The Special Rapporteur is concerned that this may facilitate cases of impunity and jeopardizes the right to seek and receive remedy. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что такая практика может способствовать безнаказанности и угрожать праву добиваться правовой защиты и получать ее. |
These countries need to develop their economic base and establish efficient and fair systems of taxation as well as receive an increased level of official development assistance. |
Эти страны нуждаются в развитии их экономической базы и в создании эффективных и справедливых систем налогообложения, а также должны получать официальную помощь в целях развития в большем объеме. |
Intercultural projects may receive financial support from the Cultural Advisory Council of the Government, as has been the case in the past. |
Межкультурные проекты могут получать финансовую поддержку со стороны действующего при правительстве Консультативного совета по культурным вопросам. |
According to the provisions of the Declaration, States are under obligation to permit individuals and organizations to solicit, receive and utilize funding. |
Согласно положениям Декларации государства обязаны разрешать отдельным лицам и организациям запрашивать, получать и использовать финансовые ресурсы. |
(a) Non-reporting States parties would receive reporting reminders on a systematic basis. |
а) государства-участники, не представляющие докладов, будут получать напоминание о необходимости представлять доклады на систематической основе. |
They should themselves strive for full integration and should receive support from national youth non-governmental organizations. |
Они сами должны стремиться к полной интеграции и получать поддержку от национальных молодежных неправительственных организаций. |
Under the Constitution, every citizen has the right to freely receive and to disseminate information by any lawful means. |
В соответствии с Конституцией Казахстана каждый гражданин имеет право свободно получать, распространять информацию любым законным путем. |
They may be denied equal access to capital or receive less favourable conditions for a mortgage when one is obtained. |
Они могут не иметь равного доступа к капиталу или получать ипотечные кредиты на менее выгодных условиях. |
APT also suggested that the independent expert should receive views and comments from States and intergovernmental and non-governmental organizations. |
В заключение Ассоциация предложила предоставить независимому эксперту возможность получать мнения и замечания от государств, межправительственных и неправительственных организаций. |
Unfortunately, the affected are the very same people who are least likely to seek and receive assistance. |
К сожалению, страдают от этого те самые люди, которые в наименьшей степени склонны обращаться за помощью и получать ее. |
All Congolese children receive the same education. |
Все конголезские дети должны получать одинаковое образование. |
Article 89 of the Fourth Geneva Convention provides that women must receive nutritional supplements proportional to their physiological needs. |
По смыслу статьи 89 четвертой Женевской конвенции женщины должны получать дополнительное питание в соответствии с их физиологическими потребностями. |
Low-income residents may also receive lump-sum benefits in case of poverty, homelessness, sickness, disability, natural disaster, etc. |
Резиденты с низкими доходами могут также получать паушальные пособия в случае нищеты, бездомности, болезни, инвалидности, стихийного бедствия и т.д. |
Working persons with disability may receive temporary disability benefit for 30 days. |
Трудящиеся-инвалиды могут получать временное пособие по инвалидности за 30 дней. |
Inmates were also provided with activities and opportunities to socialize, receive education and exercise. |
Кроме того, для заключенных создаются условия и возможности общаться, получать образование и заниматься физической подготовкой. |
The Organization must receive all financial contributions on time. |
Организация должна получать все финансовые взносы своевременно. |
Participants are encouraged to transmit and receive electronic messages in order to support the Certification Scheme. |
Участникам рекомендуется направлять и получать электронные сообщения в целях поддержки системы сертификации. |
The Tunza fund would receive contributions from Governments, philanthropists, individuals, foundations and the private sector. |
Фонд Тунза будет получать взносы от правительств, филантропов, частных лиц, фондов и частного сектора. |
Treaty body experts should receive adequate honoraria, inter alia, to ensure their genuine independence. |
Эксперты договорных органов должны получать надлежащее вознаграждение, в частности в целях обеспечения их подлинной независимости. |
Moreover, the WTO considers them as a category of countries that can receive technical assistance and to which priority should be given. |
Кроме того, ВТО рассматривает их как категорию стран, которые могут получать техническую помощь и которым следует уделять первоочередное внимание. |
We hope that in future the Council can receive reports in a more timely fashion. |
Надеемся, что в будущем Совет сможет получать доклады более своевременно. |
AIDS patients and their families should receive counselling so that they do not retreat from society and risk falling into depression. |
Больные СПИДом и их родные должны получать консультации, чтобы они не выпадали из жизни общества и не впадали в депрессию. |
The Press Act establishes the right of journalists to seek, receive and disseminate information (art. 21, para. 2). |
Закон о прессе обеспечивает право журналиста искать, получать и распространять информацию (статья 21, пункт 2). |
NGOs should receive a list of NGOs whose status has been suspended or withdrawn. |
Неправительственные организации должны получать список НПО, действие консультативного статуса которых было временно приостановлено или прекращено. |
They could also receive loans from the resources of the Fund in order to start economic or agricultural activity. |
Эти лица могут также получать займы из этого Фонда для занятия экономической или сельскохозяйственной деятельностью. |