Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
Ms. ABAKA said that the report should emphasize the importance of the cooperation and assistance which members should receive from the Centre for Human Rights and its New York Office. Г-жа АБАКА говорит, что в докладе следует подчеркнуть важное значение содействия и помощи, которые члены Комитета должны получать от Центра по правам человека и его отделения в Нью-Йорке.
It his view, it was important that the members of the Committee should receive the Secretariat's information on the countries to which the urgent procedures applied directly from the Secretariat, in a public meeting, if at all possible. По его мнению, члены Комитета должны получать информацию, которой секретариат располагает в отношении стран, охватываемых процедурами незамедлительных действий, непосредственно от секретариата, причем, насколько это возможно, на открытых заседаниях.
Establishment of a network of "multiplier points" that would receive regular information on the Committee's work and would be encouraged to distribute this at a national level создание сети "центров-мультипликаторов", которые будут регулярно получать информацию о работе Комитета и будут всячески поощряться к ее распространению на национальном уровне;
To that end, my delegation firmly supports the holding of a constructive dialogue with Member States in order methodically to determine their technical assistance needs and to promote international cooperation so that they can receive the necessary assistance. С этой целью моя делегация решительно поддерживает проведение конструктивного диалога с государствами-членами, с тем чтобы методично определить их потребности в технической помощи и поощрять международное сотрудничество, с тем чтобы они могли получать необходимую им помощь.
These issues include the right to seek and receive information, concerns relating to national security laws and to criminal libel, the new information technologies, as well as the enjoyment of the right to freedom of expression by women. Эти вопросы затрагивают право искать и получать информацию, проблемы, относящиеся к выполнению законов о национальной безопасности и об уголовном преследовании клеветнических заявлений, вопросов новых информационных технологий, а также вопросы использования женщинами права на свободу мнений.
The work of the Special Rapporteur, therefore, involves both action on individual cases and incidents as well as consideration of laws and practices relating to the rights to freedom of opinion and expression and to seek, receive and impart information. Деятельность Специального докладчика поэтому включает также и принятие мер по отдельным случаям и событиям, и рассмотрение законов и практики, относящихся к реализации права на свободу мнений и на свободное их выражение и права искать, получать и распространять информацию.
To request and receive information from all relevant sources, including migrants themselves, on violations of the human rights of migrants and their families; запрашивать и получать информацию о нарушениях прав человека мигрантов и их семей из всех соответствующих источников, включая самих мигрантов;
It should also receive for possible discussion the reports of the Commission, of the Secretary-General under article 319 of UNCLOS as well as of the International Seabed Authority. Кроме того, оно должно получать для возможного обсуждения доклады Комиссии, Генерального секретаря по статье 319 ЮНКЛОС, а также Международного органа по морскому дну.
The Canadian Human Rights Commission may receive and consider recommendations regarding human rights and freedoms and, where appropriate, include them in its annual report; Канадская комиссия по правам человека может получать и рассматривать рекомендации в отношении прав и свобод человека и при необходимости включать их в свой ежегодный доклад;
Without such a database and sharing of information, vendors will continue to be awarded contracts with the Organization irrespective of their performance and will also not receive recognition for their achievements. Без подобной базы данных и обмена информацией подрядчики будут по-прежнему получать контракты от Организации независимо от качества своей работы, а хорошая работа не будет получать должного признания.
They will receive an allowance of $107 per day for the first 10 days, $82 per day for working approximately 10 days outside the team site and $36 per day thereafter. Они будут получать суточные в размере 107 долл. США в день в течение первых десяти дней, 82 долл. США в день за работу вне места деятельности группы в течение приблизительно десяти дней и 36 долл. США в день в последующий период.
The eight General Service staff who will be deployed at the team sites where accommodation is provided will receive $107 per day for the first 10 days and $36 per day thereafter. Восемь сотрудников категории общего обслуживания, которые будут размещены в местах деятельности групп, где им предоставляется жилье, будут получать суточные по ставке 107 долл. США в день в течение первых десяти дней и 36 долл. США в день в течение последующего периода.
