Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Properly - Должным образом"

Примеры: Properly - Должным образом
He was also concerned that the implications for the Overseas Territories of the proposed constitution of the European Union had not been properly considered. Он обеспокоен также тем, что последствия для заморских территорий предложенной конституции Европейского союза не были изучены должным образом.
As per the UNICEF Financial Regulations and Rules, funds from the Alliance are considered properly recorded as Trust Accounts. В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ЮНИСЕФ средства, полученные от Глобального альянса, считаются должным образом учтенными в качестве целевых счетов.
My delegation believes that it is only through a holistic approach that we can review the Millennium Declaration properly. Моя делегация считает, что только благодаря такому согласованному подходу мы сможем должным образом провести обзор осуществления Декларации тысячелетия.
We have recently experienced a need for properly coordinated humanitarian assistance. Недавно мы нуждались в должным образом скоординированной гуманитарной помощи.
They need institutions that work and a culture in which laws are properly debated and universally applied and respected. Им необходимы действующие институты, условия, в которых законы должным образом обсуждаются и повсеместно применяются и соблюдаются.
In order to attract the relevant players, its activities must be properly promoted and disseminated to reach the appropriate audiences. Чтобы Целевая группа могла привлекать к своей работе соответствующих субъектов, необходимо должным образом пропагандировать ее мероприятия и распространять о них соответствующую информацию таким образом, чтобы она доходила до целевых аудиторий.
Preventive measures as well as properly designed training and technical assistance activities played a significant role. Важную роль играют также меры предупреждения и должным образом организованные мероприятия в области подготовки кадров и технической помощи.
Financial reports were properly certified in 54 offices. Финансовые отчеты были должным образом удостоверены в 54 отделениях.
Services should be properly and feasibly targeted to the specific conditions of countries, counterparts and beneficiaries. Услуги необходимо разрабатывать должным образом с учетом реальных конкретных условий, в которых находятся страны, партнеры и бенефициары.
It also underpins important further types of benefits, some of which are not readily apparent or properly taken advantage of. Оно также позволяет получить важные дополнительные выгоды, некоторые из которых не являются столь очевидными или должным образом не используются.
They were trained to use a new system, which had not been properly tested and stabilized. Они были обучены использованию новой системы, которая не была должным образом тестирована и отлажена.
Once the CTBT verification regime became fully operational, non-compliance could be addressed properly, thereby strengthening the overall objectives of the NPT. После того, как режим контроля ДВЗЯИ полностью войдет в силу, можно будет должным образом приступить к решению проблемы несоблюдения его положений, что, тем самым, приведет к укреплению общих целей ДНЯО.
Our experience in Haiti also illustrates the importance of reinforcing leaders with properly equipped and trained teams of experts. Наш опыт в Гаити демонстрирует также важность того, чтобы руководителям для усиления выделялись должным образом оснащенные и подготовленные группы экспертов.
However, that importance was not always properly reflected in the mandates and budgets of operations or even in doctrinal documents. Однако эта важность не всегда должным образом отражается в мандатах и бюджетах операций и даже в базовых документах.
In particular, actions such as purchasing carbon offsets have direct administrative and cost implications which need to be properly addressed and defined. В частности, такие действия, как покупка углеродных квот, имеет непосредственные административные и финансовые последствия, которые необходимо должным образом учесть и определить.
The success stories of East Asia show how properly formulated and implemented industrial strategies can transform economies and societies for the better. История успеха стран Восточной Азии показывает, как должным образом сформулированные и осуществленные стратегии промышленного развития могут преобразить экономику и общество в лучшую сторону.
Whatever their nature, standards and technical regulations will have no effect unless they are properly implemented. Вне зависимости от их характера стандарты и технические регламенты не будут давать никакого эффекта, если они не будут должным образом применяться.
Office bearers of these societies are trained in keeping accounts so that the scheme can be operated properly. Должностные лица этих обществ обучаются бухгалтерскому делу, с тем чтобы данная программа функционировала должным образом.
The resolutions calling for equal treatment of working languages are not properly implemented. Резолюции, в которых содержится призыв к уважению принципа равенства рабочих языков, должным образом не выполняются.
Many instruments depend on the presence of oxygen to function properly. Многие приборы не могут должным образом функционировать без присутствия кислорода.
When an operating procedure has been documented, it can be properly executed in a consistently safe manner, and regularly improved. После регистрации операционной процедуры она может должным образом выполняться на основе принципа последовательной безопасности и постоянно совершенствоваться.
To properly consider these new issues, more flexibility and pragmatism are needed. Чтобы должным образом рассматривать эти новые вопросы, требуется проявлять больше гибкости и прагматизма.
Ecosystem services are not properly valued, although they contribute to water management and water treatment. Экосистемные услуги не оцениваются должным образом, хотя они вносят свой вклад в управление водными ресурсами и в очистку воды.
Positive externalities related to watershed services are often not properly considered in the business models or plans of related economic activities. Позитивные последствия услуг бассейнов рек нередко должным образом не учитываются в бизнес-моделях или планах соответствующей экономической деятельности.
It is essential that statistical priorities are properly assessed and agreed to enable targeted efforts in addressing these challenges. Важно должным образом оценить и согласовать приоритеты статистической работы с тем, чтобы принимать целенаправленные меры по решению этих задач.