An OSP must "not receive a financial benefit directly attributable to the infringing activity" to qualify for 512(c) protection. |
ОСП, чтобы претендовать на защиту 512(C) закона, «не должны получать финансовую выгоду, непосредственно связанную с контрафактной деятельностью». |
That means you can do all banking transactions - send and receive money, pay with your debit card - all with no additional charge. |
Это значит, что вы можете совершать все банковские операции - отправлять и получать деньги, оплачивать дебетовой картой - без дополнительных сборов. |
Select the format of the data that you will receive from the submitter: |
Выберите формат данных, которые вы будете получать от отправителя: |
receive interest accrued on your card account balance every month. |
ежемесячно получать проценты по остаткам средств на карточном счете. |
receive monthly income in the form of interests accrued on the amount of your deposit. |
получать ежемесячный доход в виде процентов, начисленных на Вашу сумму вклада. |
It included a 99-year lease to massive tracts of land, exemptions from virtually all taxes, and a guarantee that no other company would receive any competing contract. |
Он включал в себя 99-летний договор аренды огромных участков земли, освобождение от практически всех налогов, а также гарантию того, что ни одна другая компания не будет получать какие-либо контракты. |
They should also be held in centres intended for them alone, where they should receive medical, psychological and educational assistance. |
Кроме того, дети, лишенные свободы, должны содержаться только в предназначенных для них учреждениях и получать в них медицинскую и психологическую помощь и образование. |
The right to the freedom of expression should be viewed in conjunction with the freedom to seek, receive and impart information. |
Право на свободу слова должно рассматриваться в увязке с правом искать, получать и передавать информацию. |
In order to provide effective assistance, the United Nations focal point must receive requests from Member States early enough for a coordinated and focused response. |
В целях оказания действенной помощи координатор Организации Объединенных Наций должен получать просьбы от государств-членов достаточно заблаговременно, для того чтобы принять скоординированные и целенаправленные меры. |
At present much of this transfer of data takes place through diskettes, but some offices are able to send and receive this data electronically over telephone connections. |
В настоящее время в большинстве случаев такая передача данных осуществляется в форме пересылки дискет, однако некоторые отделения имеют возможность передавать и получать эти данные в электронной форме по линиям телефонной связи. |
Furthermore, the Coordinator will certainly receive an increasing number of inquiries from institutions and individuals wishing to support the work being undertaken with indigenous people. |
Кроме того, Координатор, несомненно, будет получать все большее количество запросов от учреждений и отдельных лиц, желающих оказать содействие в работе, проводимой в интересах коренных народов. |
Parents could decide between them how they divided the time taken off from work; however, both parents could not receive such a benefit simultaneously. |
Родители сами между собой решают, каким образом распределить свободное от работы время; они не могут получать такой отпуск одновременно. |
If Greece does well, its creditors will receive more of their money; if it does not, they will get less. |
Если ситуация в Греции улучшится, ее кредиторы получат больше денег, а если нет, то они будут получать меньше. |
2.2 Under the Social Security Act, a person can receive a benefit if he does not have sufficient means to provide for his cost of living. |
2.2 В соответствии с законом о социальном обеспечении лицо имеет право получать пособие в том случае, если у него не хватает средств на жизнь. |
That means you can do all banking transactions - send and receive money, pay with your debit card - all with no additional charge. |
Это значит, что вы можете совершать все банковские операции - отправлять и получать деньги, оплачивать дебетовой картой - без дополнительных сборов. |
The Special Rapporteur is obliged to seek and receive credible and reliable information |
Специальный докладчик должен запрашивать и получать достоверную и надежную информацию |
In order to maintain the independence of the Office, staff shall receive pay and benefits commensurate with those of the common system. |
Для обеспечения независимого характера деятельности Управления сотрудники должны получать заработную плату и льготы, соответствующие тем, которые установлены в рамках общей системы. |
In various declarations, the General Assembly had expressly set forth the right of peoples to struggle and to seek and receive support in order to achieve self-determination. |
В различных заявлениях Генеральная Ассамблея явно выраженным образом провозглашала право народов вести борьбу, а также запрашивать и получать помощь с целью достижения своего самоопределения. |
The region's fisheries are an internationally significant resource from which the countries of the region should receive a fair return. |
Рыболовное хозяйство региона представляет собой важный в международном отношении ресурс, от использования которого страны региона должны получать разумную выгоду. |
For each owner in the household budget survey, real estate agents estimate the current rent which he could receive if letting his house. |
В отношении каждого владельца, включенного в обследование семейных бюджетов, агенты по недвижимости оценивают размер текущей арендной платы, которую он мог бы получать при сдаче в аренду своего жилья. |
New personnel joining the public service and public servants marrying after the date on which the scheme came into effect would not receive the allowance. |
Вновь поступающие на государственную службу работники и государственные служащие, вступающие в брак после даты ввода в действие этой схемы, пособия получать не будут. |
New and better technologies and deeper scientific knowledge along with development of the related institutional and human capacities are nevertheless essential ingredients that must receive further national and international support and encouragement. |
Тем не менее крайне важными направлениями деятельности, которые должны и впредь получать поддержку и поощряться на национальном и международном уровне, являются разработка новых и более совершенных технологий и углубление научных знаний, а также развитие соответствующего организационного и человеческого потенциалов. |
This Unit shall receive, for action by the Commission or IAEA, as the case may be, all communications from Governments. |
Эта группа будет получать все сообщения правительств, по которым Комиссия или МАГАТЭ должны будут принять решение. |
He or she will be the channel by which the International Police Task Force Commissioner will receive advice and guidance from the High Representative. |
Он или она будет каналом, по которому Комиссар Специальных международных полицейских сил будет получать рекомендации и указания от Высокого представителя. |
All judges should receive a base salary of no less than half of the salary received by ICJ judges. |
Все судьи должны получать базовый оклад в размере не менее половины оклада судей Международного Суда. |