In some parts of sub-Saharan Africa and southern Asia, there is only one third to one quarter of the required number of properly trained teachers. |
В некоторых районах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии насчитывается всего лишь 25 - 30 процентов необходимого количества должным образом подготовленных учителей. |
The ICO examines complaints from requesters where the requester feels that his or her request has not been dealt with properly by the public authority. |
УУИ рассматривает жалобы заявителей, подаваемые тогда, когда они считают, что их просьба не была рассмотрена государственным органом должным образом. |
Or C: A large, properly formatted data file? |
или С - большой файл данных форматированный должным образом? |
The External Audit examined the utilization of cRooms for sampled projects and observed that the functionality of cRooms had not been properly utilized. |
Внешний ревизор изучил ситуацию с использованием "кабинетов для сотрудничества" в рамках отобранных проектов и пришел к выводу, что функциональные возможности данного приложения должным образом не используются. |
Ambiguity was found in the COE Manual as to where an individual's first aid kit was properly accounted for. |
Было сочтено, что в Руководстве по ИПК не содержится четких указаний на то, где должным образом отражено содержимое индивидуальных комплектов для оказания первой помощи. |
These groups can be granted a one-year preparatory period at the university before taking their entrance exam in order to be able to prepare for the test properly. |
Для того, чтобы эти абитуриенты могли должным образом подготовиться к экзаменам, для этих групп учащихся при университете могут быть организованы годичные подготовительные курсы, по окончании которых они сдают вступительные экзамены. |
To effect real change, the opinions of non-Council-member States, stakeholders and regional organizations must be properly taken into account in adopting resolutions or presidential statements. |
Для того чтобы происходили реальные изменения, необходимо должным образом учитывать мнения государств, которые не являются членами Совета, всех заинтересованных сторон и региональных организаций, когда мы принимаем резолюции или заявления Председателя. |
We welcome the fact that the Secretary-General has addressed both issues indirectly, but we also believe that neither will be properly resolved if we continue to understate the truth. |
Мы приветствуем тот факт, что Генеральный секретарь косвенно коснулся обеих проблем, но мы также полагаем, что ни одну из них невозможно будет урегулировать должным образом, если мы по-прежнему будем скрывать и приуменьшать правду. |
On the issue of cooperation for development, aid donors and recipients have a shared responsibility, since aid will never be sufficient if it is not properly applied. |
Что касается сотрудничества в целях развития, то я хотел бы отметить, что на донорах и получателях лежит равная ответственность, поскольку никакая помощь не будет достаточной, если она не будет должным образом использована. |
However, in making these adjustments, the realized gains/losses on sales made in 2001, 2003 and 2004 were not properly adjusted. |
Однако при внесении этой корректировки не были должным образом скорректированы данные о прибылях и убытках, материализовавшихся при продажах ценных бумаг в 2001, 2003 и 2004 годах. |
Cats metabolize aspirin slowly because they lack the glucuronide conjugates that aid in the excretion of aspirin, making it potentially toxic if dosing is not spaced out properly. |
Кошки медленно усваивают аспирин, потому что им не хватает конъюгатов глюкуронида, которые помогают в выделении аспирина, что делает его потенциально токсичным, если дозировка не проходит должным образом. |
Getting laws onto national statute books is one thing, ensuring they are properly applied and enforced is another. |
Введение законов в национальные законодательства - лишь половина дела, другая половина заключается в гарантии того, что они будут должным образом применены и проведены в жизнь. |
Ms. Calgrove also cites... Mr. Dawson's mental delays which raise serious questions... about his ability to properly parent. |
Мисс Калгроув также указывает на задержку психического развития... мистера Даусона, которая ставит под серьёзное сомнение... его способность должным образом выполнять родительские обязанности. |
The United Nations access control system was started as a non-budgeted project and costs were not properly budgeted for prior to its inception. |
На начальном этапе проект создания контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций осуществлялся вне бюджета, и до начала его реализации расходы на него не были должным образом отражены в бюджете. |
The Board was pleased to note that, by 30 June 1997, all but $7,364 of this amount had been properly processed. |
Комиссия с удовлетворением отмечает тот факт, что к 30 июня 1997 года документы на все эти суммы, за исключением 7364 долл. США, были должным образом обработаны. |
The remaining portion, US$237,047,168, is to be allocated to KOC's Physical Assets Claim as these costs cannot properly be verified in the present Claim. |
Оставшуюся часть, 237047168 долл. США, следует отнести на счет претензии "КОК" в отношении ущерба основным фондам, поскольку эти издержки не могут быть должным образом подтверждены данной претензией. |
There is still a belief that economic, social and cultural rights are very different from civil and political rights, and could never be justiciable or properly enforced. |
До сих пор существует убеждение в том, что экономические, социальные и культурные права значительно отличаются от гражданских и политических прав и никогда не могут рассматриваться в качестве подлежащих защите в судебном порядке или осуществлению должным образом. |
The mission also recognized that all progress achieved on the political and security agendas could be jeopardized if legitimate concerns about social and economic development are not properly addressed. |
Миссия также отмечает, что все результаты, достигнутые в политической области и в области безопасности, могут оказаться поставленными под вопрос в случае, если не будет должным образом учтено законное беспокойство, вызываемое необходимостью решения вопросов социально-экономического развития. |
If well-constructed, carefully monitored and properly attended, pipelines can be a safe, environmentally sound and economical means of transport. |
Надежно построенный, должным образом эксплуатируемый трубопровод при надлежащем техническом обслуживании и ремонте может служить надежным и экологически чистым средством транспортировки. |
The exchange would upgrade sector performance, including through trade of locally-produced commodities in standardized lots, properly graded, shelf-life certified and insured. |
Биржа улучшит работу сектора, в частности благодаря продаже местного сырья стандартными партиями, по установленному сортаменту, с указанным сроком хранения и должным образом застрахованного. |
The Secretariat of the United Nations properly functions in promoting mandates given to it by the general membership and not in anticipating them. |
Секретариат Организации Объединенных Наций должным образом функционирует при осуществлении мандатов, которыми его наделяют государства-члены, а не в тех случаях, когда он их предвосхищает. |
A well-planned, well-constructed, properly operated and maintained pipeline is a safe and environmentally sound means of transporting liquid and gaseous hazardous substances. |
Хорошо спланированный, надежно построенный, должным образом эксплуатируемый трубопровод при надлежащем техническом обслуживании и ремонте является надежным и экологически чистым средством транспортировки жидких и газообразных опасных веществ. |
Under this approach a secured creditor can obtain control and, therefore, third-party effectiveness only if the issuer consents to pay any properly drawn proceeds to the secured creditor. |
При таком подходе обеспеченный кредитор может получить контроль и, соответственно, обеспечить вступление своего права в силу в отношении третьих сторон только в том случае, если эмитент согласится выплатить такому обеспеченному кредитору должным образом полученные поступления. |
The court held that the request was properly made pursuant to 11 U.S.C. 1509, 1515 [Arts. 9 and 15 MLCBI]. |
Суд заявил, что это ходатайство было должным образом оформлено в соответствии с 1509, 1515 раздела 11 свода законов США о банкротстве [статьи 9 и 15 ТЗТН]. |
He indicates that the ERP project cannot be properly initiated until the project team is in place. |
Он указывает, что реализация проекта ОПР не может быть должным образом начата до тех пор, пока не будет создана проектная группа. |