UNIDO is party to a joint venture arrangement with the United Nations (UN), International Atomic Energy Agency (IAEA) and Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) on the VIC premises and common service activities. |
ЮНИДО является участником соглашения с Организацией Объединенных Наций, Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) о совместной деятельности, касающейся расположенных на территории ВМЦ предприятий и общих служб. |
The UNIDO evaluation function had recently been the subject of a peer review conducted by the representatives of evaluation units of the Ministry of Foreign Affairs of Denmark, the Austrian Development Agency, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) and the World Bank. |
Функция ЮНИДО по оценке недавно стала пред-метом коллегиального обзора, проведенного пред-ставителями подразделений по оценке в системах министерства иностранных дел Дании, Австрий-ского агентства развития, Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) и Всемирного банка. |
The concept of green industry had taken off, partly as a result of a number of major events organized by UNIDO and the Organization's guiding role in UN-Energy and the United Nations Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change (AGECC). |
Эта концепция получила популяр-ность отчасти по итогам крупных мероприятий, организованных ЮНИДО, и благодаря лидиру-ющей роли Организации в механизме "ООН - Энергетика" и Консультативной группе по энер-гетике и изменению климата (КГЭИК) при Генеральном секретаре Организации Объединен-ных Наций. |
India was eager to see promotion of cross-cutting activities, particularly for developing countries, and hoped that UNIDO would have the flexibility and skills to address cross-cutting issues that might, in the past, have appeared less relevant to the Organization. |
Индия горячо выступает за активизацию меж-секторальных мероприятий, в частности в инте-ресах развивающихся стран, и надеется, что ЮНИДО будет обладать гибкостью и знаниями для решения межсекторальных вопросов, которые в прошлом, возможно, не считались актуальными для Организации. |
The EU took note of the identified untapped potential offered by UNIDO's expertise on "cluster and networking development" (CND) initiatives, and would welcome the Organization's views on the exploitation of such potential. |
ЕС отмечает, что в рамках мероприятий по развитию объединений и сетей частных пред-приятий (РОС) не в полной мере используются имеющиеся у ЮНИДО специальные знания и опыт, и хотел бы узнать мнение Организации о том, каким образом можно полнее задействовать этот потенциал. |
UNIDO had recently received US$26 million in funding from the Global Environmental Facility for approved programmes, and a further US$10 million from the European Union for its activities in South Sudan; those were signs that the Organization was fulfilling its mandate effectively. |
Недавно ЮНИДО получила 26 млн. долл. США по линии Глобального экологического фонда на финансирование утвержденных программ и еще 10 млн. долл. США от Европейского союза на осу-ществление мероприятий на юге Судана; это свиде-тельствует о том, что Организация эффективно вы-полняет свой мандат. |
The field mobility policy defined by the Director-General would encourage higher levels of continuity and sustainability in UNIDO activities by means of better-qualified staff with knowledge of the internal procedures of the Secretariat and the means to apply their experience of the Organization in a more appropriate way. |
Политика в области мобильности на местах, о которой говорил Генеральный директор, будет содействовать повы-шению уровня преемственности и стабильности в деятельности ЮНИДО благодаря привлечению более квалифицированного персонала, знакомого с внутренними процедурами Секретариата и спо-собного более эффективно использовать свой опыт работы в Организации. |
Japan welcomed the introduction of the field mobility policy, which had resulted in many structural changes and staff transfers; field activities were at the heart of the Organization's work and strengthening then would reinforce UNIDO as a whole. |
Япония приветствует проведение политики обеспечения мобильности на местах, что уже привело к многочисленным структурным переме-нам и перемещению сотрудников, - ведь работа на местах является основой деятельности Органи-зации и ее укрепление позволит укрепить ЮНИДО в целом. |
Given the fact that the above-mentioned funding requirements far exceed the programmable funds available to UNIDO, the Organization is considering developing dedicated funding channels for these different requirements through the establishment of trust funds to which donors can make contributions. |