(a) To procure and receive all evidence, written or oral, and to examine all such persons as witnesses; а) собирать и получать любые доказательства, будь то письменные или устные, и допрашивать любых могущих представить показания лиц в качестве свидетелей;
We honour the courage and sacrifice of the men and women for whom the right to seek, receive and impart information and ideas through any media, regardless of frontiers, is more than a profession. Мы воздаем должное смелости и самоотверженности мужчин и женщин, для которых право находить, получать и распространять информацию и идеи с помощью любых средств, невзирая на границы, - это больше, чем профессия.
The Group believes that the relevant bodies within the United Nations system, such as the International Narcotics Control Board (INCB) and the UNDCP, must receive the support necessary to fully and effectively implement their mandates and act as catalytic forces for action. Члены нашей группы считают, что соответствующие органы в рамках системы Организации Объединенных Наций, такие, как Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) и МПКНСООН, должны получать поддержку, необходимую для всестороннего и эффективного выполнения их мандатов, и сами стимулировать соответствующие усилия.
The incumbent will act as the focal point for military personnel matters; receive military personnel strength reports from all missions employing military and civilian police personnel; and distribute aggregated reports. Сотрудник на этой должности будет осуществлять координацию по вопросам, касающимся военного персонала; получать сводки относительно укомплектования миссий военным персоналом от всех миссий, использующих военный персонал и гражданских полицейских; и распространять сводные отчеты.
Although their appointments may have been concluded without the signature of any document of appointment, their attention will be drawn to the Regulations when they receive documentation from the Secretariat relating to their functions and/or their assignment. Хотя их назначение может быть произведено без подписания какого-либо документа о назначении, их внимание будет привлекаться к Положениям тогда, когда они будут получать документацию из Секретариата, связанную с их функциями и/или их заданием.
The allocation of posts and resources to improve the functioning of certain subprogrammes should represent truly additional resources, and where work had been expanded, UNCTAD should receive the resources required. Выделение должностей и ресурсов для улучшения функционирования отдельных подпрограмм должно действительно осуществляться за счет дополнительных ресурсов, и в тех случаях, когда требуется расширение работы, ЮНКТАД должна получать необходимые ресурсы.
According to the Press and Printed Materials Act (annex 33), every person in the Sudan has the right to freedom of expression; this right includes freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, in writing or in print. Согласно Закону о печати и печатных изданиях (приложение 33) каждый человек в Судане имеет право на свободное выражение своего мнения; это право включает свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи письменно или посредством печати.
The obligations set out in article 40 of the Covenant would therefore remain in force for Hong Kong and the Committee should receive periodic reports on the human rights situation in the new Region. Поэтому представляется очевидным, что изложенное в статье 40 Пакта обязательство будет действовать в отношении Гонконга и что Комитет будет получать периодические доклады о положении в области прав человека в новом Округе.
There were also plans to appoint a Judicial Inspector to oversee the prison system and protect the rights of prisoners; that Inspector would receive any complaints of human rights violations within the prison system. Планируется также назначение судебного инспектора для контроля за тюремной системой и защиты прав заключенных; инспектор будет получать любые жалобы на нарушения прав человека в рамках тюремной системы.
In relation to the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, as defined in article 19 of the Covenant, she stressed the importance of ensuring that the very expression of that freedom was not impeded by the stranglehold of over-powerful media. Относительно свободы искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи, закрепленной в статье 19 Пакта, г-жа Красногорска подчеркивает важность обеспечения того, чтобы самому проявлению этой свободы не препятствовало безраздельное господство могущественных средств массовой информации.
They should receive the reports at least one session in advance and should consider the possibility of also drafting the lists of issues one session in advance. Они должны получать доклады по крайней мере за одну сессию до их рассмотрения, и следует предусмотреть возможность составления перечня вопросов также за одну сессию до их рассмотрения.
They could not receive any remuneration other than their salary and payment for any educational activities and they could not participate in the activities of political parties or other political organizations. Они не могут получать никакого вознаграждения, за исключением своей заработной платы и выплат за занятие преподаванием; они также не могут принимать участия в деятельности политических партий или других политических организаций.
The new international debt strategy consisting in the purchase of private debt by public creditors and donors, such as the debt reduction fund for countries which could only receive financing from IDA, had been limited in its scope. Ограниченные рамки имеет и новая международная стратегия урегулирования задолженности, предполагающая проведение операций по выкупу долговых обязательств перед частными кредиторами при помощи официальных кредиторов и доноров, в частности в рамках Фонда сокращения задолженности стран, которые могут получать финансовую помощь только по линии МАР.