таких вопросах, как системы сбора данных о ПИИ и отчетности в этой сфере. |
| Group Chairs will be ratified by the Plenary and receive Rapporteur status in recognition of the position held. | Председатели групп будут утверждаться Пленарной сессией и будут получать статус докладчиков в силу занимаемой ими должности. |
| Through the Trust Fund, representatives from eligible countries can receive support to attend the Committee's session. | За счет средств Целевого фонда представители соответствующих стран могут получать поддержку для участия в работе сессии Комитета. |
| Individuals and groups need to be trained and receive resources over time in order to be able to participate effectively. | Отдельные лица и группы лиц должны в течение долгого времени проходить подготовку и получать средства, чтобы иметь возможность принимать эффективное участие. |
| That was contrary to the rules of the Fund, under which beneficiaries should receive their entitlements in full. | Это противоречит правилам Фонда, согласно которым бенефициары должны получать причитающиеся им выплаты полностью. |
| In reality, practically all aquifers may receive some recharge of water since absolutely impermeable underground layers might not exist. | На самом деле практически все водоносные горизонты могут получать определенную водную подпитку, поскольку абсолютно непроницаемых подземных слоев, вероятно, не существует. |
| Depending on their income, persons can receive free medical care, but everyone is expected to contribute to the financial costs. | В зависимости от своих доходов лица могут получать бесплатное медицинское обслуживание, однако предполагается, что каждый человек будет участвовать в оплате финансовых издержек. |
| Citizens of other States can receive an education in Uzbekistan under international agreements. | Граждане других государств вправе получать образование в Республике Узбекистан в соответствии с международными договорами. |
| All staff will be required to undertake ethics training annually and will receive a certificate after completing each training programme. | Всем сотрудникам необходимо будет ежегодно проходить подготовку по этическим вопросам и получать свидетельства после прохождения каждой такой учебной программы. |
| The Advisory Committee should receive details regularly, without having to solicit them. | Консультативный комитет должен регулярно получать подробные сведения, а не испрашивать их. |
| It is essential that both the Prosecution and the Defence receive the necessary assistance in terms of witnesses and documents. | И Канцелярии Обвинителя, и защите крайне важно получать необходимую помощь в плане как свидетелей, так и документации. |
| They would be selected through a competitive process involving a central review body and receive a fixed-term appointment of one year or longer. | Они будут отбираться на конкурсной основе с участием центральных контрольных органов и будут получать срочный контракт на один год или более длительный срок. |
| The Fund may also receive contributions from others. | Фонд также может получать взносы от других сторон. |
| A minimum of 2,000 calories daily was standard, but prisoners could receive more on medical grounds. | Минимальным стандартом является 2000 калорий в день, однако заключенные могут получать дополнительное питание по причинам медицинского характера. |
| It was to be hoped that they could receive this benefit on an equal footing with other United Nations officials. | Остается надеяться, что они, наконец, начнут получать такую надбавку наряду с другими сотрудниками миссий ООН. |
| This implies that the port community must have the capability to send, receive and process information electronically. | Это значит, что портовое сообщество должно быть способно направлять, получать и обрабатывать информацию в электронном виде. |
| The patent owner will receive a reasonable remuneration in return, at a rate set by the authority. | В свою очередь владелец патента может получать разумное вознаграждение в размере, установленном этим органом. |
| East Timor would receive 90 per cent of the petroleum production from this field under the treaty. | В соответствии с этим договором Восточный Тимор будет получать 90 процентов нефти, добываемой на этом месторождении. |
| An electronic platform was put at their disposal to enable them to mutually receive and give support in this regard. | Для них была создана электронная платформа, которая дает им возможность на взаимной основе получать и предоставлять поддержку в этих вопросах. |
| They can receive financial support to go to school, as do other disabled children. | Они, как и другие дети-инвалиды, могут получать финансовую поддержку для посещения школы. |
| The programme's steering committee should receive inputs from those affected countries as well as from donor countries. | Руководящий комитет программы должен получать лепту не только от стран-доноров, но и от затронутых стран. |
| He argued that Member States should receive first-hand information on the important events affecting the United Nations through official channels that included DPI. | Оратор считает, что государства-члены должны получать информацию о всех важных событиях, касающихся Организации Объединенных Наций, непосредственно по официальным каналам, включая ДОИ. |
| Boards now will receive funding for these students under the Grants for Student Needs category. | Школьные советы будут теперь получать средства на этих учащихся по категории субсидий на покрытие потребностей учащихся. |
| In addition, article 26 states that every person has the rights to have, receive, change, and keep his nationality. | Кроме того, статья 26 предусматривает, что каждый человек обладает правом иметь, получать, изменять и сохранять гражданство. |
| The possibility that members of the Committee might receive requests for information about submissions, referrals and communications under consideration was raised. | Рассматривалась возможность того, что члены Комитета могут получать просьбы о направлении информации, касающейся представлений, обращений и сообщений, находящихся на рассмотрении. |