Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Properly - Должным образом"

Примеры: Properly - Должным образом
The relevance and effectiveness of the CCAs and UNDAFs would remain limited if the assistance provided by the Bretton Woods institutions was not properly articulated with the assistance provided by the rest of the United Nations system. ОСО и ЮНДАФ будут по-прежнему иметь ограниченную значимость и полезность, если помощь, оказываемая бреттон-вудскими учреждениями, не будет должным образом связана с помощью, предоставляемой остальными организациями системы Организации Объединенных Наций.
It is indispensable for States to continue to explore ways and means of strengthening the link between migration and development, so that properly managed migration can help us attain the Millennium Development Goals, in particular by improving dialogue between the Government, the migrants and their families. Государства должны продолжать поиск путей и средств укрепления связи между миграцией и развитием, с тем чтобы должным образом регулируемый процесс миграции помог нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности посредством более эффективного ведения диалога между правительствами, мигрантами и их семьями.
Both parents are equally responsible for their children's upbringing. They must care for their children properly, ensure their upkeep and provide them with a place to live. Оба родителя в равной мере обязаны заботиться о воспитании несовершеннолетнего, должным образом осуществлять уход за ним, содержать его материально, обеспечивать жильем.
The lack of measurable correlation (at least in the short run) between productivity change and technology development made it difficult to properly assess the impact of technology on economic development, growth and competitiveness. Отсутствие поддающихся оценке корреляционных связей (по крайней мере в краткосрочном плане) между динамикой производительности и технологическим развитием не позволяет должным образом оценить влияние технологии на экономическое развитие, рост и конкурентоспособность.
At the same time, the speaker doubted that the Committee would have enough time to consider that topic in the sixty-ninth session and suggested that it postpone its discussion until the following session, so as to be properly prepared for it. В то же время выступающий сомневается в том, что у Комитета хватит времени рассмотреть эту тему на шестьдесят девятой сессии, и предлагает отложить ее обсуждение до следующей сессии, с тем чтобы подготовиться к нему должным образом.
Those fundamental elements and the links between them had not been properly addressed at the General Assembly's High-Level Dialogue on International Migration and Development in September 2006, which had been far more about migration than about development. Эти основополагающие элементы и связи между ними не были должным образом обсуждены в ходе проводившегося на Генеральной Ассамблее диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии в сентябре 2006 года, который касался в большей степени миграции, чем развития.
We must find and improve consultation procedures that are in keeping with the Charter and that allow troop contributors to be properly heard when they speak about the possible use of their contingents. Мы должны найти и улучшить процедуры консультаций, которые соответствуют Уставу и которые позволяют странам, предоставляющим войска, быть услышанными должным образом, когда они говорят о возможности использования их контингентов.
My Government believes that the focus of the Conference, as reflected in the Programme of Action, was properly on Member States and on their obligation and their efforts to eliminate the illicit small arms trade. Thus, the Security Council's role is circumscribed. Мое правительство считает, что Конференция, как это отражено в Программе действий, должным образом сосредоточила внимание на государствах-членах и их ответственности за предотвращение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также на усилиях в этой области.
Before the disposal of these weapons, it is important that they be properly catalogued and that their origins be traced back for reference purposes and, if necessary, for appropriate action against culprits. До уничтожения этих вооружений важно должным образом зарегистрировать их в каталоге и установить их происхождение для использования затем в целях информации и - в случае необходимости - для применения надлежащих мер в отношении преступников.
We agree with the Secretary-General that the moral definition of terrorism is clear to all; likewise, its legal definition, if properly guided by ethics and logic, should serve as leverage for, rather than impede, our elaboration. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что моральное определение терроризма ясно всем; точно так же и его юридическое определение, если в нем должным образом руководствоваться этикой и логикой, должно служить рычагом, а не препятствием в нашей работе.
This last running of Sysprep is essential so that when the user receives her computer and runs it for the first time, the Windows Welcome (Machine OOBE) experience runs so that the user can set up her computer properly. Этот последний запуск Sysprep необходим, чтобы, когда пользователь получил свой компьютер и запустил его в первый раз, Windows Welcome (Machine OOBE) работал так, чтобы у пользователя была возможность настроить машину должным образом.
We can also use LCScmd utility to validate if the Schema Preparation was done properly, just run the following command and the output will be an html file that can be opened on a web browser. Мы также можем воспользоваться утилитой LCScmd для проверки того, что процесс подготовки схемы прошел должным образом, для этого просто выполняем следующую команду, результаты которой будут в виде html файла, для его просмотра можно воспользоваться интернет обозревателем.
