Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
The Ombudsman can receive individual complaints, has access to all official documents, and can initiate criminal and disciplinary proceedings, although the office has no power to issue enforceable decisions. Омбудсмен может получать индивидуальные жалобы, имеет доступ ко всем официальным документам и может возбуждать уголовные и дисциплинарные разбирательства, хотя он и не полномочен выносить решения, обеспеченные правовыми санкциями.
(e) In order to mitigate the income loss of the child workers when their employment is terminated, the MOU provides that they will receive a monthly stipend while attending school. ё) Для смягчения последствий потери дохода работавшими детьми после их увольнения МОВ предусматривает, что во время учебы в школе они будут получать ежемесячную стипендию.
This applies in particular to point 7 under the "General principles", which focuses on the scope for adequate compensation for groups of victims, who must be allowed to submit collective claims and receive collective compensation. В частности, это относится к пункту 7 в разделе "Общие принципы", в котором основное внимание уделяется охвату адекватного возмещения для групп жертв, которым необходимо позволить представлять коллективные претензии и получать коллективное возмещение.
ILO, the expert in such matters, has noted that a fundamental principle of labour law requires that two staff members, working for the same employer, in the same office, doing the same work, should receive the same salary. МОТ, являющаяся экспертом в подобного рода вопросах, указывала, что в соответствии с одним из основополагающих принципов трудового права два сотрудника, работающих у того же нанимателя, в одном и том же помещении и выполняющих аналогичную работу, должны получать одинаковое вознаграждение.
Many, however, are put under pressure to return to Bosnia and Herzegovina because they are not able to register or receive assistance or because they cannot choose their place of residence. Вместе с тем многих из них вынуждают вернуться в Боснию и Герцеговину, поскольку они не имеют возможности зарегистрироваться или получать помощь или же выбрать место жительства.
Regarding freedom of conscience and expression (question 10) he said that article 3 of the 1996 Public Information Law guaranteed the right to seek, receive and disseminate information and ideas. В отношении свободы совести и выражения своих мнений (пункт 10 перечня) следует уточнить, что статья 3 принятого в 1996 году Закона об информации гарантирует право искать, получать и распространять информацию и идеи.
A person can receive either assistance under the CSSA Scheme or one of the allowances under the SSA Scheme. Соответствующее лицо может получать либо помощь по схеме КПСО, либо одно из пособий по схеме ПСО.
The Mission will receive, consider and investigate reports of human rights violations; interview persons or groups; visit government offices and URNG encampments; collect whatever information is relevant and disseminate information relating to its activities to the Guatemalan public through mass media. Миссия будет получать и анализировать сообщения о нарушениях прав человека и проводить по ним расследования; опрашивать отдельных лиц или группы лиц; посещать государственные учреждения и лагеря НРЕГ; собирать всю соответствующую информацию и распространять информацию о своей деятельности среди общественности Гватемалы через средства массовой информации.
The co-sponsors will share responsibility for the development of the programme, will contribute equally to its strategic direction, and will receive from it policy and technical guidance relating to the implementation of their own HIV/AIDS activities. Соучредители будут нести совместную ответственность за разработку программы, будут в равной мере участвовать в выборе ее стратегического направления и будут получать от нее руководящие указания программного и технического характера для использования при осуществлении собственных мероприятий по ВИЧ/СПИДу.
Citizens of the Slovak Republic belonging to national minorities thus can, in the field of education and instruction, receive education in their mother tongues (in pre-school facilities, in elementary and secondary schools, with the exception of secondary military schools). Таким образом, в системе образования и воспитания гражданам Словацкой Республики из числа представителей национальных меньшинств предоставляется возможность получать образование на своих родных языках (в дошкольных учреждениях, в начальных и средних школах, за исключением средних военных училищ).
The Implementation Support Unit will in the performance of its substantive duties on implementation issues, receive direction from and support the work of the Coordinating Committee, ensuring ongoing input from States parties into the work of the ISU. Группа имплементационной поддержки при исполнении своих конкретных обязанностей по проблемам осуществления будет получать указания и поддерживать работу Координационного комитета, обеспечивая текущий вклад государств-участников в работу ГИП.
Foreigners and stateless persons could receive a permanent residence permit in accordance with Decision No. 1074 of the Cabinet of Ministers of 29 December 1995, could be granted asylum under the Constitution and were entitled to the same judicial protection as citizens under the Judicature Act. Согласно решению Nº 1074 Совета министров от 29 декабря 1995 года иностранцы и лица без гражданства могут получать вид на жительство, согласно положениям Конституции им может предоставляться убежище и согласно Закону «О судоустройстве» они имеют право на такую же судебную защиту, что и граждане страны.
In States where conflict is taking place and in those that are moving beyond it, local police must receive better training, the rule of law must be strengthened, and survivors must be ensured full access to justice and protection throughout the judicial process. В государствах, где назревает конфликт, и в государствах, которые выходят из состояния конфликта, местная полиция должна получать более качественную подготовку, законность укрепляться, а пережившим насилие должен обеспечиваться полный доступ к правосудию и защите на протяжении всего судебного процесса.
