Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
An area of much activity in recent years has been the opening of temples, mosques and religious or Sunday schools of various denominations in which children can voluntarily receive religious instruction in addition to their basic general education. В последние годы идет активный процесс открытия храмов, мечетей, религиозных школ различных конфессий, в которых дети на добровольной основе могут получать религиозное образование в дополнение к основному общему образованию.
If the least developed countries that were members of WTO were to achieve greater coherence in policy-making, as outlined in the Monterrey Consensus, they should receive full support from the Bretton Woods institutions through concessional programmes. Для того чтобы наименее развитые страны, являющиеся членами ВТО, могли добиться большей согласованности действий при разработке политики, как это предусмотрено в Монтеррейском консенсусе, они должны получать разнообразную поддержку бреттон-вудских учреждений в рамках льготных программ.
Likewise, the Government's mine-clearance programme, which is very costly, as we all know, should also be a priority and receive the full support of the international community. Правительственная программа разминирования, которая, как всем нам известно, является весьма дорогостоящей, также должна пользоваться приоритетным вниманием и получать полную поддержку со стороны международного сообщества.
Although the civil society and constituency engagement specialists throughout the system would report to principals within their offices, they would collaborate with the foregoing units and receive guidance and support from them. Хотя специалисты по вопросам гражданского общества и вовлечения партнеров будут подотчетны в рамках всей системы Организации Объединенных Наций руководителям своих подразделений, они будут сотрудничать с вышеупомянутыми подразделениями и получать от них руководящие указания и поддержку.
When low-income countries reach the edge of debt sustainability and cannot safely absorb new credits, even on highly concessional terms, they should receive the resources they need to achieve the Millennium Development Goals in the form of grants. Когда страны с низким уровнем дохода достигают предела приемлемого объема задолженности и не могут безопасно поглощать новые кредиты, даже на очень льготных условиях, они должны получать ресурсы, необходимые им для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в форме субсидий.
We believe that the States requiring assistance should receive it either through their delegations here in New York or through in their capitals. Мы полагаем, что те государства, которым необходима помощь, должны получать ее либо через свои делегации в Нью-Йорке, либо в своих столицах.
e) Encouraging the freedom of the media and others to seek, receive, publish and disseminate information concerning corruption. е) поощрение свободы средств массовой информации и других искать, получать, публиковать и распространять информацию о коррупции.
Moreover, the United Nations must receive adequate support so that it can better meet the growing number of requests for peacekeeping operations in various regions of the world. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна получать надлежащую поддержку, с тем чтобы справляться с растущим числом просьб о проведении миротворческих операций в различных регионах мира.
This is intended, specifically, to address the financial shortfalls facing the poor countries, so that their people can receive assistance for natural disasters, pandemics, post-conflict situations and widespread famine - phenomena that endanger the poorest sectors. Эти средства предназначены именно для покрытия финансового дефицита бедных стран с тем, чтобы их население могло получать помощь в случае стихийных бедствий, эпидемий, в постконфликтных ситуациях и при масштабном голоде - то есть проблемах, угрожающих беднейшим слоям населения.
The right encompasses freedom to maintain one's opinion, to seek, receive and disseminate information and ideas in accordance with the conditions and procedure set out in the laws. Это право охватывает свободу придерживаться собственного мнения, искать, получать и распространять информацию и идеи с соблюдением порядка и условий, установленных Законом.
These two cases apart, no employee working in Monaco and legally registered with the Employment Service can receive a wage lower than the French SMIC plus the 5 per cent weighting. Без учета этих двух особенностей любое лицо наемного труда, работающее в Княжестве и состоящее на регулярном учете в Бюро по трудоустройству, не может получать зарплату ниже французского МГМРОТ, увеличенного на 5%.
If only one parent actually works part-time, that parent will receive part-time parental leave benefits until the child has reached the age of 3. Если только один из родителей работает на неполную ставку, то этот родитель будет получать частичное пособие в связи с отпуском для родителей до исполнения ребенку трех лет.
If the employer is unable to assign the woman to another position where there are no risks and dangers, the worker is entitled to stop working and receive compensation representing 90 percent of her net wages. В случае, если работодатель не в состоянии предоставить другую, более безопасную работу, работница имеет право прекратить трудовую деятельность и получать компенсацию в размере 90% ее чистой зарплаты.
