Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Properly - Должным образом"

Примеры: Properly - Должным образом
It is important to note that adequate identification is crucial and necessary in order to properly implement the asset freeze. Важно отметить, что для того, чтобы должным образом осуществить замораживание активов, исключительно важно и необходимо провести надлежащую идентификацию.
The proposal properly respected the integrity of international humanitarian law and allayed any concerns regarding impunity. В данном предложении должным образом учитывается целостность международного гуманитарного права и смягчаются любые проявления обеспокоенности по поводу безнаказанности.
However, the RMI is in need to technical and financial assistance in properly implementing these treaties. Однако РМО нуждается в технической и финансовой помощи, с тем чтобы должным образом выполнять такие международные договоры.
Unfortunately, these regulations had not been implemented properly. К сожалению, эти распоряжения должным образом не выполняются.
5.11 All of the evidence, taken together and properly evaluated, corroborates the allegations of risk. 5.11 Все доказательства, взятые в совокупности и изученные должным образом, подтверждают утверждения о наличии риска.
He also asserts that that witness was not properly identified, which should have been sufficient to exclude him as a proper source of evidence. Он также утверждает, что личность упомянутого свидетеля не была должным образом идентифицирована; одного этого должно было быть достаточно, чтобы исключить его в качестве подходящего источника доказательств.
High commodity price volatility, if not properly managed, can have negative implications for development. Повышенная неустойчивость цен на сырьевые товары, если она не будет должным образом регулироваться, может негативно отразиться на развитии.
We in Egypt trust the ability of the National Transitional Council to represent the Libyan people properly in General Assembly and in other international forums. Мы, египтяне, верим в то, что Национальный переходный совет способен должным образом представлять интересы ливийского народа в Генеральной Ассамблее и других международных форумах.
It was emphasized that the activities of investors needed to be transparent and properly regulated. Было подчеркнуто, что деятельность инвесторов должна быть транспарентной и должна должным образом регулироваться.
However, its role needed to be transparent and properly regulated, particularly given the sensitivities of the sector. Однако их роль должна быть прозрачной и должным образом регулируемой, в частности с учетом чувствительности данного сектора.
Therefore, there is a need to properly manage the interactions between investors, governments, and civil society. Ввиду этого нужно должным образом организовывать взаимодействие между инвесторами, государственными органами и гражданским обществом.
The Court held the seller properly reduced its price pursuant to Article 50 CISG. Суд заключил, что продавец должным образом снизил цену на товар в соответствии со статьей 50 КМКПТ.
The requests for jammers were met in some cases, but the PPP often complained that they did not work properly. Просьбы относительно глушителей радиотехнических сигналов в некоторых случаях были удовлетворены, однако ПНП часто жаловалась, что они не функционировали должным образом.
It is agreed that properly thought out and executed RAPs and SRAPs can add value to the NAPs. Имеется понимание того, что должным образом продуманные и осуществляемые РПД и СРПД способны вносить дополнительный вклад в реализацию НПД.
Unfortunately, this total fabrication was not properly verified at the time and recycled as truth even by the Somalia Monitoring Group. К сожалению, эта полная фальшивка не была должным образом проверена в то время и принята за правду даже Группой контроля по Сомали.
That is why we are saying that we need to prepare for it properly. Вот почему мы говорим, что нам нужно подготовиться к нему должным образом.
As we have known for some time now, the disarmament machinery no longer properly serves its purpose. Как всем нам уже давно известно, разоруженческий механизм не отвечает должным образом своему предназначению.
The extensive body of knowledge regarding local governance should be properly codified, collated and analysed. Обширный массив знаний по этой проблематике необходимо должным образом кодифицировать, систематизировать и проанализировать.
Complaints of gender-based violence should be properly registered, investigated and prosecuted by the police. Жалобы на гендерное насилие должны должным образом регистрироваться и расследоваться, а виновные - привлекаться полицией к ответственности.
It was important that journalists were properly trained to prevent such mistakes. Важно должным образом готовить журналистов, чтобы предотвращать подобные ошибки.
Under Kyrgyz law, only properly registered civil marriages are legally recognized. В соответствии с киргизским законодательством юридически признаются только зарегистрированные должным образом гражданские браки.
Today's world order is not properly reflected if Africa and Latin America are not permanently represented on the Security Council. Нельзя считать, что сегодняшний миропорядок отражен должным образом, если Африка и Латинская Америка не представлены на постоянной основе в Совете Безопасности.
It can be wound up properly only with appropriate sensitivity to the judicial character of its work. Ее можно должным образом завершить, только при условии надлежащего чуткого подхода к правоприменительному характеру его работы.
United Nations and NGOs being unable to carry out their work properly undermines the distribution of food packages and medication. Организация Объединенных Наций и НПО не в состоянии должным образом осуществлять свою работу, и это подрывает усилия по распределению продовольствия и медикаментов.
Several NGOs and human rights bodies had complained that they had not been properly consulted during the preparation of the report. Ряд НПО и правозащитных организаций жалуются, что с ними должным образом не консультировались при подготовке доклада.