Such meetings should also be planned in advance of negotiating mandates in order to give the opportunity to members of the Council to interact with the Secretariat and receive inputs so as to ensure that the mandates respond to operational, logistical and political realities on the ground. Такие заседания также следует планировать заранее, до обсуждения мандатов, с тем чтобы предоставить членам Совета возможность взаимодействовать с Секретариатом и получать от него вклад для того, чтобы убедиться, что мандаты отвечают оперативным, материально-техническим и политическим реалиям на местах.
Article 5 of the Act stipulates that the press is free to publish and receive news and information from its sources and that it is responsible for what it publishes within the limits of the law. Статья 5 Закона предусматривает, что средства печати имеют право свободно публиковать и получать новости и информацию из своих источников и что они несут ответственность за свои публикации в рамках закона.
Thus far, Indonesia has agreed to pay pensions only for those who retired prior to the 1999 Popular Consultation; of that group, however, those who live in East Timor would no longer receive their pension after independence. Пока Индонезия согласилась выплатить пенсии только тем, кто вышел в отставку до всенародного опроса 1999 года; из этой группы, однако, те, кто проживает в Восточном Тиморе, перестанут получать свои пенсии после объявления независимости.
The Committee also welcomes the fact that the National Sanitary Plan has extended its coverage to illegal immigrants, so that they can receive preventive medical treatment as well as urgent and basic treatment. Комитет приветствует также то, что сфера охвата Национального плана санитарно-профилактических действий была распространена на нелегальных иммигрантов, с тем чтобы они могли получать профилактические лекарства, а также срочную и базовую медицинскую помощь.
As indicated in the report of the Secretary-General, the members of the Tribunal - most of whom have professional obligations in addition to the Administrative Tribunal duties - have indicated their willingness to rearrange their schedules to take on additional cases, provided they receive remuneration. Как указано в докладе Генерального секретаря, члены Трибунала, большинство из которых имеют профессиональные обязанности помимо их обязанностей в Административном трибунале, заявили о своей готовности изменить свой график работы и взять на себя дополнительные дела при условии, что они будут получать вознаграждение.
In order to enhance the efficiency of the Centre, all administrative staff members, currently and in the future, should receive similar training opportunities, particularly on the United Nations rules and regulations, and ESCAP business processes related to finance, procurement and human resources. Для повышения эффективности работы Центра все административные сотрудники, как действующие, так и потенциальные, должны получать аналогичные возможности для обучения, в частности в том, что касается правил и положений Организации Объединенных Наций рабочих и деловых процессов ЭСКАТО по финансированию, закупкам и людским ресурсам.
The situation in the province having returned to normal more than two years ago, Indonesia regretted the continuing application of that measure and urged the Secretary-General to review the situation, so that the people of East Nusa Tenggara might receive the assistance they so sorely needed. Поскольку ситуация в провинции нормализовалась уже более двух лет назад, Индонезия выражает сожаление в связи с сохранением указанной меры и настоятельно просит Генерального секретаря пересмотреть это решение, с тем чтобы население провинции Восточная Нуса Тенггара могло получать помощь, в которой оно нуждается.
Employers can receive a subsidy of £60 a week for jobs of at least 30 hours a week for up to 26 weeks and £750 towards the cost of training. Работодатели могут получать еженедельную субсидию в размере 60 фунтов стерлингов за рабочие места с занятостью не менее 30 часов в неделю в течение периода до 26 недель и 750 фунтов стерлингов в счет расходов на профессиональную подготовку.
A widow in receipt of a survivor's pension may not concurrently receive any sickness, unemployment, special unemployment or injury benefit or injury grant or injury pension. Вдова, получающая пенсию по случаю потери кормильца, не может одновременно получать любое пособие по болезни, безработице, специальное пособие по безработице или в связи с полученной травмой, или грант или пенсию в связи с полученной травмой.
This right includes freedom to seek, receive, and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing, in print, in the form of art, or through any other medium of one's choice. Это право включает свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любого рода, независимо от границ, как устно, так и в письменном и печатном виде, в форме художественного изображения или с помощью других средств по своему выбору. 2.
As technical cooperation activities are implemented mostly in the field, it is essential for the Board to be able to interact with field staff that carry out the work, and receive a first-hand account of the ongoing work related to capacity-building and technical cooperation. Поскольку мероприятия в рамках технического сотрудничества осуществляются главным образом на местах, крайне важно, чтобы Совет мог взаимодействовать с работающим на местах персоналом и получать из первых рук информацию о текущей работе по наращиванию потенциала и техническому сотрудничеству.
In the case of married couples and if the spouses so decide, the wife may be declared to be the head of household and may receive social security contributions in her own name on behalf of the family. В случае с супружескими парами и если супруги этого хотят, жена может быть объявлена главой семьи и может получать на свое имя причитающиеся семье пособия из фондов социального обеспечения.