Students whose progress has been delayed by circumstances beyond their control can often receive assistance out of special funds held by higher education institutions for that purpose. |
Студенты, отстающие от программы в силу обстоятельств объективного характера, могут получать помощь из специальных фондов, созданных для этой цели высшими учебными заведениями. |
For us, some of the most important elements include financing for the future, because today there are people who are contracting HIV/AIDS and who will receive treatment. |
По нашему мнению, к числу наиболее важных элементов относится финансирование будущей деятельности, поскольку в настоящее время люди заражаются ВИЧ/СПИДом и будут получать лечение. |
It was planned that the first brigade of the new national army would be deployed in Ituri before June 2004. However, there are no guarantees that these troops will receive regular payments and supplies. |
Первую бригаду новой национальной армии планируется развернуть в Итури к июню 2004 года, однако нет никаких гарантий того, что эти военнослужащие будут регулярно получать денежное довольствие и снабжение. |
More specifically, the State party refers to the authors' main objection that by virtue of teaching of the CRKEE subject, their children may receive information that amounts to indoctrination. |
11.2 Более конкретно государство-участник ссылается на основное возражение авторов о том, что, изучая предмет ОХРЭВ, их дети могут получать информацию, которая равнозначна внушению определенных доктрин. |
This will make it possible to permit measures whereby, by means of a so-called "sniffer program", the police will receive a copy of all data input by the data system user. |
Это позволит принимать меры, с помощью которых, используя так называемую «программу-ищейку», полиция сможет получать копию всех данных, введенных пользователем в систему. |
It might be best to simply delete the penultimate sentence and to reword the last sentence as follows: "Judges should receive remuneration commensurate with the responsibility of their functions". |
Возможно, было бы лучше просто исключить предпоследнее предложение, а последнее представить в следующей редакции: «Судьи должны получать вознаграждение сообразно степени ответственности выполняемых ими функций». |
The investors desire to follow the old path and receive the profit in one project can be understood but it does not correspond with the economic reality. |
Стремление инвесторов идти по проторенной дорожке и получать постоянную прибыль в одном и том же месте понятно, однако оно никак не влияет на экономические реалии. |
Therefore, by playing on the FOREX market you can receive a large profit for a short period of time, carrying out banking metal sale and purchase transactions without its physical supply. |
Таким образом, играя на рынке FOREX, Вы имеете возможность получать большую прибыль при проведении операций покупки/продажи банковского металла без его физической поставки за короткий период времени. |
You can transfer and receive money between the personal accounts within the same company code (OKPO), from one mobile phone to another one. |
Возможность отправлять и получать средства между личными счетами в рамках одного ОКПО, с одного мобильного счета на другой. |
Fighter aircraft on standby at framom were directly connected to the bases communication net so the pilots could receive orders directly and take off immediately after receiving the order. |
Дежурные истребители на передовой стоянке подключались к системе связи авиабазы, что позволяло пилотам получать боевое задание, находясь в самолете, и взлетать немедленно после получения приказа. |
One of the key points in the start of was in 1971, where Ray Tomlinson sent the very first email and his technology set the platform to allow people to send and receive files through different machines. |
А десятилетием ранее в 1971 году Рэй Томлинсон отправил самое первое электронное письмо, а его технология установила платформу, позволяющую людям отправлять и получать файлы через разные машины. |
Select the account from which you make your periodical payments or where you receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is a checking account. |
Выберите счёт, с которого будут осуществляться периодические платежи или на который вы будете получать проценты за ссуженные вами деньги. |
By subscribing to the news You will receive our information about new paintings and authors on the site. We are planning to send such messages every month or more often. |
Подписавшись на новости, Вы будет получать информацию о выставках, проводимых в галерее "АЛЫЕ ПАРУСА", новых поступлениях на сайт "АРТ-ГЕЛИКОН" и т.д. |
Things get even better for white label partners who generate five thousand registrations per month; they will receive 100% revenue for 6 consecutive months. |
А те партнеры, кто создадут по пять тысяч регистраций в месяц, будут получать по 100% заработка в течение 6 месяцев подряд. |
At the same time, small farmers would receive a steady flow of income, which they could use for micro-investments to improve their household's wealth, education, and health. |
В то же время, мелкие фермеры будут получать постоянный доход, который они смогут использовать для микро-инвестиций в целях улучшения благосостояния, образования и здоровья. |
However, amateur golfers may receive expenses that comply with strict guidelines and they may accept non-cash prizes within the limits established by the Rules of Amateur Status. |
Однако любители могут получать оплату издержек согласно строго определённой процедуре и могут принимать неденежные призы в пределах норм, установленных правилами для статуса игрока-любителя. |
As being the part of the pavement that will receive and diffuse the efforts, the rolling covering also requires proper thickness and the material it is made of must be take into consideration. |
Являясь частью дорожного покрытия, которое будет получать и распространять данные усилия, слой износа также требует надлежащей толщины, и необходимо принимать во внимание материал, из которого он изготовляется. |
As for trade within France, the Crown will receive a 10% import fee on all goods brought into the country and 40% of the transportation tariffs from the Canal du Midi. |
Что касается Франции, казна будет получать налог в размере 10% на все товары, ввозимые в страну, и 40% таможенной пошлины с Южного канала. |
If a sum of your commission makes up 300 dollars you receive a discount card that gives you possibility to purchase further commissions at a discount. |
) Вы получаете дисконтную карточку, которая предоставляет Вам право получать скидки при последующих заказах. Этой дисконтной карточкой могут воспользоваться Ваши родственники и друзья. |
Should you only wish to restrict the information you receive to a particular event or industry, please send your request to including the conference title or industry name that you would like to be informed about. |
Если Вы желаете ограничить получение информации и получать сообщения относительно конкретных конференций или видов промышленности, пожалуйста пишите по эл. адресу, указывая название конференции/ промышленность. |
(b) Women who do sewing work at home must receive wages at least equal to those earned per legal working day by employees in workshops. |
Ь) Женщины, занимающиеся шитьем на дому, должны получать заработную плату по меньшей мере равную размеру официальной заработной платы, получаемой работницами швейных цехов. |
The Office of the Attorney-General was an organ of the State and, as such, could receive general guidelines from the National Assembly on procedural matters such as the priority that must be given to the trial of certain offences. |
Генеральная прокуратура является государственным органом и в качестве такового может получать от Национальной ассамблеи общие руководящие указания в отношении таких процедурных вопросов, как приоритетность судебного рассмотрения дел, связанных с некоторыми правонарушениями. |
They had no opportunity to send or receive any letters or visits, except that General Ismail Khan was made available for a single interview by the previous Special Rapporteur, Choong-Ayun Paik. |
Им не разрешали отправлять или получать письма или принимать посетителей, за исключением одного случая, когда генерала Исмаила Хана доставили на единственную встречу с предыдущим Специальным докладчиком Чунг-Аюн Паиком. |
By the State Pension Insurance Act, which replaces the State Allowances Act of 1 April 2000, persons with disabilities will receive a pension for incapacity for work if he or she has completed a certain number of years of pensionable service. |
Согласно Закону о государственном пенсионном страховании, который 1 апреля 2000 года заменит Закон о государственных пособиях, инвалиды будут получать пенсию по нетрудоспособности при наличии определенного стажа работы, зачисляемого для получения пенсии. |
Under certain conditions, one or both parents may receive additional pension increments corresponding to two years' of insurance calculated on the basis of the last salary subject to contributions before the insurable event. |
При определенных условиях один из родителей или оба родителя могут получать дополнительные надбавки к пенсии, соответствующие двум годам страхования с учетом последнего облагаемого оклада до наступления риска. |