Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
In high-income developed countries, where people generally receive pension entitlements upon reaching age 60 or 65, labour force participation rates are 13 per cent for men and just 6 per cent for women. В развитых странах с высоким уровнем доходов, где люди обычно начинают получать пенсионные пособия по достижении возраста 60 или 65 лет, показатели участия в рабочей силе составляют 13 процентов для мужчин и лишь 6 процентов для женщин.
In the years when meetings of the Conference of the Parties are held, the Parties will receive a draft biennial workplan with the resource requirements prepared by the Bureau together with a letter inviting them to provide contributions. В те годы, когда проводятся совещания Конференции Сторон, Стороны будут получать подготовленный Президиумом проект двухгодичного плана работы с характеристикой ресурсных потребностей, а также письменное приглашение к внесению взносов.
The Parties will receive a letter in the year between the meetings of the Conference of the Parties referring to the adopted workplan, and reporting on the status of the trust fund, and will be invited to provide contributions. В промежуточный год между совещаниями Конференции Сторон Стороны будут получать письмо со ссылками на утвержденный план работы и с сообщением о состоянии целевого фонда, и им будет предлагаться внести взносы.
Employees have the right to directly, or through their representatives, create associations, participate in negotiations about collective contracts, amicably solve collective and individual labor disputes, have consultations, receive information and express their opinions about significant labor-related issues. Работники имеют право непосредственно или через своих представителей создавать объединения, участвовать в проведении переговоров по вопросам заключения коллективных договоров, мирным путем решать коллективные и индивидуальные трудовые споры и проводить консультации, получать информацию и выражать свое мнение по значимым вопросам, касающимся трудовых отношений.
For women, from the 26th year and for men from the 31st year, upon retirement, for every additional annual contribution to the social insurance scheme, they will receive half of their monthly salary. Начиная с 26го года (мужчины - с 31-го года) после выхода на пенсию за каждый дополнительный ежегодный взнос в систему социального страхования женщины будут получать половину своей месячной заработной платы.
The law stipulates that children under 6 may receive free-of-charge medical treatment at public health care facilities and their health care insurance will be paid for by the State in accordance with the Social Insurance Law. Закон предусматривает, что дети до 6 лет могут бесплатно получать медицинскую помощь в государственных учреждениях здравоохранения, а их взносы в систему медицинского страхования выплачиваются за счет государства в соответствии с Законом о социальном страховании.
The Association aims to maintain, for the benefit of the population, solidarity mechanisms and is convinced that each person should participate in accordance with his financial, moral and physical capabilities and should receive assistance according to his needs. Ассоциация стремится поддерживать механизмы солидарности, действующие в интересах населения, и убеждена, что каждый должен участвовать в этой деятельности, сообразуясь со своими финансовыми, моральными и физическими возможностями, и получать пособия в соответствии со своими потребностями.
It also reported that civilian private security services might receive authorization to operate from either the Ministry of Interior or relevant authorities at the provincial level and that the companies were subject to periodic evaluation by those authorities. Он также сообщил, что гражданские частные службы безопасности могут получать разрешение на осуществление своей деятельности либо в министерстве внутренних дел, либо в соответствующих органах на провинциальном уровне, и что соответствующие компании подвергаются периодической оценке этими органами.
A relationship with the governing bodies of the chemicals- and wastes-related conventions enabling them to provide guidance and support, including on decisions related to project funding, and receive accounts of results; с) отношения с руководящими органами конвенций, связанных с химическими веществами и отходами, которые позволяют им направлять деятельность и оказывать поддержку, в том числе по решениям, связанным с финансированием проектов, и получать отчеты о результатах;
By opening a correspondent account, the foreign bank, called a "respondent", can receive many or all of the services offered by the correspondent bank without the cost associated with being licensed or establishing a physical presence in the correspondent jurisdiction. Открыв корреспондентский счет, иностранный банк, именуемый "респондентом", может получать многие или все услуги, предоставляемые банком-корреспондентом, не неся при этом расходов, связанных с получением лицензии или созданием физического присутствия в пределах юрисдикции банка-корреспондента.
Foreign nationals who are not registered or authorized residents of Spain will also receive publicly funded health care through the national health system as follows: Незарегистрированные иностранцы, не обладающие правами жителей Испании, могут получать медицинскую помощь за счет государственных средств посредством национальной системы здравоохранения в следующих случаях:
The aim of equal distribution of unpaid household work and social care means that women and men should assume the same responsibility for household chores and have opportunities to give and receive social care on the same terms. Задача равного распределения неоплачиваемой домашней трудовой деятельности и социального обеспечения означает, что женщины и мужчины должны нести равную ответственность за работу по дому, а также иметь возможность на этих же условиях оказывать и получать социальную помощь.
