Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Properly - Должным образом"

Примеры: Properly - Должным образом
A legal statute can be quite good but if it is not properly implemented it remains only a declaration. Закон может быть вполне хорошим, однако, если он не будет должным образом выполняться, он останется простой декларацией.
Most small developing countries are already very disadvantaged and are not properly represented in the United Nations system. Большинство малых развивающихся стран и без того находятся в весьма невыгодном положении и не представлены должным образом в системе Организации Объединенных Наций.
As a result, national targets and priorities have not been properly updated and readjusted. Как следствие, национальные целевые показатели и приоритеты должным образом не обновляются и не корректируются.
He also claims that his review application was not examined properly as it was decided within two working days. Автор также утверждает, что его ходатайство о пересмотре дела не было должным образом изучено, поскольку решение было вынесено в течение двух рабочих дней.
Overall, among States Parties these rights were generally accorded and properly respected. В целом в государствах-участниках эти права предоставляются и должным образом уважаются.
Only with this knowledge can he properly assess the risks. Он может должным образом оценить риски лишь обладая такой информацией.
The Government of Gibraltar would welcome a properly structured dialogue with the Government of Spain to attempt to resolve the differences and problems. Правительство Гибралтара будет приветствовать должным образом организованный диалог с правительством Испании с целью урегулирования существующих разногласий и проблем.
What is required are properly trained, equipped, paid and ethnically balanced professional national forces. Необходимы должным образом обученные, оснащенные, оплачиваемые и сбалансированные в этническом отношении профессиональные национальные силы.
If not confronted properly, climate change might have irreversible consequences for life on Earth. Изменение климата, если не противодействовать ему должным образом, может иметь необратимые последствия для жизни на Земле.
Pakistan's experience has been that its export firms have not been able to defend the cases properly. Пакистан столкнулся с той проблемой, что его экспортные фирмы оказались не в состоянии должным образом защищаться при рассмотрении этих дел.
Many crimes and injustices cannot be properly pursued. Многие преступления и правонарушения не расследуются должным образом.
In order to increase the effectiveness of technical cooperation activities, the monitoring and evaluation of each project will have to be properly strengthened. В целях повышения эффективности деятельности по линии технического сотрудничества необходимо должным образом усилить аспекты контроля и оценки каждого проекта.
Once properly established, regional forums should take on increasing responsibility for support, development and registration of TPs. Должным образом организованные региональные форумы должны брать на себя все больше функций по обслуживанию, созданию и регистрации ЦВТ.
This applies to situations which are very rare and where failure to perform the tasks properly can have grave consequences. Это относится к ситуациям, которые являются весьма редкими и в случае возникновения которых неспособность должным образом решить стоящие задачи может иметь серьезные последствия.
Furthermore, procurement files were not properly maintained and purchase orders were not consecutively numbered, which constituted a serious risk of abuse. Кроме того, должным образом не велась документация, касающаяся закупок, а заказы на поставку не были последовательно пронумерованы, что создавало широкие возможности для злоупотреблений.
It was said that such a provision might deprive the defendant of a right to be properly notified of the commencement of the arbitration. Было указано, что подобное положение может лишить ответчика права быть должным образом уведомленным о начале арбитражного процесса.
Targets would need to be set so that progress could be tracked properly. Необходимо определить целевые показатели, с тем чтобы должным образом наблюдать за прогрессом.
Such threats and growing social stress can be properly addressed only through international agreements and their consistent implementation. Такие угрозы и растущую социальную напряженность можно должным образом ослабить только путем разработки и заключения международных договоренностей и их последовательного выполнения.
The State party should have disclosed the relevant evidence if it wanted to show that the Council was properly composed. Государству-участнику следовало представить соответствующие доказательства, если оно хотело продемонстрировать, что члены Совета были назначены должным образом.
Local and prosecutorial authorities showed no willingness to investigate the case properly, and witnesses were threatened by the alleged perpetrators, with impunity. Местные власти и прокуратура не проявили готовности должным образом расследовать обстоятельства дела, и предполагаемые преступники имели возможность безнаказанно угрожать свидетелям.
Moreover, law enforcement bodies had failed to investigate such cases properly. Кроме того, правоохранительные органы не расследовали такие случаи должным образом.
It is only right that the 9,000 inhabitants of that country be properly represented in our world Organization. И совершенно верно, что 9000 жителей этой страны будут должным образом представлены в нашей всемирной Организации.
The issues particularly relevant to developing countries, as agreed in paragraph 28 of the Consensus, have not been properly addressed. Особенно актуальные для развивающихся стран вопросы, согласованные в пункте 28 Консенсуса, пока не решены должным образом.
This is not always properly understood. Это не всегда понимают должным образом.
But I believe that globalization has enormous potential - as long as it is properly managed. Но я считаю, что глобализация имеет огромный потенциал - если управлять ею должным образом.