Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Properly - Должным образом"

Примеры: Properly - Должным образом
In some parts of sub-Saharan Africa and southern Asia, there is only one third to one quarter of the required number of properly trained teachers. В некоторых районах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии насчитывается всего лишь 25 - 30 процентов необходимого количества должным образом подготовленных учителей.
The ICO examines complaints from requesters where the requester feels that his or her request has not been dealt with properly by the public authority. УУИ рассматривает жалобы заявителей, подаваемые тогда, когда они считают, что их просьба не была рассмотрена государственным органом должным образом.
Or C: A large, properly formatted data file? или С - большой файл данных форматированный должным образом?
The External Audit examined the utilization of cRooms for sampled projects and observed that the functionality of cRooms had not been properly utilized. Внешний ревизор изучил ситуацию с использованием "кабинетов для сотрудничества" в рамках отобранных проектов и пришел к выводу, что функциональные возможности данного приложения должным образом не используются.
Ambiguity was found in the COE Manual as to where an individual's first aid kit was properly accounted for. Было сочтено, что в Руководстве по ИПК не содержится четких указаний на то, где должным образом отражено содержимое индивидуальных комплектов для оказания первой помощи.
These groups can be granted a one-year preparatory period at the university before taking their entrance exam in order to be able to prepare for the test properly. Для того, чтобы эти абитуриенты могли должным образом подготовиться к экзаменам, для этих групп учащихся при университете могут быть организованы годичные подготовительные курсы, по окончании которых они сдают вступительные экзамены.
To effect real change, the opinions of non-Council-member States, stakeholders and regional organizations must be properly taken into account in adopting resolutions or presidential statements. Для того чтобы происходили реальные изменения, необходимо должным образом учитывать мнения государств, которые не являются членами Совета, всех заинтересованных сторон и региональных организаций, когда мы принимаем резолюции или заявления Председателя.
We welcome the fact that the Secretary-General has addressed both issues indirectly, but we also believe that neither will be properly resolved if we continue to understate the truth. Мы приветствуем тот факт, что Генеральный секретарь косвенно коснулся обеих проблем, но мы также полагаем, что ни одну из них невозможно будет урегулировать должным образом, если мы по-прежнему будем скрывать и приуменьшать правду.
On the issue of cooperation for development, aid donors and recipients have a shared responsibility, since aid will never be sufficient if it is not properly applied. Что касается сотрудничества в целях развития, то я хотел бы отметить, что на донорах и получателях лежит равная ответственность, поскольку никакая помощь не будет достаточной, если она не будет должным образом использована.
However, in making these adjustments, the realized gains/losses on sales made in 2001, 2003 and 2004 were not properly adjusted. Однако при внесении этой корректировки не были должным образом скорректированы данные о прибылях и убытках, материализовавшихся при продажах ценных бумаг в 2001, 2003 и 2004 годах.
Cats metabolize aspirin slowly because they lack the glucuronide conjugates that aid in the excretion of aspirin, making it potentially toxic if dosing is not spaced out properly. Кошки медленно усваивают аспирин, потому что им не хватает конъюгатов глюкуронида, которые помогают в выделении аспирина, что делает его потенциально токсичным, если дозировка не проходит должным образом.
Getting laws onto national statute books is one thing, ensuring they are properly applied and enforced is another. Введение законов в национальные законодательства - лишь половина дела, другая половина заключается в гарантии того, что они будут должным образом применены и проведены в жизнь.
Ms. Calgrove also cites... Mr. Dawson's mental delays which raise serious questions... about his ability to properly parent. Мисс Калгроув также указывает на задержку психического развития... мистера Даусона, которая ставит под серьёзное сомнение... его способность должным образом выполнять родительские обязанности.
The United Nations access control system was started as a non-budgeted project and costs were not properly budgeted for prior to its inception. На начальном этапе проект создания контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций осуществлялся вне бюджета, и до начала его реализации расходы на него не были должным образом отражены в бюджете.
The Board was pleased to note that, by 30 June 1997, all but $7,364 of this amount had been properly processed. Комиссия с удовлетворением отмечает тот факт, что к 30 июня 1997 года документы на все эти суммы, за исключением 7364 долл. США, были должным образом обработаны.
The remaining portion, US$237,047,168, is to be allocated to KOC's Physical Assets Claim as these costs cannot properly be verified in the present Claim. Оставшуюся часть, 237047168 долл. США, следует отнести на счет претензии "КОК" в отношении ущерба основным фондам, поскольку эти издержки не могут быть должным образом подтверждены данной претензией.
There is still a belief that economic, social and cultural rights are very different from civil and political rights, and could never be justiciable or properly enforced. До сих пор существует убеждение в том, что экономические, социальные и культурные права значительно отличаются от гражданских и политических прав и никогда не могут рассматриваться в качестве подлежащих защите в судебном порядке или осуществлению должным образом.
The mission also recognized that all progress achieved on the political and security agendas could be jeopardized if legitimate concerns about social and economic development are not properly addressed. Миссия также отмечает, что все результаты, достигнутые в политической области и в области безопасности, могут оказаться поставленными под вопрос в случае, если не будет должным образом учтено законное беспокойство, вызываемое необходимостью решения вопросов социально-экономического развития.
If well-constructed, carefully monitored and properly attended, pipelines can be a safe, environmentally sound and economical means of transport. Надежно построенный, должным образом эксплуатируемый трубопровод при надлежащем техническом обслуживании и ремонте может служить надежным и экологически чистым средством транспортировки.
The exchange would upgrade sector performance, including through trade of locally-produced commodities in standardized lots, properly graded, shelf-life certified and insured. Биржа улучшит работу сектора, в частности благодаря продаже местного сырья стандартными партиями, по установленному сортаменту, с указанным сроком хранения и должным образом застрахованного.
The Secretariat of the United Nations properly functions in promoting mandates given to it by the general membership and not in anticipating them. Секретариат Организации Объединенных Наций должным образом функционирует при осуществлении мандатов, которыми его наделяют государства-члены, а не в тех случаях, когда он их предвосхищает.
A well-planned, well-constructed, properly operated and maintained pipeline is a safe and environmentally sound means of transporting liquid and gaseous hazardous substances. Хорошо спланированный, надежно построенный, должным образом эксплуатируемый трубопровод при надлежащем техническом обслуживании и ремонте является надежным и экологически чистым средством транспортировки жидких и газообразных опасных веществ.
Under this approach a secured creditor can obtain control and, therefore, third-party effectiveness only if the issuer consents to pay any properly drawn proceeds to the secured creditor. При таком подходе обеспеченный кредитор может получить контроль и, соответственно, обеспечить вступление своего права в силу в отношении третьих сторон только в том случае, если эмитент согласится выплатить такому обеспеченному кредитору должным образом полученные поступления.
The court held that the request was properly made pursuant to 11 U.S.C. 1509, 1515 [Arts. 9 and 15 MLCBI]. Суд заявил, что это ходатайство было должным образом оформлено в соответствии с 1509, 1515 раздела 11 свода законов США о банкротстве [статьи 9 и 15 ТЗТН].
He indicates that the ERP project cannot be properly initiated until the project team is in place. Он указывает, что реализация проекта ОПР не может быть должным образом начата до тех пор, пока не будет создана проектная группа.