Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Properly - Должным образом"

Примеры: Properly - Должным образом
For every argument in favour of abolishing corporal punishment, there was a counter-argument and evidence for maintaining it, provided it was properly regulated and reasonable. На каждый аргумент в пользу отмены телесных наказаний существует контраргумент и доказательства необходимости их сохранения, при условии что эти наказания должным образом регулируются и применяются в разумных пределах.
As the mouthpiece of the United Nations, the Department must be dynamic and in constant evolution in order to disseminate the Organization's message properly. Будучи "рупором" Организации Объединенных Наций, Департамент должен быть динамичным и постоянно развиваться, чтобы должным образом распространять идеи Организации.
Such a commission, if properly conceived and constituted, can usefully complement and optimize the work of the principal organs of the United Nations. Такая комиссия, если она будет должным образом концептуально осмыслена и создана, может принести немалую пользу и способствовать повышению эффективности деятельности главных органов Организации Объединенных Наций.
For the formal system of justice to be truly independent, it is essential that it be properly resourced by regular budget allocations for posts and travel. Для обеспечения подлинной независимости формальной системы правосудия чрезвычайно важно, чтобы она была должным образом обеспечена ресурсами за счет выделения по регулярному бюджету средств на финансирование должностей и оплату путевых расходов.
The Board considers that the waiver of United Nations procurement rules should have been properly documented when the agreement was concluded. Комиссия считает, что отмену действия правил Организации Объединенных Наций в отношении закупочной деятельности следовало должным образом задокументировать при заключении соглашения.
Project revisions resulting from the extended duration of the project, additional work to be done etc., were not properly documented. Вносимые в проекты изменения из-за их затянувшегося осуществления, проведенные дополнительные работы и т.д. должным образом в документации отражены не были.
Sierra Leone cannot afford having that watershed election go wrong, but we need assistance to carry it out properly. Сьерра-Леоне не может допустить провала этих важных выборов, поэтому нам потребуется помощь для того, чтобы мы могли провести их должным образом.
Sometimes it is the machinery that is not responding properly, and in those cases a proper tune-up can help get it going again. Иногда сам механизм не реагирует должным образом, и в этих случаях ему может помочь надлежащая «регулировка».
A properly equipped medical unit has been opened at the young offenders' institution; введена в эксплуатацию должным образом оснащенная медицинская часть воспитательного учреждения для несовершеннолетних;
Please provide information in respect of allegations that extreme pain is experienced during the procedure of execution by lethal injection, as the sedative is not properly administrated. Просьба представить информацию в связи с утверждениями о невыносимой боли, испытываемой во время процедуры казни с помощью смертоносной инъекции вследствие того, что болеутоляющее средство не применяется должным образом.
The Advisory Committee had also noted that some of the proposals could not be properly evaluated until further detailed reports were submitted by the Secretariat in the coming months. Консультативный комитет также отметил, что оценить должным образом некоторые предложения невозможно, пока Секретариат не представит в ближайшие месяцы дополнительные подробные доклады.
The Advisory Committee's ability to properly analyse the requests of the Secretary-General had in the past been hampered by the late submission of MONUC budgets and/or the need to revise them frequently. Возможности Консультативного комитета должным образом анализировать просьбы Генерального секретаря ограничивались в прошлом несвоевременностью представления бюджетов МООНДРК и/или необходимостью частого их пересмотра.
Everybody recognizes that the arrangements we have had for cooperation with troop contributors in the past have not worked properly. Общепризнано, что принимавшиеся нами меры по организации сотрудничества со странами, предоставляющими войска, не работали в прошлом должным образом.
To this end, the Secretariat could work more actively with the missions to ensure that information is properly channelled to capitals. В этих целях Секретариат мог бы активнее работать с представительствами, с тем чтобы информация должным образом направлялась в столицы.
Those meetings, if properly prepared and managed, can mark a real turning point in our struggle to eradicate poverty and achieve genuinely sustainable development. Если эти встречи будут должным образом организованы и проведены, они могут ознаменовать собой поворотный пункт в нашей борьбе за искоренение нищеты и обеспечение подлинного устойчивого развития.
It was true that many countries covered by the HIPC Initiative were not implementing the IMF reform programmes properly. Многие страны, на которые распространяется Инициатива в отношении БСКЗ, действительно не осуществляют программы реформ МВФ должным образом.
Japan joined the international community in appealing to all parties concerned to properly protect and promote human rights in the areas under their control. Япония присоединяется к призыву международного сообщества, которое просило все стороны должным образом защищать и поощрять права человека в зонах, находящихся под их контролем.
In the opinion of the Committee, the availability of documentation for intergovernmental bodies cannot be properly considered without also considering compliance with the six-week rule. По мнению Комитета, вопрос о наличии документации для межправительственных органов не может быть должным образом рассмотрен без рассмотрения также вопроса о соблюдении правила шести недель.
Furthermore, even if, on the whole, the authorities dealt properly with such violations, a number of preventive measures could have been taken to avoid them. Кроме того, даже несмотря на то, что власти в целом должным образом реагировали на подобные нарушения, можно было принять ряд превентивных мер, чтобы предотвратить все эти случаи.
) webbrowser (does not work properly with opera 5/6, netscape 4, konquerer). ) веббраузере (должным образом не работает в орёга 5/6, netscape 4, konquerer).
For the registration application to work properly, an Internet Explorer version 6 or higher is required. Чтобы регистрация прошла должным образом, у вас должен быть установлен Internet Explorer версии 6 или выше.
Those two formations never properly integrated their activities and the Militia was gradually taking more and more dwindling resources from the Home Guard. Эти два формирования никогда должным образом не взаимодействовали, а Милиция постепенно отнимала у Домобранства ресурсы, которые все более сокращались.
Eck is unable to see properly in three-dimensional space, and requires lenses to correct his two-dimensional vision so that he can find the rift. Однако, Эк неспособен видеть должным образом в трёхмерном пространстве, и он требует, чтобы линзы исправили его двумерное видение так, чтобы он мог найти разрыв.
In short, Van Vliet will see to it that the supplied equipment continues to function properly. Короче говоря, Van Vliet позаботится о том, чтобы поставленное оборудование работало должным образом.
The producers, however, do not behave properly and in fact very often cut out some of the older terminals by the various updates. Производителей, однако, не ведут себя должным образом и в самом деле очень часто вырезали некоторые из более старых терминалов различных обновлений.