Tolls collected by concessionaires will enable them to properly operate the project. |
Дорожные сборы, взимаемые концессионерами, позволят им должным образом эксплуатировать объекты, предусмотренные проектом. |
Disconcertingly, neither city's expansion had been properly inventoried. |
Как это ни печально, рост обоих городов не был продуман должным образом. |
Foreign companies will not invest where their rights are not properly secured. |
Иностранные компании не будут вкладывать средства туда, где их права должным образом не защищены. |
Human rights activists claim that the case was not properly investigated. |
Активисты, отстаивающие права человека, заявляют, что дело не было должным образом расследовано. |
Sometimes these organizations are not properly considered as valid partners with vested interests. |
В некоторых случаях эти организации не рассматриваются должным образом в качестве надежных партнеров, имеющих свои интересы. |
This rightful role has yet to be properly and fully identified. |
Однако параметры этой роли еще предстоит должным образом и в полной мере определить. |
There are still no properly integrated border-management programmes. |
По-прежнему должным образом интегрированных программ по контролю на границах не имеется. |
Therefore, properly directed development assistance would help. |
Следовательно, должным образом организованная помощь в целях развития будет полезна. |
That declaration must properly reflect the disarmament priorities that we States have agreed. |
В этом заявлении следует должным образом отразить согласованными нами, государствами, приоритеты в области разоружения. |
Furthermore, it was not implemented properly. |
Кроме того, он не был осуществлен должным образом. |
Journalists need to be experienced, specifically trained and properly insured. |
Журналисты должны обладать большим опытом, иметь специальную подготовку и быть должным образом застрахованы. |
JS2 noted that juvenile justice issues were not properly addressed in Armenia. |
В СП2 отмечалось, что вопросы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Армении не решаются должным образом. |
Effective prisons require adequate numbers of properly trained and remunerated staff. |
Эффективное функционирование тюрем предполагает наличие достаточного числа должным образом подготовленного персонала, получающего соответствующее вознаграждение. |
Countries should not miss this chance to properly attach their export revenues to their poverty eradication commitments. |
Странам не следует упускать эту возможность для того, чтобы должным образом увязать их экспортные поступления с их обязательствами по сокращению масштабов нищеты. |
The details of detention and associated reviews are properly recorded. |
Детали содержания под стражей и связанные с этим проверки должным образом регистрируются. |
Some properties were confiscated and the nationalization of housing was never properly documented. |
В свое время имели место случаи конфискации жилья, его национализация никогда должным образом не документировалась. |
What we should do is properly implement and consolidate that agreement. |
То, что мы должны делать, - это должным образом выполнять и закреплять эту договоренность. |
You offer privilege before it is properly earned. |
Ты даришь им привилегии, которых они не заслужили должным образом. |
Allow me to apologise for not receiving you properly. |
Прошу меня простить за то, что я не встретил вас должным образом. |
Many speakers pointed out that the system of global economic governance was flawed with gaps and deficiencies and did not properly reflect current economic realities. |
Многие ораторы отметили, что в системе управления мировой экономикой существует много пробелов и недостатков и что в ней должным образом не учитываются нынешние экономические реалии. |
To enhance information security, it is important that the information system is properly set up to handle the authentication and authorization of users. |
Для целей обеспечения информационной безопасности важно, чтобы соответствующая система должным образом осуществляла идентификацию и проверку полномочий пользователей. |
In the absence of adequate legal frameworks, States are unable to properly combat the illicit trafficking in small arms. |
В случае отсутствия адекватной правовой основы государства не могут должным образом вести борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
The view was expressed that this issue should be properly addressed by the General Assembly. |
Было выражено мнение, что данный вопрос должен быть должным образом рассмотрен Генеральной Ассамблеей. |
While most ICT governance committees function properly in general, the Inspectors were informed that inefficiencies do exist in some cases. |
Хотя большинство комитетов по управлению ИКТ в целом функционируют должным образом, Инспекторы были проинформированы о том, что в некоторых случаях имеются недостатки. |
If the issue was properly handled, land would be given to private owners who would then embark on farming or industrial ventures. |
Если этот вопрос будет решен должным образом, земля будет передана в руки частных владельцев, которые затем смогут заниматься фермерством или промышленными проектами. |