The participation of refugee women in decision-making and programme implementation is a necessary step to ensure that they receive effective protection, obtain assistance on an equal footing with men and have the opportunity to lead productive, secure and dignified lives. Участие женщин-беженцев в принятии решений и осуществлении программ является необходимым шагом для обеспечения того, чтобы они могли иметь эффективную защиту, получать помощь на равной основе с мужчинами и чтобы их жизнь была продуктивной, безопасной и достойной.
An increasing number of domestic laws place restrictions on the origin of the funds that NGO receive and require prior authorization for NGOs to access international funds from nationals abroad or from foreign donors. Все большее число внутренних законов включает положение об ограничениях в отношении происхождения тех средств, которые получает НПО, и от НПО требуется получать предварительное разрешение на использование международных средств, поступающих от граждан, находящихся за рубежом, или от иностранных доноров.
Because the authority of the Administrator to designate staff that may receive and/or disburse moneys is adequately covered under regulation 25.01, it is suggested that regulation 25.02 is deleted. Поскольку полномочия Администратора назначать сотрудников, которые могут получать и/или выплачивать денежные средства, надлежащим образом отражены в положении 25.01, положение 25.02 предлагается исключить.
The secretariat reported that the Committee on Environmental Policy's criteria had been followed so far for determining which representatives from countries in transition might receive financial support for participation in meetings and in activities in the Espoo Convention's work plan. Секретариат сообщил о том, что до настоящего времени применялись установленные Комитетом по экологической политике критерии для определения того, какие представители стран с переходной экономикой могут получать финансовую поддержку для участия в совещаниях и мероприятиях, проводимых в рамках плана работы по Конвенции, принятой в Эспо.
CBP is making the changes necessary to not only receive data from carriers and couriers electronically, but also improve the level of communication between the government and the trade parties involved in each transaction. УТПО вносит необходимые коррективы, с тем чтобы не только получать данные от грузоперевозчиков и почтовиков в электронной форме, но и улучшить обмен информацией между правительством и сторонами, участвующими в каждой коммерческой операции.
The president of the court is obliged to take the necessary measures to eliminate irregularities observed in the visit of prison and to directly receive the complaints of the detainees. Председатель суда обязан принимать необходимые меры для устранения обнаруженных в ходе посещения тюрьмы нарушений и напрямую получать жалобы от задержанных.
In such a context of joint efforts, however, the Subcommittee wishes to emphasize that it must receive adequate resources if it is to carry out its work effectively. В таком контексте совместных усилий Подкомитет, однако, желает подчеркнуть, что он должен получать адекватные ресурсы, для того чтобы он мог выполнять свою работу эффективным образом.
His delegation also supported the Organization's work on cleaner production, particularly in relation to small and medium-sized enterprises, which should receive more technical assistance with the use of raw materials and water resources and with energy-efficient production. Его делегация поддерживает также деятельность Организации в области обеспе-чения более чистого производства, особенно при-менительно к малым и средним предприятиям, которые должны получать большую техническую помощь в вопросах использования сырья и водных ресурсов и организации энергосберегающего про-изводства.
Successful candidates from the national competitive examinations and language examinations, under the new contractual framework, may receive continuing appointments after two years on fixed-term appointments. В соответствии с новой системой контрактов кандидаты, успешно сдавшие национальные конкурсные экзамены и экзамены по иностранным языкам, могут получать непрерывные контракты по истечении двухлетних срочных контрактов.
United Nations staff working on conflict prevention and peacebuilding, particularly those working on policy, analysis and early warning and in country teams, should receive comprehensive minority rights training. Сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся предотвращением конфликтов и миростроительством, особенно работающие в сфере политики, анализа и раннего предупреждения и в составе страновых групп, должны получать всеобъемлющую подготовку по вопросам прав человека.
Non-contributory 27. Based on the provisions set out in table 1, assuming a nine-year term of office, a retiring judge would receive approximately 50 per cent of his/her final salary at age 60. Так, на основании приведенных в таблице 1 положений выходящий на пенсию после девяти лет службы судья будет получать примерно 50 процентов его/ее последнего оклада по достижении 60-летнего возраста.
With regard remuneration for the work done that employees must receive, wages or salaries are considered fundamental rights which are crucial to the livelihood of both male and female employees. Что касается вознаграждения, которое наемный работник должен получать за свой труд, то заработная плата считается основным правом и важнейшим элементом обеспечения работников и мужского, и женского пола средствами к существованию.