It was emphasized by many that this phenomenon is today serving as a breeding ground for extremism and terrorism and needs to be duly recognized and properly addressed in any effort to reform the United Nations. Многие подчеркивали, что это явление служит сегодня благодатной почвой для экстремизма и терроризма и что его необходимо должным образом признать и с ним необходимо вести надлежащую борьбу в рамках любых усилий по реформированию Организации Объединенных Наций.
In any case, before we aim to accommodate the legitimate aspirations of each country, let us respond properly to, at least, the aspirations of the main regional constituencies of the Organization. В любом случае, прежде чем работать над удовлетворением законных чаяний каждой страны, давайте сначала удовлетворим должным образом, как минимум, чаяния основных региональных групп Организации.
If the complainant is not satisfied, he/she may appeal to the Public Complaints Commission. The Commission reviews the complaint file and decides whether the investigation was properly conducted, and whether the conclusion reached was justified. Если заявитель не удовлетворен, он может подать апелляцию в Комиссию по рассмотрению жалоб общественности, которая изучает относящуюся к этой жалобе информацию и принимает решение о том, было ли расследование проведено должным образом и является ли сделанное заключение обоснованным.
If the patient is able to report the number of fingers properly as compared with the visual field of the practitioner, the normal result is recorded as "full to finger counting" (often abbreviated FTFC). Если пациент имеет возможность сообщить количество пальцев должным образом, по сравнению с полем практикующего врача, нормальный результат записывается как «полное по числу пальцев» (часто сокращенно FTFC).
His comments were rejected by a spokesman for the National Union of Journalists, who retaliated "When generals turn around and start blaming reporters for their own mistakes, it is a sign they aren't doing their own jobs properly". Его комментарии были подвергнуты критике пресс-секретарём Национального союза журналистов, который заявил: «Когда генералы юлят и начинают обвинять журналистов в своих собственных ошибках - это признак того, что они не выполняют свою работу должным образом».
In discussions with Vaughan, Marvel found that he "really wanted to be involved and make sure that it was done, not just properly, but in a way that it would last 100 episodes". В разговорах с Воганом Marvel обнаружил, что он «действительно хотел быть вовлеченным и убедиться, что это было сделано не только должным образом, но таким образом, чтобы оно продолжалось 100 эпизодов».
It happens very rarely, but if ever a time in import addon sites will work properly (in most cases when the import is not a clean installation), we must seek and delete the file extensions.rdf the profile folder that you imported. Это случается очень редко, но если все время в местах, импорт аддон будет работать должным образом (в большинстве случаев, когда импорт не является чистой установки), мы должны искать и удалять файл extensions.rdf папку профиля, который вы импортировали.
With a simple system of teaching and educational accompanied by experienced teachers, we are of Zahir Consultant Center is ready to educate the participants until such a time they were able to master the accounting program Zahir Accounting version 5.1 properly and correctly. С простой системой преподавания и образования в сопровождении опытного учителя, то мы Захир консультанта центр готов обучать участников до того времени, они смогли освоить бухгалтерскую программу Захир учетом версии 5.1 должным образом и правильно.
At the time of the discovery by Francis Crick and James Watson, for which the two men received a 1962 Nobel Prize, her work was not properly credited (though Watson described the crucial importance of her contribution, in his 1968 book The Double Helix). Во время открытия Фрэнсиса Крика и Джеймса Уотсона, за которое они получили Нобелевскую премию 1962 года, её работа не была должным образом учтена (хотя Уотсон описал решающее значение её вклада в своей книге 1968 года «Двойная спираль»).
If the person cannot hear what is going on around them or is not paying much attention, the memory cannot be properly stored and therefore cannot be accurately retrieved. Если человек не может слышать, что происходит вокруг него или не обращать особого внимания, событие в памяти не может должным образом сохраниться и, следовательно, не может быть точно восстановлено.
Apple Mango pollination when the flowers for pollination was not performed properly, as well as small while large ripe mango, I know it is a mini mango. Apple Манго опыления, когда цветы для опыления не была выполнена должным образом, а также мелкие, тогда как крупные спелые манго, я знаю, это мини-манго.
Seeger has also said, however, that he only wanted to cut the cables because he wanted the audience to hear Dylan's lyrics properly because he thought they were important. Сигер отмечал, что у него возникло желание перерезать кабели, потому что он хотел, чтобы зрители услышали тексты Дилана должным образом, так как он считал их очень важными.
As claimed by the Coalition for Free and Democratic Elections, many Transnistrian voters were not informed properly about the place of the voting and some owners of Soviet passports which don't bear the mention "citizen of Moldova" were not allowed to vote. Как утверждает Коалиция за свободные и демократические выборы, многие приднестровские избиратели не были проинформированы должным образом о месте голосования, а некоторым владельцам советских паспортов, в которых не указано «гражданин Молдовы», не было разрешено (неопр.) (недоступная ссылка).