Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Properly - Должным образом"

Примеры: Properly - Должным образом
I am heart broken , he said, by the result... the whole project has been a frightful waste of money because it just has not been done properly. «Мое сердце разбито из-за результата, - сказал он. - Весь проект был большой тратой денег, потому что просто не был реализован должным образом.
In an interview with Frank Quisinsky, Vasik Rajlich revealed plans for a future GUI that would "properly display chess knowledge to the user" most likely in the form of graphical evaluation of the pieces on the board. В интервью с Франком Куизинским Васик Райлих рассказал о планах относительно будущего графического интерфейса пользователя (GUI), который «должным образом отобразит шахматное знание пользователю», наиболее вероятно в форме графической оценки фигур на доске.
In August 2015 Chris Hoffman of PCWorld criticized the application indicating that Canonical was not maintaining it properly while work on the replacement application was being pursued. В августе 2015 года, Крис Хоффман из PCWorld раскритиковал о, что Canonical не поддерживал приложение должным образом во время работы над заменяющим приложением.
According to the reports, these travels were paid for by private donors and included ostentatious accommodation, and were not properly approved of by the Knesset Ethics' committee. Согласно сообщениям, эти поездки были оплачены за счет частных доноров, и не были должным образом утверждены комитетом по этике Кнессета.
While financial reward was clearly not their sole motivation, it was the responsibility of the Commission to ensure that staff were properly compensated for service at those locations, and some members shared the view that the current arrangement was responding adequately. Хотя финансовое вознаграждение для них явно не является единственным мотивирующим фактором, Комиссия обязана обеспечить, чтобы они получали должную компенсацию за службу в этих точках, и некоторые члены Комиссии поддержали мнение о том, что существующий механизм функционирует должным образом.
She wrote up her outstanding series of lectures on the geometrical foundations of mechanics and, although they were never properly published, these were widely disseminated and used in the United States for many years. Она написала серию лекций о геометрических основах механики и, хотя лекции никогда не были должным образом опубликованы, они широко разошлись среди студентов и использовались в Соединенных Штатах в течение многих лет.
In February 2011, Ciara revealed that her relationship with her record label was not on positive terms; Jive had not properly financial supported Fantasy Ride or Basic Instinct. В феврале 2011 года, Сиара раскрыла, что её отношения с лейблом были не на позитивных условиях; Jive не финансировал должным образом альбомы Fantasy Ride и Basic Instinct.
"NW3" and "Murder Ska" were played live as early as 1988 but never properly recorded. «NW3» и «Murder Ska» были сыграны вживую ещё в 1988 году, но не были записаны должным образом.
However, the independence of Mauritius in 1968 led to financial difficulties for Mauritian rugby, and it was left to a development programme in the 1990s to revive the game properly. Однако независимость Маврикия в 1968 году привела к финансовым трудностям для маврикийского регби, и в 90-х годах была разработана специальная программа развития, чтобы оживить игру должным образом.
"There was a sense that the team were finally properly honouring the magazine's original pledge to cover all forms of extreme music." «Казалось, что команда решила наконец должным образом выполнить оригинальное обещание об освещении всех форм экстремальной музыки».
Most proponents of cognitive liberty agree however that cognitive liberty should be expressly recognized as a human right in order to properly provide protection for individual cognitive autonomy. Однако большинство сторонников когнитивной свободы согласны с тем, что когнитивная свобода должна быть признана как право человека, чтобы должным образом обеспечить защиту индивидуальной когнитивной автономии.
It is revealed that Timmy was never properly adopted by the Martins and consequently was forced to remain in the U.S. when Ruth and Paul emigrated to Australia. Оказалось, что Тимми не был должным образом усыновлён Мартинами и, следовательно, был вынужден остаться в США, когда Рут и Павел эмигрировали в Австралию.
The Council on Ethical and Judicial Affairs (CEJA) of the American Medical Association published a report in 2007 alleging that RFID implanted chips may compromise privacy because there is no assurance that the information contained in the chip can be properly protected. Совет по этическим и судебным вопросам (CEJA) Американской медицинской ассоциации опубликовал в 2007 году отчет о том, что имплантированные RFID-чипы могут поставить под угрозу конфиденциальность, поскольку нет уверенности в том, что информация, содержащаяся в чипе, может быть должным образом защищена.