Ввиду того что вышеупомянутые потребности в финансировании значительно превышают имеющиеся у ЮНИДО программные средства, Организация прорабатывает вопрос о создании специальных каналов финансирования под конкретные нужды путем учреждения целевых фондов, пополняемых за счет взносов доноров. |
It was to be hoped that the decision to grant UNIDO direct access to the Global Environment Facility would enable it and its Member States to direct the Facility's financial resources towards implementation of development programmes and projects in areas where the Organization had comparative advantages. |
Следует надеяться, что решение о предоставлении ЮНИДО прямого доступа к средствам Глобального экологического фонда позволит ей и ее государствам-членам получить прямой доступ к финансовым ресурсам Фонда для осуществления программ и проектов в таких областях, в которых Организация обладает сравнительными преимуществами. |
Morocco welcomed the recent decision of the United States Government to extend the immunities and privileges accorded to UNIDO for approximately two years after its withdrawal from the Organization. |
Марокко с удов-летворением отмечает недавнее решение правительства Соединенных Штатов Америки о продлении иммуните-тов и привилегий, предоставленных ЮНИДО, еще приблизительно на два года после выхода Соединенных Штатов Америки из Организации. |
The EU noted with satisfaction the achievements of the Cooperation Agreement, which had increased UNIDO's visibility and allowed the Organization to participate in the preparation of United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs) and Joint Private Sector Development Programmes. |
ЕС с удовлет-ворением отмечает успехи в осуществлении Соглашения о сотрудничестве, которые повысили авторитет ЮНИДО и позволили ей принять участие в подготовке Рамочной программы Орга-низации Объединенных Наций по оказанию помо-щи в целях развития (ЮНДАФ) и совместных программ развития частного сектора. |
In April 2011, a conference on local pharmaceutical production in Africa was co-organized with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the German Agency for International Cooperation (GIZ), with funding from the German Ministry of Economic Cooperation and Development. |
В апреле 2011 года совместно с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Германским агентством международного сотрудничества (ГИЦ) была организована конференция для местных производителей фармацевтической продукции из африканских стран, которая финансировалась Министерством экономического сотрудничества и развития Германии. |
The recent adjustment to the organizational structure of UNIDO and the introduction of the new field mobility policy would serve to strengthen the technical cooperation delivery of the Organization and the effective implementation of the planned changes should enhance capacity at Headquarters and in the field. |
Недавняя корректировка орга-низационной структуры ЮНИДО и внедрение новой политики обеспечения мобильности на местах позволят повысить эффективность осуще-ствления программ и проектов Организации в области технического сотрудничества, а дейст-венная реализация намеченных изменений рас-ширит возможности штаб-квартиры и отделений на местах. |
The Philippines expressed concern that poverty reduction through productive activities had received the least support among UNIDO's thematic priorities, and urged the donor community to increase funding for the Organization's poverty reduction activities. |
Филиппины приветствуют организованный ЮНИДО диалог на высоком уровне о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, который был проведен в марте 2008 года, и призывает Секретариат продолжать заниматься этим вопросом и вносить вклад в повышение слаженности в системе Организации Объединенных Наций на стра-новом уровне. |
The Executive Director of ITC addressed the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) Industrial Development Board and ITC worked proactively with UNIDO to categorize and undertake a United Nations system-wide inventory of trade-related technical assistance activities. |
Директор-исполнитель ЦМТ выступал на заседаниях Совета по промышленному развитию ЮНИДО, и в работе с ЮНИДО ЦМТ выступал инициатором мероприятий по систематизации деятельности по линии связанной с торговлей технической помощи и подготовки общесистемного реестра деятельности Организации Объединенных Наций по линии связанной с торговлей технической помощи. |
The World Tourism Organization is studying the interrelationship between climate change and tourism with a view to developing a holistic approach to tourism while tackling climate change and contributing to poverty alleviation. |
