NGOs not formally linked to UNICEF may be placed on a correspondent list and regularly receive information on UNICEF priorities and joint UNICEF-NGO activities. |
Неправительственные организации, которые не имеют формальных связей с ЮНИСЕФ, могут включаться в список адресатов и на регулярной основе получать информацию о приоритетах ЮНИСЕФ и совместных мероприятиях ЮНИСЕФ и неправительственных организаций. |
Conference Services would receive reports on when those milestones are achieved or missed, and the impact of missing milestones on final submission dates. |
В соответствии с этим подходом конференционные службы будут получать информацию о выполнении или невыполнении этих основных видов работы и о том, как несоблюдение сроков осуществления этих основных этапов работы сказывается на окончательных сроках представления. |
As a rule, members should not receive any personal benefits from, or be financially or managerially associated with organizations supported by the Fund. |
Как правило, члены не должны получать каких-либо личных выгод от организаций, которым Фонд оказывает поддержку, или не должны быть связаны с ними ни с финансовой, ни с административной точек зрения. |
Recipients of maternity or parental benefits can also receive sickness benefits for a period which, added to the other benefits, does not exceed 30 weeks. |
Лица, получающие пособия по беременности и родам или по уходу за детьми, также могут получать пособие по болезни, срок выплаты которого в сумме с другими пособиями составляет не более 30 недель. |
A woman working part-time with one child or a woman not working with two children may receive up to € 60 in additional monthly pension through the newly-introduced promotion measures. |
Благодаря вновь утвержденным мерам, женщина, работающая неполный рабочий день и имеющая одного ребенка, и неработающая женщина, имеющая двух детей, могут получать ежемесячную прибавку к пенсии в размере 60 евро. |
Because the current retirement age in the United States is 66, United States nationals and residents will not receive full social security benefits until that age. |
Поскольку в настоящее время возраст для выхода на пенсию в Соединенных Штатах составляет 66 лет, граждане и постоянные жители Соединенных Штатов будут получать социальные льготы и пособия в полном объеме только по достижении этого возраста. |
Can I control who I receive converted voicemail messages from? |
Могу ли я сам определять, от кого я хочу получать преобразованные в текст голосовые сообщения, а от кого нет? |
The Law on Free Access to Information (Official Gazette No. 68/05) regulates the manner and procedure for exercising the rights of citizens to seek, receive and use information held by the public authorities. |
Этот Закон регулирует способ и процедуру осуществления прав граждан искать, получать и использовать информацию в распоряжении государственных органов. |
The perpetrators of these crimes are mostly male family members of the murdered women, who go unpunished or receive reduced sentences on the justification of having murdered to defend their misconceived notion of "family honour". |
В рассматриваемый период Специальный докладчик продолжала получать сообщения о так называемых убийствах женщин "на почве оскорбленной чести". |
He or she has the right to carry out independently small everyday consumer transactions; and may conduct other transactions and receive or use wages, a pension or other income solely with the consent of the tutor. |
Совершать другие сделки, а также получать заработок, пенсию и иные доходы и распоряжаться ими он может лишь с согласия попечителя. |
This will enable you to easily receive alerts and updates about the most exciting events and must-know news from Casino Tropez. So stick around at Tropez, and keep your eyes peeled for our Players Club. |
Это позволит Вам получать сообщения о поступивших обновлениях и новостях нашего Казино, даже не находясь непосредственно на нашем сайте или в Лобби Казино. |
If you are a collaborator on a model, and you make a change to the model, the model owner will receive a notice that his or her model was edited, which may include your email address. |
При совместной работе над моделью ее владелец будет получать уведомления о внесенных изменениях, которые могут содержать ваш адрес электронной почты. |
The population of the country in which a United Nations operation was being carried out should receive at least a minimum of information on the objectives of the international presence and the ways in which such objectives were to be achieved. |
Население страны, в которой осуществляется операция Организации Объединенных Наций, должно получать хотя бы минимальную информацию о целях международного присутствия и о путях их достижения. |
