| The Government of Kosovo should also provide the Commission with adequate financial and logistical resources to enable it to function properly. | Правительство Косово должно также обеспечить Комиссию надлежащими финансовыми и материально-техническими ресурсами, с тем чтобы она могла функционировать должным образом. |
| By way of the Order, the Supervisor enabled the Commission to properly prepare and conduct the elections in full composition. | Этим постановлением Уполномоченный дал возможность Комиссии в полном составе должным образом подготовить и провести выборы. |
| This information should be made available by the secretariat to reporting stakeholders to allow them to properly organize the reporting process. | Ь) Эта информация должна быть предоставлена секретариатом соответствующим заинтересованным сторонам, представляющим отчетность, с тем чтобы они могли должным образом организовать процесс представления отчетности. |
| The economic value of land conservation and restoration must be properly assessed under The Strategy. | В соответствии со Стратегией необходимо должным образом оценивать экономический эффект сохранения и рекультивации земель. |
| Finally, it argued that the lower court incorrectly found that the supplier had properly mitigated its damages. | И наконец, он утверждал, что суд низшей инстанции сделал неправильный вывод о том, что поставщик должным образом уменьшил свой ущерб. |
| Ensuring that all policies and measures to improve the quality and welfare of teachers and university lecturers are properly carried out. | Обеспечение того, чтобы все программы и меры по повышению уровня преподавания и улучшению благосостояния учителей и преподавателей университетов должным образом осуществлялись. |
| It was also important that the decisions reached in Doha were properly followed up. | В равной степени важно осуществлять должным образом последующую деятельность по выполнению решений, принятых в Дохе. |
| I repeat that properly prepared facts will be provided to the international community. | Повторяю, что факты должным образом подготовлены и будут представлены международному сообществу. |
| Most fundamentally, it will depend on the Court properly fulfilling its own mandate. | Но прежде всего он будет зависеть от того, сумеет ли Суд должным образом выполнить возложенный на него мандат. |
| To properly support any treaty, data on the orbital debris population must be effectively collected, processed and shared. | Чтобы должным образом подкрепить любой договор, надо эффективно собирать, обрабатывать и взаимно предоставлять данные об орбитальном мусоре. |
| With regard to illegal immigrants, China has always handled properly specific cases. | В отношении незаконных иммигрантов Китай всегда должным образом применял особый подход. |
| Unfortunately, the late submission of some Board of Auditors' reports had prevented his own delegation from properly examining them. | К сожалению, позднее представление некоторых докладов Комиссии ревизоров помешало его делегации изучить их должным образом. |
| Less than half of the offices inspected had properly established staff representative bodies. | ЗЗ. Менее половины проинспектированных отделений имели должным образом созданные органы представителей персонала. |
| You don't raise them properly. | Тебе не воспитать их должным образом. |
| We can't fund a project not properly zoned, and your Streeterville development... | Мы не можем финансировать проект, зонируемый не должным образом. и развитие вашего Стритвайла... |
| It needs to be done properly and legally. | Все должно быть сделано должным образом и по закону. |
| Just came to say goodbye properly. | Просто пришёл, чтобы должным образом попрощаться. |
| It would involve determining whether the Machine is functioning properly. | Нужно будет выяснить, функционирует ли Машина должным образом. |
| The table won't move properly the way it should. | Аппарат не сможет должным образом двигаться. |
| It is certain that peace can only be sustained if the issues of justice are properly put in place. | Ясно одно, что мир можно поддерживать только тогда, когда вопросы правосудия должным образом решены. |
| Though I'm not sure anyone knows how to milk them properly. | Хотя я не уверена, что кто-нибудь знает, как доить их должным образом. |
| I'm concerned the company wasn't properly vetted. | Я беспокоюсь, что компания не была должным образом проверена. |
| Allina, I don't think we'll ever be able to properly repay you for this. | Аллина, не думаю, что когда-нибудь мы сможем должным образом расплатиться за это. |
| All the doors and windows were properly bolted. | Все двери и окна были должным образом заперты. |
| Are you suggesting that we not do our jobs properly? | Вы полагаете, что мы не делаем нашу работу должным образом? |