ЮНИДО уделяет особое внимание повышению энергоэффективности промышленности и устранению препятствий, мешающих разработке энергоэффективных проектов, направленных на сокращение выбросов двуокиси углерода и повышение конкурентоспособности и производительности в промышленности. |
That action was taken because of the critical cash situation which the Organization faced in early 1998, when cash resources were required to meet UNIDO's obligations to staff under the staff reduction programme mandated by Member States. |
Это решение было принято ввиду критиче-ского положения с наличностью, с которым столкнулась ЮНИДО в начале 1998 года, когда потребовались наличные средства для выполнения обязательств Организации перед сотрудниками в соответствии с утвержденной государствами- |
The Organization had launched its Trade Capacity-Building Initiative at the International Conference on Financing for Development (Monterrey, 18-22 March 2002) as a contribution to the Doha development agenda and the Millennium Development Goals. |
На международной кон-ференции по финансированию развития (Мон-террей, 18-22 марта 2002 года) Организация высту-пила с инициативой укрепления торгового потен-циала, которую следует рассматривать как вклад ЮНИДО в осуществление принятой в Дохе повестки дня в области развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNIDO's increased cooperation with the Global Environment Facility and its aim of broadening its financial base would not only provide the Organization with additional resources but would contribute to the successful implementation of its projects and technical cooperation programmes. |
Активизация сотрудничества ЮНИДО с Глобальным экологическим фондом и расширение финансовой базы Организации позволит ЮНИДО не только получать дополнительные ресурсы, но и будет спо-собствовать успешному осуществлению своих проектов и программ технического сотрудничества. |
Joint programmes were also implemented with WTO, the World Intellectual Property Organization and UNIDO in Bangladesh, Pakistan, Sri Lanka and West Africa. ITC signed a new memorandum of understanding with the Economic Commission for Africa and maintained close contact with the African Union Secretariat. |
Директор-исполнитель ЦМТ выступал на заседаниях Совета по промышленному развитию ЮНИДО, и в работе с ЮНИДО ЦМТ выступал инициатором мероприятий по систематизации деятельности по линии связанной с торговлей технической помощи и подготовки общесистемного реестра деятельности Организации Объединенных Наций по линии связанной с торговлей технической помощи. |
While UNIDO was not mentioned in the JIU report on results-based management in the context of the reform process, the Organization's results-based management process had resulted in many improvements in UNIDO operations. |
Хотя в докладе ОИГ об управлении, ориентированном на конкретные результаты, в контексте процесса реформ ЮНИДО не упоми-нается, процесс внедрения в Организации управления, ориентированного на конкретные результаты, позволил во многих случаях улучшить операции ЮНИДО. |
The Constitution of UNIDO provides that the expenditures of the Organization shall be divided into those to be met from assessed contributions - the regular budget - and those to be met from voluntary contributions - the operational budget. |
В Уставе ЮНИДО предусматривается, что расходы Организации подразделяются на расходы, покрываемые за счет обязательных взносов, и расходы, покрываемые за счет добровольных взносов. |
UNIDO had also, jointly with the Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) and the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), provided training for 2,000 refugees in UNHCR settlements in Buduburam and Krisan to enable them to become self-employed. |
Кроме того, ЮНИДО во взаимодействии с Продовольственной и сельскохозяйственной Организацией Объединенных Наций (ФАО) и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) организовала обучение основам индивидуальной трудовой деятельности двух тысяч беженцев, проживающих в поселениях УВКБ в Будубураме и Крисане. |
In addition, UNIDO has successfully concluded negotiations with the International Maritime Organization and the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities of UNEP for the implementation of a land and maritime pollution management project. |
Наряду с этим ЮНИДО успешно завершила перего-воры с Международной морской организацией и Глобальной программой действий ЮНЕП по защите морской среды от загрязнения в результате осуществ-ляемой на суше деятельности об осуществлении проекта по борьбе с загрязнением суши и морской среды. |