| At the end of the session there was broad agreement that the activities of private military and security companies should be properly regulated. | По окончании сессии наметилось широкое согласие в отношении необходимости должным образом регулировать деятельность частных военных и охранных компаний. |
| Raise confidence that ethics concerns will be handled properly | укреплять уверенность в том, что этические проблемы будут разрешены должным образом |
| In determining whether criminal prosecution is necessary and proportional, States parties properly take a number of factors into account. | При определении того, является ли уголовное преследование необходимым и соразмерным, государства-участники должным образом принимают во внимание ряд факторов. |
| The Advisory Committee supports all efforts to ensure that personnel are properly prepared and trained for deployment to peacekeeping missions. | Консультативный комитет поддерживает все усилия по обеспечению того, чтобы персонал был должным образом подготовлен и обучен для направления в миссии по поддержанию мира. |
| In 3 per cent, ballot boxes were not properly sealed. | На З процентах участков урны не были должным образом опечатаны. |
| However, no judicial authority has properly considered and examined the complaint. | При этом ни один судебный орган должным образом не рассмотрел и не изучил его жалобу. |
| The manual also requires that the reasons for the requested waiver be recorded properly. | В руководстве требуется также должным образом учитывать причины запрашиваемых изъятий. |
| Also, we do not think that the rule of law is reflected properly in this text. | Кроме того, мы не считаем, что в этом тексте должным образом отражен принцип верховенства права. |
| He is unable to properly digest food and suffers from a chronic gastrointestinal illness. | Он не в состоянии должным образом переваривать пищу и страдает хроническими заболеваниями желудочно-кишечного тракта. |
| Ensuring that this process is done properly and as often as required will be a top priority during the 2014/15 period. | Обеспечение того, чтобы эта процедура выполнялась должным образом и с необходимой периодичностью, будет главным приоритетом в 2014/15 году. |
| In the view of the Committee, this element has not been properly incorporated into the new testing scheme. | По мнению Комитета, этот элемент не был должным образом интегрирован в новую экзаменационную систему. |
| Some delegations observed that marine protected areas, if properly established, could be an effective mechanism through which conservation and sustainable use could be achieved. | Некоторые делегации отметили, что если охраняемые районы моря будут должным образом установлены, то они могут стать эффективным механизмом, посредством которого можно обеспечить сохранение и устойчивое использование. |
| 5.7 The author was able to conduct his defence properly and challenge every piece of evidence put forward. | 5.7 Автор мог должным образом осуществлять свою защиту и опровергать любое из представленных доказательств. |
| Climate change research needs to be properly coordinated and the benefits optimized to meet the needs of policymakers. | Следует должным образом координировать исследования по проблематике изменения климата и оптимизировать суммарные выгоды для удовлетворения потребностей директивных органов. |
| Moreover, large areas of the world, such as Asia, were not properly covered by regional human rights arrangements. | Кроме того, такие крупные регионы мира, как Азия, должным образом не охвачены региональными правозащитными механизмами. |
| The roles of CPC, ECOSOC, the Fifth Committee and other main committees have not been properly revisited either. | Функции КПК, ЭКОСОС, Пятого комитета и других главных комитетов также не были должным образом проанализированы. |
| The existence of new threats to international security makes it more important than ever to have a properly functioning system. | Ввиду существования новых угроз международной безопасности как никогда важно наличие должным образом функционирующей системы. |
| We are concerned that the language proposed in this document does not properly reflect those existing global discussions and agreements. | Мы обеспокоены тем, что формулировки, предлагаемые в декларации, не отражают должным образом существо продолжающихся глобальных обсуждений и уже имеющихся соглашений. |
| Therefore, the Board called upon FCS to properly apply the TIR Convention and to abandon the introduction of the announced measure. | Поэтому Совет призвал ФТС должным образом применять Конвенцию МДП и отказаться от введения объявленных мер. |
| There are cases when the game does not operate properly because GameGuard has not been shut down properly. | Есть случаи, когда игра не работает должным образом, поскольку GameGuard не была закрыта должным образом. |
| Mercury spills are not properly cleaned, and mercury waste is not segregated and managed properly. | Брызги ртути должным образом не зачищаются, а ртутьсодержащие отходы не отделяются от других отходов и должным образом не утилизируются. |
| That time-limit may be extended by five days in properly explained exceptional circumstances. | В случае наличия должным образом мотивированных исключительных обстоятельств этот срок может быть продлен на пять дней. |
| I never properly thanked you for this. | Я так и не поблагодарил тебя должным образом за это. |
| We need to establish properly functioning ministries, properly staffed and properly located. | Мы должны создать надлежащим образом функционирующие министерства, должным образом укомплектованные и размещенные. |
| The Court held that the facts had not been properly determined or the evidence properly verified. | Суд заявил, что факты не были установлены должным образом и доказательства не прошли надлежащей проверки. |