Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
Countries that are not on the agenda of the Commission can also receive longer-term funds, with their demonstrated level of commitment to addressing key peacebuilding issues being a key criterion. Страны, отсутствующие в повестке дня Комиссии, также могут получать долгосрочное финансирование, при этом ключевым критерием является объем взятых ими обязательств по решению ключевых проблем миростроительства.
In addition, by 2013 the people of Kazakhstan should receive all permits from the State in electronic form or through the Population Service Centres. Начиная с 2013 года все разрешительные документы от государства казахстанцы должны получать также в электронной форме или через Центры обслуживания населения.
Life expectancy had increased significantly, and this should be in balance with the number of years that retired staff members would receive benefits. Ожидаемая продолжительность жизни возросла значительно, и это должно согласовываться с числом лет, в течение которых вышедшие на пенсию сотрудники будут получать пенсионные пособия.
It is the prerogative of the General Assembly to decide whether it wishes to have informal meetings with or receive reports from SMC. Принятие решений о том, желает ли Генеральная Ассамблея проводить неформальные встречи с КПА или получать доклады от этого органа, является прерогативой Генеральной Ассамблеи.
The Inter-American Court has developed extensive jurisprudence regarding the various aspects of the right to know and to seek and receive information in the context of human rights violations. Межамериканский суд наработал обширную судебную практику в отношении различных аспектов права на установление истины и искать и получать информацию в контексте нарушений прав человека.
She hoped that her Mission would receive a more positive response in the event that such a disaster reoccurred in the future. Она выразила надежду на то, что ее Представительство будет получать более позитивный отклик в случае, если подобное бедствие вновь произойдет в будущем.
(b) Relevant ministries call for open competitions to organize seminars and conferences in which various non-governmental professional organizations could participate and in the process receive accreditation for seminars. Ь) соответствующие министерства организовывали семинары и конференции на основе открытых конкурсов, в которых различные неправительственные профессиональные организации могли бы участвовать и получать аккредитацию для проведения семинаров.
receive and make available, upon request by a party, data provided pursuant to article 7; получать и распространять по просьбе Сторон данные, представляемые в соответствии со статьей 7;
In 2011, the Committee against Torture recommended that Belarus "enable [non-governmental organizations] to seek and receive adequate funding to carry out their peaceful human rights activities". В 2011 году Комитет против пыток рекомендовал Беларуси «обеспечить [неправительственным организациям] возможность обращаться за достаточным финансированием и получать его для ведения мирной правозащитной деятельности».
Decides that the Focal Point may receive, and transmit to the Committee for its consideration, communications from: постановляет, что контактный центр может получать и препровождать Комитету для рассмотрения сообщения, направленные:
Intergovernmental processes such as the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services and the Minamata Convention on Mercury will also receive increased support as they move into full implementation. Межправительственные процессы, такие как Межправительственная научно-политическая платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам и Минаматская конвенция о ртути, также будут получать более активную поддержку по мере перехода в стадию полномасштабного осуществления.
The Commission will not only benefit from international best practices but will receive direct notification of the organizations' programmes, including conferences and workshops. Это позволит Комиссии не только знакомиться с международной передовой практикой, но и получать из первых рук уведомления о мероприятиях, проводимых такими организациями, в том числе конференциях и учебно-практических семинарах.
Consumers can make or receive mobile payments to and from a broad array of entities encompassing businesses, monthly payments to utility providers and government agencies. Клиенты могут отправлять или получать мобильные платежи при расчетах с самыми разными структурами, включая предприятия, и производить ежемесячную оплату коммунальных услуг и расчеты с государственными органами.
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. Если учётная запись уже есть, то существует система, с помощью которой вы сможете отправлять и получать электронную почту.
The Fund will receive financial inputs from developed country Parties to the Convention. Фонд будет получать финансовые поступления от Сторон Конвенции,
In addition, desktop publishing would be discontinued if the Division does not receive the necessary materials. Кроме того, компьютерная верстка будет прекращена, если Отдел не будет получать необходимые материалы.
The Committee stresses that as staff members would be contributing towards the cost of legal services, they should therefore receive adequate and professional legal assistance and representation. Комитет подчеркивает, что, поскольку сотрудники будут делать взносы для покрытия расходов на юридические услуги, они должны будут получать надлежащую и профессиональную правовую помощь и рассчитывать на соответствующее представление их интересов.
In this regard, they noted that mandate holders should receive financial and human resources support on an equitable and transparent basis and underlined the importance of continuity in staffing. В этой связи они отметили, что мандатарии должны получать финансовую и кадровую поддержку на справедливой и транспарентной основе, и подчеркнули важность последовательных усилий по комплектованию штатов.
Subsequently, the Organization's staff, in pledging to uphold the Charter, should also have their human rights and fundamental freedoms upheld and receive due protection enshrined under international law. Таким образом, сотрудники Организации, обязуясь отстаивать Устав, должны также иметь гарантии того, что их права человека и основные свободы будут отстаиваться и что они будут получать надлежащую защиту в соответствии с международным правом.
They receive rations a few times each year, typically on major national holidays and only a small minority, mostly high-ranking members of the Workers' Party and the security and intelligence forces, still receive regular rations. Они получают продовольственные пайки несколько раз в год, обычно по большим национальным праздникам, и лишь незначительное меньшинство, в основном высокопоставленные члены Трудовой партии и работники служб безопасности и разведки, продолжают получать продукты питания на регулярной основе.
As progress towards achieving the MDGs accelerated, the poorest and most vulnerable countries and those that were lagging the furthest behind should receive special attention. С ускорением темпов достижения ЦРДТ беднейшие и наиболее уязвимые страны, а также страны, которые сильно отстают от графика выхода на установленные показатели, должны получать особое внимание.
This was to enable parents who earned a particularly high income in exceptional cases, for instance during one month only, to nevertheless receive childcare benefits. Это позволяло родителям, которые в отдельных случаях имели достаточно высокий уровень доходов, например в течение только одного месяца, продолжать тем не менее получать пособие по уходу за ребенком.
This enables them to have access to supportive relationships and receive guidance and counselling from a distance. Это позволяет им, в случае необходимости, обращаться за помощью и получать советы и консультации по телефону.
In future, the Ombudsman Board will receive substantial support from independent commissions composed of independent experts elected for six-year terms of office. В будущем Совет омбудсмена будет получать существенную поддержку со стороны независимых комиссий, состоящих из независимых экспертов, избираемых на шестилетний срок.
This could be assisted by a decision being taken at the CCW Conference for all High Contracting Parties to identify national focal points who would receive the Implementation Support Unit's communications. Ее решению могло бы способствовать решение Конференции по КНО относительно того, что всем Высоким Договаривающимся Сторонам надлежит определить национальные контактные пункты, которые будут получать сообщения Группы имплементационной поддержки.