Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Properly - Должным образом"

Примеры: Properly - Должным образом
This is because we cannot punish properly and correctly those responsible for what has already been committed. Это происходит потому, что мы не можем должным образом и как следует наказать тех, кто виновен в том, что уже свершилось.
As long as they manage their risks properly, regulators should be happy. Пока они должным образом управляют своим риском, регуляторы должны оставаться не у дел.
There were a number of other discrepancies and shortcomings in the Council's financial statements and inventory records and procurement was not properly regulated. В финансовых ведомостях и учетной документации Совета имелся ряд других расхождений и недостатков и закупочная деятельность должным образом не регулировалась.
It requires a properly equipped press room. Ему необходимо должным образом оборудованное помещение для прессы.
In order to do this properly, there must be transparency and free access to information by all Member States. Для того чтобы этот процесс протекал должным образом, следует обеспечить большую транспарентность и свободу доступа к информации для всех государств-членов.
(b) properly passivated or neutralized by chemical reaction. Ь) должным образом пассивированы или нейтрализованы с помощью химической реакции.
A properly balanced membership will lend greater legitimacy to its decisions, which will thus gain greater authority and respect worldwide. Должным образом сбалансированный членский состав укрепит законность принимаемых Советом решений, которые в результате будут пользоваться большим авторитетом и уважением повсюду в мире.
A thorough analysis of the right to development is needed before it can be properly understood. Прежде чем мы сможем должным образом понять, что такое право на развитие, необходимо тщательно проанализировать этот вопрос.
This was an extremely important event for my country, which we plan to commemorate properly. Это было чрезвычайно важным событием для моей страны, которое мы планируем должным образом отметить.
If properly implemented, they could render the General Assembly more effective in fulfilling its Charter responsibilities. Если эти рекомендации будут должным образом осуществлены, они превратят Генеральную Ассамблею в более эффективный орган в плане выполнения уставных обязанностей.
As a result, the Commission was unfortunately unable to trace properly responsibility up the chain of command. В результате комиссии, к сожалению, не удалось должным образом выявить виновных в различных инстанциях.
Most existing dump sites are not managed properly and pose a threat to human health. Управление большинством имеющихся свалок не осуществляется должным образом, и поэтому они представляют угрозу для здоровья людей.
Only by participating in the Institutions will they be able to influence developments in Kosovo properly. Только посредством участия в Институтах они смогут должным образом влиять на события в Косово.
The financial statement is not properly certified. Финансовая ведомость должным образом не заверена.
Second, the rules of general law also come to operate if the special regime failed to function properly. Во-вторых, нормы общего права также начинают действовать в том случае, если специальный режим не функционирует должным образом.
It was also noted that the work on international tax cooperation should properly be reflected in subprogramme 10. Было также отмечено, что в подпрограмме 10 следует должным образом отразить работу, связанную с международным сотрудничеством в налоговой сфере.
We must all work together to see that the recommendations of his report are fully and properly implemented. Мы все должны работать над тем, чтобы рекомендации его доклада были полностью и должным образом выполнены.
The President also instructed the said departments to keep the public properly informed of progress in their work. Президент также поручил упомянутым ведомствам должным образом информировать общественность о проделанной в этом плане работе.
These reductions, therefore, may not properly address the expectations of the international community. И поэтому такие сокращения не могут должным образом удовлетворить чаяния международного сообщества.
All the planning and preparations will bear fruit only if security is properly maintained. Вся работа по планированию и подготовке даст свои плоды, только если будет должным образом обеспечена безопасность.
The refugee definition, properly interpreted, therefore covers gender-related claims. Поэтому должным образом толкуемое определение беженца охватывает претензии, связанные с гендерным фактором.
However, the Committee is concerned that access to this right is not properly ensured in practice. Однако Комитет обеспокоен тем, что на практике осуществление этого права должным образом не обеспечено.
Common workload and productivity standards and data that could be used to assess the staffing requirements were not properly developed. Общие стандарты и данные о рабочей нагрузке и производительности, которые можно было бы использовать для оценки кадровых потребностей, не были должным образом разработаны.
All unloading activities should be carried out in properly designated areas, to which restricted access of personnel applies. Вся деятельность по разгрузке должна осуществляться в должным образом обозначенных местах с ограниченным доступом для персонала.
Inside UNIDO a strong and coherent portfolio of technical cooperation activities had been developed and must be properly implemented. Что касается самой ЮНИДО, то подготовлен портфель эффективных и последовательных мероприятий в области технического сотрудничества, которые следует осуществить должным образом.