In this case one can use a method to turn these scores into properly calibrated class membership probabilities. |
В этом случае можно использовать метод превращения этих показателей в должным образом калиброванный класс вероятностей. |
Almost as though their mechanical reflexes weren't functioning properly. |
Кажется, что их механические рефлексы не функционируют должным образом. |
In order for information to be communicated, the underlying network must function properly. |
Для передачи информации должным образом должна функционировать используемая сеть. |
The Advisory Committee expects therefore that Umoja, once fully implemented, will properly satisfy the Secretariat's need for timely, detailed information concerning currency exposures. |
В связи с этим Консультативный комитет ожидает, что после ее полного внедрения система «Умоджа» будет должным образом удовлетворять потребности Секретариата в своевременной подробной информации, касающейся валютных рисков. |
They were envisioned as the ghosts of those who were not buried properly. |
Представляют собой призраки людей, которых не были похоронены должным образом. |
As commander of the CSIR, Messe had opposed an enlargement of the Italian contingent in Russia until it could be properly equipped. |
Будучи командующим CSIR, Мессе выступал против увеличения итальянского контингента в СССР, пока войска не будут оснащены должным образом. |
And if the bomb's not removed properly, it'll detonate. |
И если бомба не будет удалена должным образом, она сдетонирует. |
Well, if you won't answer properly... |
Ну, если Вы не будете отвечать должным образом... |
In order for the mechanism to function properly, it requires a device that... |
Чтобы механизм функционировал должным образом, необходимо устройство, которое... |
Then you will be hanged... properly this time. |
Затем Вас повесят и на этот раз самым должным образом. |
I will make sure that his transgressions are properly punished. |
Я прослежу, чтобы это правонарушение было наказано должным образом. |
You're not doing anything until you've been properly trained. |
Ты ничего не будешь делать, пока тебя должным образом не обучат. |
I'm a businesswoman, so I cannot abide calculations and procedures that are not conducted properly. |
Я деловая женщина, поэтому не переношу, когда расчёты и процедуры не выполняются должным образом. |
I don't think we've been introduced properly. |
Мне кажется, мы не были представлены должным образом. |
Grant Duverney would have been properly diagnosed and treated. |
Гранта Даверни могли бы должным образом диагностировать и лечить. |
Well, according to the inspection, your tree wasn't trimmed properly. |
Согласно проверке, ваше дерево не было подрезано должным образом. |
Even if someone's work is criticized, it must be credited properly. |
Даже если чья-то работа критикуется, то это должно быть сделано должным образом. |
The risks inherent in globalized production carry great rewards for those who know how to manage them properly. |
Риски, присущие глобальному производству, несут большие компенсации тем, кто знает, как управлять ими должным образом. |
Likewise, intellectual property, if not designed properly, can be a two-edged sword when viewed from a learning perspective. |
Также, интеллектуальная собственность, если должным образом не разработана, может быть палкой о двух концах, если смотреть с точки зрения обучения. |
Neither Haiti nor the world was properly equipped for this, and tens of thousands will die needlessly. |
Ни Гаити, ни весь остальной мир не были должным образом технически подготовлены к этому, и десятки тысяч людей умрут, пережив удар стихии. |
Any economic model that does not properly address inequality will eventually face a crisis of legitimacy. |
Любая экономическая модель, которая должным образом не решает проблемы неравенства, в конечном итоге столкнется с кризисом легитимности. |
And they also do not properly account for civilian suffering more generally. |
Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения. |
The bodies can't be properly buried. |
Тела невозможно было должным образом похоронить. |
They have a corporate responsibility to dispose of e-waste properly to ensure a healthy environment. |
Компания должна нести ответственность за утилизацию отходов должным образом, чтобы обеспечить безопасность для окружающей среды. |
The body plumage of Archaeopteryx is less well documented and has only been properly researched in the well-preserved Berlin specimen. |
Оперение тела археоптерикса менее хорошо описано, будучи должным образом исследованным только на хорошо сохранившемся берлинском экземпляре. |