| I'll see that he's buried... properly. | Я присмотрю чтобы его похоронили... должным образом. |
| We just have to sell it properly. | Мы просто должны продать его должным образом. |
| That tiara takes at least two hours to pin properly in place. | На диадему уйдёт, по крайней мере, два часа, чтобы закрепить должным образом. |
| But it's vital that any servant of mine conduct himself properly. | Очень важно, чтобы мой слуга вёл себя должным образом. |
| Well, I'm sorry if l haven't kept you properly informed about my patients. | Что ж, извините, что должным образом не проинформировал вас о своих пациентах. |
| I had to make sure that you were properly motivated to pull your strings. | Я должен был убедиться, что ты должным образом мотивирован, чтобы дёргать за свои ниточки. |
| Too many that haven't been exploited properly. | Слишком много выполнялись не должным образом. |
| Powers like yours and McCrane's have to be harnessed properly, or it's disaster. | Силы как у тебя и у МакКрейна должны использоваться должным образом. или это катастрофа. |
| And we properly and legally disposed of them. | И мы должным образом утилизировали их. |
| Well, we might as well do it properly. | Почему бы не сделать все должным образом. |
| Your story needs to be told properly, Victoria. | Ваша история должна быть рассказана должным образом, Виктория. |
| I'll make sure your betrothed is properly restrained. | Я прослежу, чтобы вашу невесту содержали должным образом. |
| A bachelor alone rarely feeds himself properly. | Бакалавры вроде вас редко питаются должным образом. |
| All this tat should, by law, be properly disposed of. | И от этого хлама нужно должным образом избавиться. |
| Some say that if you hold him in the wrong way, he doesn't work properly. | Говорят, что если его неправильно держать он не будет работать должным образом. |
| I was going to back it up and do it properly. | Я собирался поддержать это и сделать это должным образом. |
| Her spirit can't rest until it's been properly interred in the cemetery. | Ее душа не успокоится, пока должным образом не будет похоронена. |
| It's just... the marriage was the one time my parents seemed... properly impressed, you know. | Просто... что касается этого брака, это был тот случай, когда родители, казалось, должным образом ко мне прониклись, как говорится. |
| I can make sure they're properly protected. | Хочу убедиться, что они будут защищены должным образом. |
| 3.6 The author further submits that the State party has failed to properly investigate his claims of ill-treatment and to provide him with a remedy. | 3.6 Автор далее утверждает, что государство-участник не расследовало должным образом его утверждения о жестоком обращении и не предоставило ему возмещение ущерба. |
| Since he was not adequately informed about the charges, he could not properly prepare his defence. | Поскольку автор не был надлежащим образом информирован о предъявленных ему обвинениях, он не мог должным образом подготовить свою защиту. |
| In this case, an increase in the incidence of stochastic effects in the exposed population could be properly verified and attributed to exposure. | В этом случае увеличение частоты стохастических эффектов у групп населения, подвергшихся облучению, может быть должным образом верифицировано и объяснено воздействием радиации. |
| Judges, prosecutors and lawyers should be confident that they can properly carry out their lawful functions without any kind of fear, harassment or intimidation in their professional lives. | Судьи, прокуроры и адвокаты должны быть уверены в том, что они могут должным образом исполнять свои предусмотренные законом функции, не испытывая никаких опасений и не подвергаясь преследованиям и запугиванию в ходе своей профессиональной деятельности. |
| The communicant also alleges that, in the light of the above, article 2, paragraph 5, is not properly transposed into Czech legislation. | Автор сообщения также утверждает, что в свете вышесказанного пункт 5 статьи 2 не инкорпорирован должным образом в чешское законодательство. |
| Consequently, such materials, including medical waste and communication equipment components, were not being disposed of properly and in compliance with applicable rules. | Поэтому такие материалы, включая медицинские отходы и компоненты средств связи, не утилизировались должным образом и в соответствии с применимыми правилами. |