All prisoners could wear their own clothes, put up their own curtains, decorate their cells with personal objects, receive a newspaper, engage in a course of study, etc. |
Все заключенные могут носить собственную одежду, занавешивать окна в камерах, украшать камеры, получать газеты, проходить обучение и т.д. |
The Chairman would receive compensation equivalent to salary at the assistant secretary-general level and other members of the Commission would receive compensation on an as-worked basis equivalent to the salary of D-2. |
Председатель будет получать вознаграждение, эквивалентное окладу помощника Генерального секретаря, а другие члены Комиссии будут получать вознаграждение, эквивалентное окладу сотрудника на должности класса Д-2 с учетом проработанного времени. |
A parent on parental leave can receive parental benefit until the child is 11 months old, after that the parent will receive child care allowance until the child is 3 years old. |
Родитель, находящийся в родительском отпуске, может получать родительское пособие до тех пор, пока ребенку не исполнится 11 месяцев, после чего родитель будет получать пособие по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста. |
Using this approach, staff at the P-4/P-5 grades receive the calculated amount (in this case, $3,200), while those above those grades receive 13 per cent more and those below 13 per cent less. |
С использованием этого подхода сотрудники классов С4/С5 будут получать расчетную сумму (в данном случае 3200 долл. США), а сотрудники более высоких классов будут получать на 13 процентов больше, а более низких классов - на 13 процентов меньше. |
The Act enables victims of a breach of Convention rights to complain directly to a UK court and receive a remedy including damages if a breach is found. |
Закон дает возможность лицам, пострадавшим от нарушения прав, предусмотренных Конвенцией, подавать жалобы непосредственно в суды Соединенного Королевства и пользоваться средствами правовой защиты, в том числе получать компенсацию за понесенный ущерб, если такие нарушения будут установлены. |
The women receive an allowance during the parental leave, if they do not have a right to full salary during leave according to their contract of employment. |
Во время декретного отпуска женщина получает пособие, если она по условиям заключенного с нею трудового договора не имеет права во время такого отпуска получать от своего работодателя заработную плату в полном объеме. |
The caller will receive the following voice prompt order when calling in an Auto Attendant during a specified holiday: first he will receive the holiday greeting file, then the non-business greeting file and finally the non-business menu prompt (if available). |
Звонящий будет получать голосовые подсказки в следующем порядке, когда будет звонить в праздничный день: сначала он прослушает праздничное приветствие, затем файл приветствия для нерабочих часов, а затем подсказки меню для нерабочих часов (если настроены). |
The expression "major part" of the Charter of the French Language) must be read down: the adjective "major" must receive a qualitative as opposed to a quantitative interpretation. |
Вместе с тем эти гарантированные права должны получать широкое толкование с учетом целесообразности и в соответствии с традициями и развитием двух официальных языковых общин. |
Specialized agencies and international institutions should also increase their assistance to the Territories. Moreover, it was vital that the peoples of the Territories receive information on United Nations activities and programmes as well as available options regarding their political status. |
Кроме того, жителям территорий необходимо получать информацию относительно деятельности и программ Организации Объединенных Наций, равно как и о существующих вариантах политического статуса их территорий. |
The video data collection device can receive, by means of a data transmission subsystem, video data from a plurality of territorially distributed video cameras and then store same in the collector memory device. |
Устройство сбора видеоданных может получать из подсистемы передачи данных видеоданные из множества территориально распределенных видеокамер и далее сохранять их в коллекторном запоминающем устройстве. |
In the face of the Ebola outbreak in West Africa, for example, mobile applications were helping workers to streamline research and receive updates in the field and they were helping to disseminate information about Ebola in local languages. |
Так, во время вспышки Эболы в Западной Африке технологии мобильной связи помогали упорядочить исследовательскую деятельность и получать актуальную информацию на местах, а также распространять информацию об Эболе на местных языках. |
Now, as I recall, weren't you the one tasked to dole out the beatings, not receive them? |
Так, если верно помню, тебе поручали наносить побои, а не получать их? |