Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Properly - Должным образом"

Примеры: Properly - Должным образом
To a great extent, that must be so because a properly reconstituted Security Council reflecting the realities of today's interconnected world is essential for global development, peace and security. В значительной степени это обусловлено тем фактом, что реформированный должным образом Совет Безопасности, отражающий реальности современного взаимозависимого мира, имеет важнейшее значение для международного развития, мира и безопасности.
The interests of peoples and nations are not properly represented in the Security Council, and it is monopolized by parties associated with uniform or similar motives and interests. Интересы народов и стран должным образом не представлены в Совете Безопасности, который монополизировали стороны, объединенные общими или сходными мотивами и интересами.
The draft properly reflects the work of the Conference during this important year, in which we worked on the basis of the so-called "P-6 initiative". Этот проект должным образом отражает работу Конференции в течение этого важного года, в котором мы работали на основе так называемой "инициативы шестерки председателей".
Despite the apparent increase in the number of posts proposed under the security component, the Group wished to receive assurances that those concerns had been properly factored into the current budget proposal. Несмотря на заметное увеличение количества постов, предложенных для компонента безопасности, Группа хотела бы быть уверена в том, что эти озабоченности были должным образом учтены в предложении по бюджету на текущий период.
It was often said that the staff of the United Nations were its greatest asset, but the Organization did not invest in them or support them properly. Часто говорят, что сотрудники Организации Объединенных Наций являются ее самым главным капиталом, однако Организация не инвестирует в них и не поддерживает их должным образом.
If the country's various population groups were not properly consulted and invited to participate in the process of reform, there was a risk that draft legislation would be rejected. Если должным образом не организовать консультации с различными группами населения и не привлекать их к участию в процессе реформирования, существует опасность, что предлагаемые законопроекты будут отклонены.
Many cases fall apart because the victim's testimony is not considered credible or because the interrogators or the judge did not receive relevant information or assess it properly. Многие дела приходится закрывать из-за того, что показания жертв были расценены как неправдоподобные, или в связи с тем, что следователи или судьи не смогли получить соответствующую информацию или оценить ее должным образом.
Another speaker pointed out that further substantial work was needed to ensure that law enforcement officers were properly trained and equipped, in particular to identify and assist victims of trafficking in persons. Еще один из выступавших отметил необходимость принятия дополнительных серьезных мер для обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных учреждений проходили надлежащую подготовку и были должным образом оснащены, в частности, в целях выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи.
If the Group of 77 and China followed the suggestion made by the delegation of Japan, the Committee could appropriately state that it had discharged its duty with respect to the matter, which would again be properly put before the General Assembly plenary. Если Группа 77 и Китай последуют предложению делегации Японии, то Комитет может должным образом заявить, что он выполнил свои обязанности по этому вопросу, который на соответствующей основе будет вновь передан на рассмотрение пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи.
If Ethiopia's nationality law were properly implemented in accordance with its terms, only dual nationals could be affected, and that law, by itself, could not result in making any person stateless. Если бы закон о гражданстве Эфиопии применялся должным образом в соответствии с приведенными в нем условиями его применения, могли быть затронуты только лица с двойным гражданством, и этот закон, сам по себе, не мог бы привести к тому, что кто-либо стал апатридом.
As domestic courts increasingly apply the standards contained in the International Covenant on Civil and Political Rights, it is imperative that the Committee's decisions be available on a worldwide basis in a properly compiled and indexed volume. Поскольку национальные суды все шире применяют стандарты, содержащиеся в Международном пакте о гражданских и политических правах, крайне необходимо, чтобы решения Комитета были доступны во всем мире в виде должным образом составленного и индексированного издания.
Thereafter, upon an application for judicial review against the Immigration Service for the decision to deport him, the High Court held that the Service had fully and properly considered the various humanitarian matters arising. Поэтому, согласно просьбе о судебном пересмотре решения Иммиграционной службы о его депортации, Высокий суд постановил, что Служба полностью и должным образом учла все связанные с этим гуманитарные вопросы.
These technical aspects must go hand in hand with a continuous process of democratic and transparent consultation with the communities concerned, so as to respond properly to their wishes and expectations. Эти технические аспекты должны сопровождаться постоянным процессом демократических и транспарентных опросов мнения соответствующих общин, с тем чтобы должным образом учитывать их потребности и пожелания.
