I'll see that he's buried... properly. |
Я присмотрю чтобы его похоронили... должным образом. |
We just have to sell it properly. |
Мы просто должны продать его должным образом. |
That tiara takes at least two hours to pin properly in place. |
На диадему уйдёт, по крайней мере, два часа, чтобы закрепить должным образом. |
But it's vital that any servant of mine conduct himself properly. |
Очень важно, чтобы мой слуга вёл себя должным образом. |
Well, I'm sorry if l haven't kept you properly informed about my patients. |
Что ж, извините, что должным образом не проинформировал вас о своих пациентах. |
I had to make sure that you were properly motivated to pull your strings. |
Я должен был убедиться, что ты должным образом мотивирован, чтобы дёргать за свои ниточки. |
Too many that haven't been exploited properly. |
Слишком много выполнялись не должным образом. |
Powers like yours and McCrane's have to be harnessed properly, or it's disaster. |
Силы как у тебя и у МакКрейна должны использоваться должным образом. или это катастрофа. |
And we properly and legally disposed of them. |
И мы должным образом утилизировали их. |
Well, we might as well do it properly. |
Почему бы не сделать все должным образом. |
Your story needs to be told properly, Victoria. |
Ваша история должна быть рассказана должным образом, Виктория. |
I'll make sure your betrothed is properly restrained. |
Я прослежу, чтобы вашу невесту содержали должным образом. |
A bachelor alone rarely feeds himself properly. |
Бакалавры вроде вас редко питаются должным образом. |
All this tat should, by law, be properly disposed of. |
И от этого хлама нужно должным образом избавиться. |
Some say that if you hold him in the wrong way, he doesn't work properly. |
Говорят, что если его неправильно держать он не будет работать должным образом. |
I was going to back it up and do it properly. |
Я собирался поддержать это и сделать это должным образом. |
Her spirit can't rest until it's been properly interred in the cemetery. |
Ее душа не успокоится, пока должным образом не будет похоронена. |
It's just... the marriage was the one time my parents seemed... properly impressed, you know. |
Просто... что касается этого брака, это был тот случай, когда родители, казалось, должным образом ко мне прониклись, как говорится. |
I can make sure they're properly protected. |
Хочу убедиться, что они будут защищены должным образом. |
3.6 The author further submits that the State party has failed to properly investigate his claims of ill-treatment and to provide him with a remedy. |
3.6 Автор далее утверждает, что государство-участник не расследовало должным образом его утверждения о жестоком обращении и не предоставило ему возмещение ущерба. |
Since he was not adequately informed about the charges, he could not properly prepare his defence. |
Поскольку автор не был надлежащим образом информирован о предъявленных ему обвинениях, он не мог должным образом подготовить свою защиту. |
In this case, an increase in the incidence of stochastic effects in the exposed population could be properly verified and attributed to exposure. |
В этом случае увеличение частоты стохастических эффектов у групп населения, подвергшихся облучению, может быть должным образом верифицировано и объяснено воздействием радиации. |
Judges, prosecutors and lawyers should be confident that they can properly carry out their lawful functions without any kind of fear, harassment or intimidation in their professional lives. |
Судьи, прокуроры и адвокаты должны быть уверены в том, что они могут должным образом исполнять свои предусмотренные законом функции, не испытывая никаких опасений и не подвергаясь преследованиям и запугиванию в ходе своей профессиональной деятельности. |
The communicant also alleges that, in the light of the above, article 2, paragraph 5, is not properly transposed into Czech legislation. |
Автор сообщения также утверждает, что в свете вышесказанного пункт 5 статьи 2 не инкорпорирован должным образом в чешское законодательство. |
Consequently, such materials, including medical waste and communication equipment components, were not being disposed of properly and in compliance with applicable rules. |
Поэтому такие материалы, включая медицинские отходы и компоненты средств связи, не утилизировались должным образом и в соответствии с применимыми правилами. |