| Tolls collected by concessionaires will enable them to properly operate the project. | Дорожные сборы, взимаемые концессионерами, позволят им должным образом эксплуатировать объекты, предусмотренные проектом. |
| Disconcertingly, neither city's expansion had been properly inventoried. | Как это ни печально, рост обоих городов не был продуман должным образом. |
| Foreign companies will not invest where their rights are not properly secured. | Иностранные компании не будут вкладывать средства туда, где их права должным образом не защищены. |
| Human rights activists claim that the case was not properly investigated. | Активисты, отстаивающие права человека, заявляют, что дело не было должным образом расследовано. |
| Sometimes these organizations are not properly considered as valid partners with vested interests. | В некоторых случаях эти организации не рассматриваются должным образом в качестве надежных партнеров, имеющих свои интересы. |
| This rightful role has yet to be properly and fully identified. | Однако параметры этой роли еще предстоит должным образом и в полной мере определить. |
| There are still no properly integrated border-management programmes. | По-прежнему должным образом интегрированных программ по контролю на границах не имеется. |
| Therefore, properly directed development assistance would help. | Следовательно, должным образом организованная помощь в целях развития будет полезна. |
| That declaration must properly reflect the disarmament priorities that we States have agreed. | В этом заявлении следует должным образом отразить согласованными нами, государствами, приоритеты в области разоружения. |
| Furthermore, it was not implemented properly. | Кроме того, он не был осуществлен должным образом. |
| Journalists need to be experienced, specifically trained and properly insured. | Журналисты должны обладать большим опытом, иметь специальную подготовку и быть должным образом застрахованы. |
| JS2 noted that juvenile justice issues were not properly addressed in Armenia. | В СП2 отмечалось, что вопросы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Армении не решаются должным образом. |
| Effective prisons require adequate numbers of properly trained and remunerated staff. | Эффективное функционирование тюрем предполагает наличие достаточного числа должным образом подготовленного персонала, получающего соответствующее вознаграждение. |
| Countries should not miss this chance to properly attach their export revenues to their poverty eradication commitments. | Странам не следует упускать эту возможность для того, чтобы должным образом увязать их экспортные поступления с их обязательствами по сокращению масштабов нищеты. |
| The details of detention and associated reviews are properly recorded. | Детали содержания под стражей и связанные с этим проверки должным образом регистрируются. |
| Some properties were confiscated and the nationalization of housing was never properly documented. | В свое время имели место случаи конфискации жилья, его национализация никогда должным образом не документировалась. |
| What we should do is properly implement and consolidate that agreement. | То, что мы должны делать, - это должным образом выполнять и закреплять эту договоренность. |
| You offer privilege before it is properly earned. | Ты даришь им привилегии, которых они не заслужили должным образом. |
| Allow me to apologise for not receiving you properly. | Прошу меня простить за то, что я не встретил вас должным образом. |
| Many speakers pointed out that the system of global economic governance was flawed with gaps and deficiencies and did not properly reflect current economic realities. | Многие ораторы отметили, что в системе управления мировой экономикой существует много пробелов и недостатков и что в ней должным образом не учитываются нынешние экономические реалии. |
| To enhance information security, it is important that the information system is properly set up to handle the authentication and authorization of users. | Для целей обеспечения информационной безопасности важно, чтобы соответствующая система должным образом осуществляла идентификацию и проверку полномочий пользователей. |
| In the absence of adequate legal frameworks, States are unable to properly combat the illicit trafficking in small arms. | В случае отсутствия адекватной правовой основы государства не могут должным образом вести борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
| The view was expressed that this issue should be properly addressed by the General Assembly. | Было выражено мнение, что данный вопрос должен быть должным образом рассмотрен Генеральной Ассамблеей. |
| While most ICT governance committees function properly in general, the Inspectors were informed that inefficiencies do exist in some cases. | Хотя большинство комитетов по управлению ИКТ в целом функционируют должным образом, Инспекторы были проинформированы о том, что в некоторых случаях имеются недостатки. |
| If the issue was properly handled, land would be given to private owners who would then embark on farming or industrial ventures. | Если этот вопрос будет решен должным образом, земля будет передана в руки частных владельцев, которые затем смогут заниматься фермерством или промышленными проектами. |