Three weeks after submitting a properly completed form concerning their conversion, the six people allegedly decided, since there had been no response from the authorities, to go ahead with the conversion ceremony. Эти шесть человек решили - ввиду отсутствия реакции со стороны властей по истечении трех недель после подачи должным образом заполненного формуляра о своем переходе в христианство - приступить к церемонии перехода в эту новую религию.
A regional approach was most effective when the participation of countries sharing borders with the countries in conflict was managed properly or preferably when those neighbouring countries were excluded from certain conflict management initiatives. Региональный подход является наиболее эффективным в тех случаях, когда участие стран, имеющих общую границу с конфликтующими странами, контролировалось должным образом, или желательным, когда эти соседние страны не допускались к участию в определенных инициативах по урегулированию конфликта.
Consequently, in taking its decisions, the Committee should conduct a properly reasoned evaluation of the various arguments at hand and explain in detail why the elements taken into consideration by the national authorities may or may not appear relevant. Кроме того, в своих решениях Комитет должен давать должным образом обоснованный анализ различных представленных доводов и подробным образом излагать причины, по которым сформулированные национальными властями элементы представляются соответствующими или не имеющими отношения к делу.
Her delegation looked forward to studying the outcome of the pilot study which the Commission proposed to conduct and hoped that the model would be tested at more than two organizations for a longer period of time so that the impact of a broad-banding system could be properly evaluated. Делегация Соединенных Штатов с интересом ожидает выводы экспериментального исследования, которое предлагает провести Комиссия, и надеется, что это исследование коснется более двух организаций и продлится дольше, для того чтобы можно было должным образом оценить последствия введения системы расширенных диапазонов.
However, while properly focusing on the serious situation in Afghanistan, we must not lose sight of the needs of other war-affected children who equally need our attention and support. Однако должным образом сосредотачивая внимание на серьезной ситуации в Афганистане, мы не должны упускать из виду потребности других пострадавших от войны детей, которые в равной степени нуждаются в нашем внимании и поддержке.
Every time before the service use the client shall make sure that no alterations have been made to the present agreement, otherwise he shall immediately familiarize himself with them properly. Клиент обязуется каждый раз перед использованием сервиса убедиться в отсутствии изменений данного соглашения, в противном же случае он обязан незамедлительно должным образом с ними ознакомиться.
(see above) will properly format the e-mails for you; please use it! (см. выше) должным образом оформит ваше письмо (пожалуйста, используйте этот формат!
In February, the European Parliament concluded that Romania and Poland had failed to properly investigate claims that the USA operated secret detention facilities in their territory. В феврале Европейский парламент пришёл к выводу, что Румыния и Польша не расследовали должным образом утверждения о существовании секретных тюрем США на их территории.
In February, the European Parliament's Temporary Committee on allegations of illegal activity in Europe by the US Central Intelligence Agency (CIA) concluded that Poland failed to properly investigate claims that the US had secret detention facilities in their territory. В феврале Временный комитет Европейского парламента по вопросу о предполагаемой незаконной деятельности Центрального разведывательного управления (ЦРУ) США в Европе пришёл к выводу, что Польша не расследовала должным образом заявления о существовании американских секретных тюрем на своей территории.
Children (and teachers) were forced to write explanations as to why they used the Latin script and local officials routinely visited classes to check whether tuition was being 'properly' conducted. Детей (и учителей) заставляли писать объяснения, почему они использовали латинский алфавит, и местные чиновники регулярно посещали занятия, чтобы проверить, проводится ли обучение «должным образом».
Cathy and Hareton's relationship changes when, eventually, Cathy decides to help him with his secret self-education by teaching him how to read and talk properly. Отношения Кэти и Гэртона меняются, когда в конечном счёте девушка решает помочь ему с самообразованием, уча его читать и разговаривать должным образом.
L.A. Noire game stats at the Social Club will include properly visualized data with official police department charts and graphs analyzing your personal efficiency, accuracy, speed and many other key detective abilities. Статистика игры L.A. Noire в Social Club будет включать в себя должным образом визуализированные данные с официальными диаграммами департамента полиции и графиками, анализирующими вашу личную эффективность, точность, скорость и многие другие ключевые детективные способности.