Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Properly - Должным образом"

Примеры: Properly - Должным образом
In order to issue an opinion, the Working Group requires credible, reliable and trustworthy information and properly substantiated allegations. При вынесении мнения Рабочей группе необходимо опираться на правдоподобную, надежную и достоверную информацию и должным образом обоснованные утверждения.
Reforms of the Bretton Woods institutions must ensure that the developing countries were properly represented in decision-making processes. Реформа бреттон-вудских учреждений должна обеспечить, чтобы развивающиеся страны были представлены в процессах принятия решений должным образом.
It further noted that cases of police brutality often remain unpunished and are not properly investigated by police and prosecutor's office. Кроме того, он отмечает, что случаи проявления жестокости полицейскими часто остаются безнаказанными и не расследуются должным образом органами полиции и прокуратуры.
The financing of such missions distorted the regular budget, a problem that would worsen over time if not properly addressed. Финансирование таких миссий искажает ситуацию с регулярным бюджетом, и если эту проблему должным образом не решить, ситуация ухудшится.
Staff mobility, if properly implemented, would enrich the experience of staff members and enhance the Organization's capacity to implement its mandates. Мобильность персонала, если она должным образом организована, обогатит опыт сотрудников и расширит возможности Организации по выполнению своих мандатов.
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
However, it needs to do much more to properly address these concerns through drawing up concrete and meaningful action plans. Однако необходимо предпринять гораздо более значительные усилия, чтобы должным образом снять эту озабоченность посредством составления конкретных и конструктивных планов действий.
However, it was not functioning properly, due to a lack of appropriate equipment for the required measurements. Вместе с тем ее функционирование не налажено должным образом ввиду отсутствия соответствующего оборудования для проведения необходимых измерений.
In general, the weapons imported pursuant to exemptions granted by the Committee are properly managed. Как правило, оружие, импортированное в соответствии с исключениями, которые были сделаны Комитетом, эксплуатируется должным образом.
We believe that effective control of all these activities is essential to properly regulate the international arms trade. Мы убеждены, что для того чтобы международная торговля оружием регулировалась должным образом, в обязательном порядке должен осуществляться контроль за этими видами деятельности.
In the view of OIOS, procurement files should present sufficient evidence that required procurement procedures have been properly implemented. По мнению УСВН, закупочные файлы должны содержать достаточно свидетельств того, что требуемые закупочные процедуры были должным образом соблюдены.
This situation needs to be addressed properly in order to ensure respect of the law. Эту ситуацию необходимо должным образом урегулировать, чтобы обеспечить соблюдение законности.
He could not correct his statements properly, because the information he received from the interviews was incomplete. Он не мог откорректировать свои заявления должным образом ввиду неполноты информации, полученной после интервью.
The work could not be conducted properly without additional resources. Эта работа не может быть должным образом выполнена без дополнительных ресурсов.
UNHCR did not properly define or monitor performance indicators for fund-raising activities; УВКБ должным образом не определило и не контролировало оперативные показатели деятельности по мобилизации средств;
These services prove that railways could offer competitive services when services of block-trains are thoroughly and properly planned and organized. Эти рейсы свидетельствуют о том, что железные дороги способны предлагать конкурентоспособные транспортные услуги в тех случаях, когда перевозки на маршрутных поездах должным образом планируются и организовываются.
Indeed, periodic inspections by flight personnel were not carried out properly. Периодическая проверка летного состава не проводится должным образом.
To the contrary, the evidence provided suggests that the opponents were not properly notified about the possibilities to participate. Напротив, представленные данные показывают, что оппоненты не были должным образом уведомлены о возможностях участия.
The effectiveness of a country's set of initiatives depends on whether all stages of the equity financing cycle are properly addressed. Эффективность комплекса инициатив той или иной страны зависит от того, были ли должным образом продуманы все этапы цикла долевого финансирования.
The ability to properly analyse such data requires training. Here as well, UNODC could provide assistance. Чтобы должным образом анализировать такие данные, необходима соответствующая подготовка кадров, которая также может обеспечиваться при содействии ЮНОДК.
First, however, it was important for Guinean women to understand properly the many channels available to them. Однако сначала гвинейским женщинам необходимо должным образом осмыслить многочисленные возможности, имеющиеся у них.
The P6 proposal is well balanced and reflects the concerns of member States properly and realistically. Предложение председательской шестерки хорошо сбалансировано и должным образом и реалистично отражает заботы государств-членов.
Claims properly filed with the Committee will first be submitted for determination to the Panel of Experts. Претензии, должным образом представленные Комитету, сначала будут выноситься на рассмотрение Группы экспертов.
As neither he nor his wife is a lawyer, they were unable to represent themselves properly. Поскольку ни он, ни его супруга не имеют юридического образования, они не смогли должным образом представить свое дело в суде.
The Committee recommends that travel requirements be properly budgeted and that travel expenditures be kept within approved provisions (para. 55). Комитет рекомендует должным образом предусматривать в бюджете потребности, связанные с поездками, и удерживать путевые расходы в рамках утвержденных ассигнований (пункт 55).