In October 1999, new Attorney General Eliot Spitzer dismissed the lawsuit and cleared Rangel and Sutton of any wrongdoing, saying that all monies properly owed had changed hands. В октябре 1999 года новый генеральный прокурор Элиот Спитцер отозвал иск и очистил Рейнджела и Саттона от обвинений, заявив, что все денежные средства были должным образом перечислены театру.
As early as 1946, the Secretary-General drew the attention of staff members to the fact that archival material was not properly deposited with the United Nations archives. Еще в 1946 году Генеральный секретарь привлек внимание сотрудников к тому факту, что материалы, имеющие архивную ценность, не сдаются должным образом в архивы Организации Объединенных Наций.
It was argued that the United Nations Sub-Committee had properly considered this aspect and that any suggestion to amend the test requirements would need to be remitted back to that body. Утверждалось, что Подкомитет Организации Объединенных Наций должным образом рассмотрел данный аспект и что любые предложения о внесении поправок в требования к испытаниям необходимо направлять обратно в этот орган.
It properly reflected the common understanding of Member States with regard to the Organization's strengths and the challenges it faced within the current global development agenda, as well as the standard of UNIDO performance in cooperation delivery that Member States wished to see. Он должным образом отражает взаимопонимание государств-членов в отношении сильных сторон Организации и проблем, с которыми она сталкивается в рамках осуществления текущей глобальной повестки дня в области развития, а также стандарт деятельности ЮНИДО по осуществлению сотрудничества, который государства-члены хотели бы видеть.
It's no free ride... but rather a genuine progressive advance... in corrections and inmates, properly supervised... will be put to work outside these walls... performing all manner of public service. Это не дармовщина... а скорее настоящее последовательное развитие... в исправлении и реабилитации. наши заключенные, контролируемые должным образом... будут проделывать работу за пределами этих стен... выполняя все виды общественных работ.
But the economic difficulties are bound to continue, fostering doubts about the currency union's future - doubts that could become self-fulfilling by undermining the euro's ability to function properly. Но экономическим трудностям суждено продолжаться, способствуя сомнениям по поводу будущего валютного союза - сомнениям, которые могут стать действительностью, подрывая способность евро функционировать должным образом.
There are also massive agency problems in the financial system, because principals (such as shareholders) cannot properly monitor the actions of agents (CEOs, managers, traders, bankers) that pursue their own interest. Существуют, также, крупные агентские проблемы в финансовой системе, потому что руководители (такие как акционеры) не могут должным образом отслеживать действия агентов (исполнительных директоров, менеджеров, трейдеров, банкиров), которые преследуют свои собственные интересы.
He noted flaws in the principle's ability to properly address the human condition, and warned against the despair provoked resulting from discovering one's anchoring mechanism was false. Он отметил изъяны в принципиальной способности должным образом прийти к условиям человеческого существования, предупредил против отчаяния, которое может быть спровоцировано обнаружением ложности одного из «якорей фиксации».
This is a story about the fact that people want their resources managed properly for their good, and not taken out to places where they'll benefit just a few of the elite. Это история о факте, что люди хотят, чтобы их ресурсы управлялись должным образом на их благо, а не отправлялись в места где на них сможет наживаться элита.
The truth is, we only know the outlines, and what we don't completely understand, we can't properly fix. Правда в том, что мы знаем только основные принципы, а то, что мы понимаем неполностью, мы не можем регулировать должным образом.
Lacking supplies and proper instruments, Speke was unable to survey the area properly but was privately convinced that it was the long sought source of the Nile. Не имея соответствующих инструментов, Спик не смог обследовать область должным образом, но был убежден, что нашел наконец исток Нила.
The routiers quickly took advantage of the chaos, stormed the walls that were not properly manned, and entered the gate, all without orders. Наёмники, быстро воспользовавшись хаосом, взяли штурмом стены, которые не были должным образом укомплектованы обороняющимися, и вошли в ворота без приказа.