Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Properly - Должным образом"

Примеры: Properly - Должным образом
I hope that I may survive these wars to return and thank you properly. Надеюсь, что переживу эту войну, вернусь и отблагодарю вас должным образом.
You guys, make sure you keep those papers properly. Надеюсь, вы сохраните эти документы должным образом.
It was stressed that Governments should properly prioritize their short-, medium- and long-term objectives, and the mechanisms through which those could be achieved. Было подчеркнуто, что правительствам следует должным образом расставить приоритеты в системе своих краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей, а также механизмов, с помощью которых они могут быть достигнуты.
It could take time to compare jobs properly on the basis of skill, effort and other criteria. Требуется достаточно много времени для того, чтобы должным образом сопоставить различные виды работы, исходя из имеющихся навыков, затраченных усилий и других критериев.
The Committee's potential in that direction should be properly realized. Необходимо должным образом реализовать имеющийся у Комитета потенциал в этой области.
More importantly, the right of veto, which was still subject to broad interpretation, should be properly defined. Еще более важно должным образом определить право вето, которое по-прежнему широко толкуется.
In order to avoid or minimize those negative effects, the de-mining activities should be properly organized. З. Чтобы избежать этих негативных последствий или свести их к минимуму, деятельность по разминированию следует организовать должным образом.
Without the cooperation of the administering Powers, the Special Committee could not carry out its duties properly. Без сотрудничества со стороны управляющих держав Специальный комитет не сможет должным образом выполнять свои функции.
At times the regional commissions seem not to be properly taken into account. Временами региональные комиссии не всегда должным образом принимаются во внимание.
Instituting tolerance is therefore the task of a properly coordinated and reintegrated United Nations. Поэтому организационное оформление терпимости является задачей должным образом скоординированной и реинтегрированной Организации Объединенных Наций.
The need to work out pragmatic risk reward and security structures has not always been properly managed so as to attract investors. Необходимость разработки конкретных механизмов распределения рисков и гарантий не всегда должным образом учитывается, в то время как в этом - один из способов привлечения инвесторов.
Furthermore, good governance includes the necessary democratic checks and balances which governments need in order to properly execute their functions. Кроме того, хорошее управление включает в себя необходимую демократическую систему элементов сдерживания и балансирования, которая нужна правительствам для того, чтобы должным образом исполнять свои функции.
The legal status of those remaining in detention should be clarified immediately and their right to defence properly secured. Необходимо как можно скорее четко установить правовой статус остающихся под стражей и должным образом гарантировать им право на защиту.
It was, moreover, a fundamental conceptual change, whose impact had not been properly assessed. Кроме того, это является основополагающим концептуальным изменением, влияние которого не было еще должным образом оценено.
This requires returning the human resources function to ministerial departments so that training needs and the related training plans can be properly determined. Это требует возвращения функции управления людскими ресурсами департаментам министерств, с тем чтобы потребности в профессиональной подготовке кадров и соответствующие планы подготовки кадров могли быть должным образом определены.
With regard to privatization, there should be properly organized programmes involving all sectors of shipping. Что касается приватизации, то здесь требуются должным образом организованные программы, охватывающие все секторы морских перевозок.
Mismanagement also had resulted from working with too many local partners, some of whom had not been properly registered. Кроме того, бесхозяйственность привела к задействованию слишком большого числа местных партнеров, некоторые из которых не были должным образом зарегистрированы.
Another delegation said that several recent Executive Board decisions on shorter documents and decisions had not been followed up properly. Другая делегация заявила, что ряд последних решений Исполнительного совета о сокращении объема документов и решений должным образом не выполняется.
The indelible ink, which is of considerable importance in preventing people from voting more than once, was, in general, applied properly. Нестираемые чернила, которые имели большое значение для предотвращения голосования более чем один раз, в целом применялись должным образом.
The responsibilities of individual employees tasked with this project were not properly defined and formalized. Не были должным образом определены и официально утверждены обязанности конкретных сотрудников, которым было поручено осуществление этого проекта.
It did not properly define the scope of work and thereby made it difficult for potential vendors to provide a reasonable estimate of the project. В нем должным образом не определялись масштабы работ, и поэтому потенциальным поставщикам было трудно составить обоснованную смету стоимости проекта.
The NPT has not achieved universality, and its many shortcomings have not been properly addressed. ДНЯО не стал универсальным и многие его недостатки по-прежнему должным образом не устранены.
Yet our Organization is crippled by massive non-payment of properly assessed contributions, in breach of Charter obligations. Однако наша Организация парализована в связи с неуплатой в массовых масштабах должным образом начисленных долевых взносов, что является нарушением уставных обязательств.
This office should have sufficient staff to be able properly to carry out its duties and mandates. Этот отдел должен обладать достаточным количеством персонала, способного должным образом выполнять его обязанности и задачи.
The country will be going into the elections without a fully constituted and properly equipped army. Выборы состоятся в стране, где нет полностью сформированной и должным образом оснащенной армии.