Consequently, human rights bodies have noted that social security systems must ensure respect for the right of individuals and organizations to seek, receive and impart information on all social security entitlements in a clear and transparent manner. Соответственно органы по правам человека отметили, что системы социального обеспечения должны обеспечивать уважение права отдельных лиц и организаций искать, получать и передавать ясным и транспарентным образом информацию, касающуюся всех имеющихся в наличии возможностей социального обеспечения.
That is the fundamental reason why it is important to reflect, from a human rights perspective, whether and under what conditions States engaging in gross human rights violations should receive financial assistance. Вот почему в разрезе прав человека важно определиться, должны ли получать финансовую помощь государства, допускающие грубые нарушения прав человека, и если да, то при каких условиях.
The right to seek, receive and impart information and ideas without fear or interference was important to the personal development and dignity of every individual and vital for the fulfilment of other human rights. Право искать, получать и передавать информацию и идеи, не опасаясь вмешательства, имеет большое значение для развития личности и достоинства каждого человека, а также абсолютно необходимо для осуществления других прав человека.
The Committee recalled that differences in retirement ages between women and men could be discriminatory where the amount of the pension was linked to the length of contributory service, given that women would receive a lower pension than men. Комитет напомнил о том, что разница в возрасте выхода на пенсию женщин и мужчин может быть дискриминационной, когда размер пенсии связан со стажем работы, зачитываемым для пенсии, в результате чего женщины будут получать меньшую пенсию, чем мужчины.
Several speakers described attacks against journalists as attacks not only against the journalist as an individual, but also against the right of all people to seek, receive and impart information. Некоторые из выступавших охарактеризовали нападения на журналистов как посягательство не только на жизнь журналиста, но и на право всех людей искать, получать и распространять информацию.
Given that the Working Group continues to regularly receive a high number of newly reported cases and taking into account all its other activities, it is essential that additional and sustained support be provided by the United Nations under its regular budget to fulfil the mandate. Принимая во внимание, что Рабочая группа продолжает регулярно получать большое количество сообщений о новых случаях, и учитывая все проводимые ею прочие мероприятия, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций оказала дополнительную и последовательную поддержку в рамках своего регулярного бюджета в интересах выполнения Группой своего мандата.
Both the Armenian and Uzbek delegations expressed the hope that, in the future, their countries, as well as the project's current three pilot countries, could also receive assistance for the development of national action plans. Делегации Армении и Узбекистана выразили надежду на то, что в будущем их страны, а также три страны, отобранные в рамках проекта для эксперимента, смогут также получать помощь в целях разработки национальных планов действий.
A female insured person will receive compensation for lack of income of not more than 90 days, and the insured person will get child welfare monthly payment from the child's birth to six years of age. Застрахованная женщина может получить компенсацию в связи с отсутствием дохода в течение более 90 дней, а застрахованное лицо может получать ежемесячное пособие на ребенка со времени его рождения до достижения возраста шести лет.
The Committee notes that under the Electoral Act 1992, persons who are blind or vision-impaired may receive the assistance of an official to cast their vote in an election. Комитет отмечает, что в соответствии с законом о выборах 1992 года, слепые или лица с нарушением зрения могут получать помощь со стороны должностного лица при голосовании на выборах.
10,400 Senior House school students, 60 percent of who will be girls, will receive a scholarship package under the secondary education improvement project of the Ministry of Education over the next three years from 2015. С 2015 года 10400 учащихся старших классов, 60 процентов которых составят девочки, будут в течение трех лет получать стипендиальный пакет в рамках реализуемого Министерством образования проекта по совершенствованию среднего образования.
He may not award himself orders or medals and nor may he receive on account of or in connection with his office any cash or in-kind gifts, the ownership of which devolves to the State. Он не может награждать себя орденами и медалями, а также не может получать в силу своей должности или в связи с ней любые подарки деньгами и натурой, право собственности на которые переходит к государству.
The legal system relating to administrative law contains provisions on the exclusion of physical or legal persons that have received administrative sanctions from entitlement to bid for or receive contracts, whether temporarily or permanently. Что касается административного права, то правовая система содержит нормативные положения, исключающие наказание для физических или юридических лиц, подвергшихся административным санкциям в виде лишения их права, временно ли постоянно, участвовать в конкурсах на получение контрактов или получать контракты.
The right to seek, receive and reply to information and ideas, irrespective of frontiers, by any means of expression and subject to the limits set by the present Act is guaranteed. Гарантируется право, независимо от государственных границ, искать и получать информацию и идеи и представлять ответы любыми средствами в рамках ограничений, установленных настоящим Законом .