Because they wouldn't want to risk the attack not being carried out properly. |
Потому что они не решаться на атаку, не осуществленную должным образом. |
The lack of clarity meant that, in the past, certain issues had "fallen through the cracks" and follow-up had not been carried out properly. |
Отсутствие ясности означает, что в прошлом некоторые вопросы «провисали» и последующая деятельность должным образом не осуществлялась. |
Correction mechanisms no longer work properly, and people are afraid of taking each other to task for aberrant or disruptive behaviour. |
Механизмы внесения коррективов уже не работают должным образом, и люди опасаются противодействовать интиобщественным или провокационным поступкам. |
The USEPA uses the information reported to ensure that properly certified technicians are handling motor vehicle air-conditioning systems and that HFCs used in motor vehicle air-conditioners are being recycled. |
АООС США использует представленную информацию для обеспечения обслуживания систем кондиционирования воздуха в автотранспортных средствах только должным образом сертифицированными специалистами-техниками и рециркуляции ГФУ, используемых в таких кондиционерах. |
Yes, well, see that you're properly appreciative, and don't cause any trouble. |
Цени это должным образом и не доставляй никому хлопот. |
Ms. Koyama (Japan) said that the Organization suffered if its human resources management did not function properly. |
Г-жа Кояма (Япония) говорит, что, если система управления людскими ресурсам не работает должным образом, это имеет негативные последствия для Организации. |
It may also require numerous rinses which will produce contaminated waste water, which should be contained and disposed of properly. |
Для этого может также потребоваться многократное споласкивание, в результате чего образуются зараженные стоки, которые необходимо изолировать и должным образом удалить. |
However, the response of many governments, particularly those in Central America, remains woefully inadequate and few of the killings have been properly investigated. |
К сожалению, ответные действия правительств многих стран, особенно в Центральной Америке, адекватными признать нельзя. Лишь немногие из убийств расследовались должным образом. |
Manager Paul McGuinness explained, There has been continuous demand from U2 fans to have The Joshua Tree properly re-mastered. |
Менеджер группы Пол Макгиннесс пояснил: «От поклонников U2 постоянно поступали просьбы - должным образом сделать ремастеринг альбома. |
The center gun's compressed air system, which cleansed the bore of sparks and debris each time the gun was fired, was not operating properly. |
Система воздушного компрессора центрального орудия, которая каждый раз после выстрела продувала канал ствола от искр и мусора, не работала должным образом. |
That is, at 12:02 we start again for you in the LT-Club Rostock through properly. |
То есть, в 12:02 мы начнем еще раз для вас в LT-клуб Росток через должным образом. |
Multi-byte languages may need special pre- or post-processing of the.wml files in order to handle the character set properly. |
Многобайтовые языки могут требовать специальной обработки кодировок до или после генерации страницы, чтобы работать с кодировками должным образом. |
Pre-course questionnaires, when properly utilized, allow a trainer to tailor his or her course to the particular educational needs of the audience. |
Тестирование с помощью вопросников до поступления слушателя на курсы, если эту процедуру использовать должным образом, позволяет преподавателю учесть конкретные потребности аудитории. |
The team will ensure that the equipment is properly deprocessed upon arrival and assembled into an operational configuration. |
Указанная группа будет следить за тем, чтобы по прибытии технические средства были должным образом обслужены и собраны в оперативную конфигурацию. |
Exporters in Bangladesh had failed to understand and properly apply complex "double jump" and "triple jump" provisions. |
Экспортеры Бангладеш не смогли понять и должным образом использовать сложные положения о двухкратном и трехкратном изменении тарифной позиции. |
All parties supported the Forum and wanted to ensure that its conclusions were followed up properly so as to promote sustainable development and develop technologies that would benefit people. |
Все стороны поддерживают идею проведения Форума и хотят обеспечить, чтобы его рекомендации должным образом проводились в жизнь и содей-ствовали устойчивому развитию и разработке технологий на благо человека. |
Some surprises of the postcommunist transition needn't have been such, if the different starting points had been properly considered. |
Многих сюрпризов пост коммунистического перехода можно было избежать, если бы исходные данные были должным образом приняты во внимание. |
At DHL, preparation of the index to proceedings was mentioned as one dimension that is not properly captured by the current indexing goals. |
В БДХ составление указателя документации заседающих органов называлось в качестве аспекта, не охваченного должным образом нынешними целевыми показателями в области индексации. |
Development has only been possible on properly cleared land, and only as clearance operations have gradually progressed. |
Востребовать эти преимущества смогли только земли, расчищенные должным образом, по мере достигнутых сдвигов в расчистке земель. |
The author further submits that he did not have enough light to read by and that the ventilation was not functioning properly. |
Кроме того, автор утверждает, что освещение камеры было недостаточным, а вентиляция не работала должным образом. |
The defendants' microphones did not function at crucial moments of the trial and hence they were unable to properly defend themselves. |
В самые важные моменты судебного процесса микрофоны обвиняемых отключались, и поэтому обвиняемые не могли должным образом выступить в свою защиту. |
However, since corruption is of a clandestine nature, it is rarely properly documented or reported. |
Поскольку коррупция носит тайный характер, о случаях коррупции сообщается далеко не всегда и редко когда имеется должным образом оформленная соответствующая документация. |
They refer to the Committee's decision in Sahid v. New Zealand for the proposition that these articles have been properly invoked. |
Они ссылаются на решение Комитета по делу Сахид против Новой ЗеландииЗ, отмечая, что в этом деле эти статьи были должным образом учтены. |
The authors state that they could not express themselves properly, as they did not speak Spanish, and the interpreter's English was very poor. |
Авторы заявляют, что не могли должным образом отвечать на вопросы, поскольку не говорили по-испански, а переводчица слабо владела английским языком. |
However, that issue was not properly addressed in the relevant report of the Secretary-General (A/60/317). |
Тем не менее данный вопрос в соответствующем докладе Генерального секретаря (А/60/317) должным образом рассмотрен не был. |