Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Properly - Должным образом"

Примеры: Properly - Должным образом
However, the underlying conditions conducive to the spread of terrorism should be properly addressed in seeking sustainable solutions to the problem. Однако, для того чтобы изыскать устойчивые решения этой проблемы, следует должным образом устранить первопричины, способствующие распространению терроризма.
By now, the people affected by the earthquake have been properly relocated and recovery and reconstruction work is well under way. На сегодняшний день пострадавшие от землетрясения люди должным образом переселены и полным ходом идут работы по восстановлению и реконструкции.
Those trades, however, were the exception; bills of lading functioned properly in thousands of transactions every day. Однако эти отрасли являются исключением; коносаменты функционируют должным образом в тысячах сделок каждый день.
National protocols and institutional procedures should be continuously reviewed, updated and properly implemented. Следует неуклонно разбирать, обновлять и должным образом осуществлять национальные протоколы и институциональные процедуры.
Only properly approved and duly certified purchase orders are being recorded in the accounts. На счетах в настоящее время учитываются суммы лишь надлежащим образом утвержденных и должным образом удостоверенных заказов на поставку.
Decentralization policies and land rights also need to be properly addressed. Необходимо также должным образом решить вопрос о политике децентрализации и правах на землю.
Therefore, in the opinion of OIOS, there was enough time to properly organize the planning process. Поэтому, по мнению УСВН, было достаточно времени, чтобы должным образом организовать процесс планирования.
The capacity of the Council to function properly and to discharge its mandate in an adequate manner was being impaired. Нарушается способность Совета должным образом функционировать и выполнять свой мандат.
As the recent financial crisis had demonstrated, failure to properly regulate a single market or commodity could have devastating consequences across the globe. Как показал недавний финансовый кризис, неспособность должным образом регулировать один рынок или товар может иметь разрушительные последствия во всем мире.
Africa should therefore be properly represented in the new multilateral supervision mechanisms to be created, such as the Financial Stability Board. Поэтому Африка должна быть должным образом представлена в новых многосторонних контрольных механизмах, которые должны быть созданы, например в Совете по финансовой стабильности.
Secondly, we missed the chance to properly resource and reinforce our efforts. Во-вторых, мы не воспользовались имевшимся у нас шансом должным образом профинансировать и подкрепить наши усилия.
Key international conventions had often not yet been incorporated into national legislation, or else the national laws were not being properly enforced. Зачастую основные международные конвенции не отражаются в национальном законодательстве, либо национальное законодательство не выполняется должным образом.
Outputs and outcomes must to be distinguished more clearly and indicators properly defined; in particular those for outcomes. Необходимо проводить более четкое различие между мероприятиями и результатами и должным образом сформули-ровать определения показателей, в частности в отношении результатов.
Evaluations found that UNIDO and the national government do not always combine efforts properly in the fund-raising process. В ходе оценок было установлено, что ЮНИДО и прави-тельства стран не всегда должным образом объединяют усилия в процессе мобилизации средств.
The coordination between the various agencies, civilian and military, is not working properly at all. Координация между различными учреждениями - гражданскими и военными - вообще должным образом не осуществляется.
The African Union had not been properly notified about this movement of troops. Африканский союз не был должным образом уведомлен об этом передвижении войск.
The Board recommends that UNCC ensure that information on payments made to other persons than the claimants are disclosed properly. Комиссия рекомендует ККООН обеспечить, чтобы информация о выплатах, произведенных не заявителям претензий, а другим лицам, представлялась должным образом.
This enabled the military observers on both sides of the border to properly brief each other about their particular sectors. Это позволило военным наблюдателям с обеих сторон границы должным образом проинформировать друг друга о ситуации в их соответствующих секторах.
It is intended to ensure that auditing services are provided properly and that they meet certain quality standards. Он призван обеспечить, чтобы аудиторские услуги оказывались должным образом и чтобы они соответствовали определенным стандартам качества.
If this duty is not observed properly, the auditor may be sued under article 755 of the code. Если эта обязанность должным образом не выполняется, аудитор может быть привлечен к судебной ответственности в соответствии с положениями статьи 755 Кодекса.
As already mentioned, Parliaments often do not have the necessary capacity to properly enforce accountability. Как уже отмечалось, у парламентов часто не хватает сил должным образом обеспечить соблюдение требований подотчетности.
I often found that decisions related to staffing and procurement were inconsistent and not properly substantiated. Я нередко находил подтверждения тому, что решения, касающиеся найма персонала и осуществления закупок, носили противоречивый характер и не были должным образом обоснованы.
R2P needs to be better understood, strongly supported and properly implemented. Обязанность по защите необходимо более глубоко понимать, решительно поддерживать и должным образом выполнять.
UNCC should ensure that all non-expendable property is properly recorded in the inventory list. Обеспечить, чтобы все предметы имущества длительного пользования должным образом регистрировались в инвентарной ведомости.
The Committee would, however, need to streamline its discussions if it was to prepare properly for the 2010 Review Conference. Комитету, однако, нужно упорядочить свои дискуссии, чтобы должным образом подготовиться к обзорной Конференции 2010 года.