Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Properly - Должным образом"

Примеры: Properly - Должным образом
It is particularly fitting at this time that this resolution now properly acknowledges the important maritime freedoms enshrined for all nations in that Convention. Весьма уместно, что теперь в этой резолюции должным образом признаются важные свободы морской деятельности всех государств, закрепленные в Конвенции.
Let it be a properly annotated agenda. Пусть это будет должным образом аннотированная повестка дня.
It was important that such transfers should be accounted for properly at both ends. Важно, чтобы такие переводы должным образом учитывались обеими сторонами.
The vagueness of the charges of torture, detention and enforced disappearances prevented his delegation from responding to them properly. Неясность обвинений относительно пыток, задержаний и насильственных исчезновений не позволяет делегации Ирака ответить на них должным образом.
I do hope the good people of Candleford can properly appreciate your efforts to advance civilisation, ladies. Я надеюсь, дамы, общество Кэндлфорда должным образом оценит ваши усилия по продвижению цивилизации.
Mr. Moore, I don't think we were properly introduced yesterday. Мистер Мур, Я не думаю, что мы вчера должным образом познакомились.
The congress would also benefit from a properly organized coverage of its work by the mass-media, including television, newspapers and magazines. Успеху работы конгресса способствовало бы также должным образом организованное освещение его работы органами массовой информации, включая телевидение, газеты и журналы.
He states that the authorities prevented him from properly preparing his candidacy and from participating in the electoral campaign. Он утверждает, что власти не дали ему возможности должным образом представить свою кандидатуру и принять участие в избирательной кампании.
Finally, all progress achieved must be confirmed by a properly conducted electoral process. Наконец, достигнутый прогресс должен быть подтвержден должным образом проведенным избирательным процессом.
First, it is essential that the international community deem itself properly represented in the Council. Во-первых, важно, чтобы само международное сообщество было должным образом представлено в Совете.
In fact, we suffer from serious coastal erosion, which can be properly addressed only if substantial financial assistance is forthcoming. Фактически мы страдаем от серьезной прибрежной эрозии, с которой можно должным образом бороться лишь при условии существенной финансовой помощи.
We therefore propose a dialogue involving all the parties to enable the issues to be properly addressed. Поэтому мы предлагаем диалог с участием всех сторон для того, чтобы должным образом рассмотреть эти вопросы.
No party anywhere should ever be allowed even to think that the international community would tolerate the frustration of properly conducted election exercises. Ни одна сторона не должна даже думать о том, что международное сообщество будет мириться со срывом результатов должным образом проведенных выборов.
Croatia could not therefore properly perform its obligations under articles 3, 5 and 7 of the Convention. Поэтому такое государство не может должным образом соблюдать свои обязательства, предусмотренные статьями З, 5 и 7 Конвенции.
properly trained, potentially a great asset to the house. Грозная... но воспитанная должным образом, потенциально большое сокровище для дома.
The Republic of Belarus expects that position with regard to nuclear disarmament issues will be properly appreciated and supported by the international community. Республика Беларусь рассчитывает на то, что ее позиция в вопросах ядерного разоружения будет должным образом оценена и поддержана международным сообществом.
If this basic truth is not properly understood, the situation will continue to worsen. Если эта простая истина не будет должным образом усвоена, ситуация будет продолжать ухудшаться.
Now that these institutions have been established, they need to be given sufficient resources so that they can function properly. Теперь, когда эти институты учреждены, нужно предоставить им достаточно ресурсов, чтобы они могли должным образом функционировать.
Environmental considerations are properly integrated into development planning. Поэтому в планах развития должным образом учитываются экологические факторы.
If not properly addressed, those problems could affect the credibility and image of the United Nations worldwide. Если эти проблемы не рассмотреть должным образом, то они могут оказать отрицательное воздействие на авторитет Организации Объединенных Наций и представление о ней во всем мире.
His Government regretted that the consultative process between the Commission and the staff associations was not functioning properly. Его правительство сожалеет, что консультативный процесс в отношениях между Комиссией и ассоциациями сотрудников не действует должным образом.
The organs of this body were dissected and properly examined and the findings were encouraging. Органы этой Организации были препарированы и должным образом проанализированы, и при этом были сделаны обнадеживающие выводы.
Without this, it would be impossible to formulate rational economic policies, let alone pursue a properly streamlined transformation process. Без этого будет невозможно разработать рациональную экономическую политику, не говоря уже об осуществлении должным образом налаженного процесса преобразований.
The audit team believed that there was inadequate expertise or an unwillingness in the missions to properly analyse their needs and make cost-effective decisions. По мнению группы ревизоров, в миссиях отсутствует надлежащий опыт или проявляется нежелание должным образом анализировать их потребности и принимать эффективные с точки зрения затрат решения.
The High Commissioner has taken steps to ensure that national institutions are properly informed of the relevant activities of the Centre for Human Rights. Верховный комиссар принял ряд мер по обеспечению того, чтобы национальные учреждения были должным образом информированы о деятельности Центра по правам человека в отношении национальных учреждений.