Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
Tunisia welcomed the technical cooperation service modules elaborated by UNIDO to better meet country requirements and improve the focus of the Organization's services to beneficiary States, and commended in particular the introduction of a programme for women entrepreneurship development. Тунис с удовлетворением отмечает тот факт, что в ЮНИДО разработаны модули услуг в области техни-ческого сотрудничества, призванные в большей степени удовлетворять запросы стран и более четко ориенти-ровать услуги Организации на нужды стран-бенефициа-ров.
Mr. ISMAILOV (Observer for Azerbaijan) said that his delegation wished to reaffirm its country's support for UNIDO's reform process, which had been elaborated in such a way as to increase the effectiveness of the Organization and encourage exchanges of views on its programmes. Г-н ИСМАИЛОВ (наблюдатель от Азербайджана) говорит, что его делегация хотела бы вновь заявить о поддержке его страной процесса реформ в ЮНИДО, на-правленных на повышение эффективности Организа-ции и содействие обмену мнениями относительно ее программ.
At the request of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), an analysis was made of the notions of accreditation of software developers and certification of software products. По просьбе Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) был проведен анализ концепций аккредитации фирм-разработчиц программного обеспечения и сертификации программных изделий.
It is one of UNIDO's core activities, central to the Organization's mandate and an issue on which UNIDO can play a lead role in defining the development agenda. В этой области ЮНИДО может взять на себя ведущую роль в разработке повестки дня в области развития.
At the end of 2006, UNIDO became an executing agency with direct access to GEF funds for climate change related projects, The Organization has managed to build a strong energy portfolio and secure funds approvals of approximately $100 million. В конце 2006 года ЮНИДО стала учреждением - исполнителем проектов, связанных с изменением климата, и получила прямой доступ к средствам ГЭФ.
His delegation also welcomed the plan to include a report on implementation of the medium-term programme framework in the annual reports on the activities of UNIDO, which would enhance the Organization's visibility and credibility. Его деле-гация приветствует также намерение включать доклад об осуществлении рамок среднесрочной программы в ежегодные доклады о деятельности ЮНИДО.
Joint programmes were also implemented with WTO, the World Intellectual Property Organization (WIPO) and UNIDO in Bangladesh, Pakistan, Sri Lanka and West Africa. Совместные программы с участием ВТО, ВОИС и ЮНИДО осуществлялись также в Бангладеш, Пакистане, Шри-Ланке и Западной Африке.
Her delegation supported the Organization's long-term vision, which constituted a good platform for future action. It endorsed the resolutions adopted at the Industrial Development Board. Ее делегация поддерживает долгосрочную перспективу ЮНИДО, которая закладывает хоро-шую основу для будущих действий, а также резо-люции, принятые Советом по промышленному развитию.
The Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO enabled the Organization to make an important contribution in some cutting-edge areas of international cooperation, for instance, with regard to climate change. Благодаря Плану действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО Орга-низация сможет внести существенный вклад в важнейших областях международного сотрудничества, например, в том что касается изменений климата.
It was good that the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) had set its new priorities and incorporated technological transfer and human resource development into its goals. Можно с удовлетворением отметить, что ЮНИДО пересмотрела свои приоритеты и определила в качестве своих целей передачу технологий и оценку людских ресурсов.
The reformed Organization would have to spare no effort to strengthen its weakened credibility and its success in doing so would depend largely on the comprehensive support provided by Member States. Реорганизованной ЮНИДО следует прило-жить все усилия, чтобы укрепить пошатнувшееся доверие к ней, успех же этих усилий в значитель-ной степени будет зависеть от всесторонней под-держки государств-членов.
Over the last two years, an important project concerning technical and policy-level analysis had been carried out by the Organization, providing assistance to his Government in designing a national industrial strategy. Последние два года осуществля-ется важный проект ЮНИДО в области техничес-кого и политического консультирования, преду-сматривающий предоставление его правительству помощи в разработке национальной промышлен-ной стратегии.
Considering the completely new approach being followed by the Organization, it is difficult to provide clear-cut indications of the resources that UNIDO will actually be able to mobilize in the short and medium term. Принимая во внимание, что Организация руко-водствуется совершенно новым подходом, в настоя-щее время трудно четко определить ресурсы, которые фактически могут быть мобилизованы ЮНИДО в крат-косрочной и среднесрочной перспективе.
The Finance and Budget Section does not provide any common financial service for the three other organizations with headquarters in the Vienna International Centre (IAEA, UNIDO, and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO)). Бюджетно-финансовая секция не оказывает никаких общих финансовых услуг трем другим организациям, штаб-квартиры которых находятся в Венском международном центре (МАГАТЭ, ЮНИДО и Организация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний).
It was necessary for Member States to continue cooperating with the Organization and ensure the required follow-up to what was an increasingly efficient reform process, thus helping UNIDO to discharge its responsibility of providing technical assistance to developing countries. Государствам-членам необходимо продолжить сотрудничество с Организацией и обеспечить дальнейшее успешное осуществление реформ, с тем чтобы помочь ЮНИДО выполнить ее мандат по предоставлению технической помощи разви-вающимся странам.
The Bucharest office of the Joint UNIDO-Romania Centre, which was financed entirely by the Romanian Government, played a significant role in the implementation of the Organization's projects and in facilitating communications between UNIDO and counterparts in Romania. Важную роль в осуществлении проектов Организации и в укреп-лении связей между ЮНИДО и ее партнерами в Румынии играет бухарестское отделение совмест-ного центра ЮНИДО/Румыния, которое полностью финансируется румынским правительством.
With regard to UNIDO's financial situation, his delegation was aware that the proposed budget reduction would to some extent diminish the Organization's potential and narrow the scope of its activities. Что касается финансового положения ЮНИДО, то его делегация понимает, что пред-лагаемое сокращение бюджета приведет к не-которому ослаблению потенциала Организации и сокращению масштабов ее деятельности.
The financial difficulties being experienced by the Organization made it necessary to insist that all Member States support UNIDO in its efforts to attain those goals. Финансовые труд-ности, которые испытывает Организация, застав-ляют настаивать на том, чтобы все государства-члены поддержали ЮНИДО в ее усилиях по дости-жению этих целей.
Mrs. MXAKATO-DISEKO (Observer for South Africa) said that her country had been following UNIDO's reform process very closely and had noted with satisfaction the consensus that had emerged concerning the future direction of the Organization. Г-жа МЗАКАТО-ДИСЕКО (наблюдатель от Южной Африки) говорит, что ее страна очень внимательно следит за процессом реформирования ЮНИДО и с удовлетворением отметила едино-душие, высказанное по поводу будущей ориен-тации деятельности Организации.
The reform of UNIDO and its satisfactory performance could not be sustained without the full payment of Member States' contributions and he therefore called on all Members who owed arrears to the Organization to pay their dues without further delay. Реформирование ЮНИДО и ее эффективная деятельность невозможны без выплаты государствами-членами своих взносов в полном объ-еме, поэтому он призывает всех членов, имеющих за-долженность перед Организацией, незамедлительно погасить свою задолженность.
UNIDO's capacity to participate in the formulation of the UNDAFs being prepared in a large number of countries, and thereby to promote the inclusion of its services in them, has been greatly facilitated by efforts undertaken in 2006-2007 to strengthen the Organization's field operations. Предпринятые в 2006-2007 годах усилия по совершенствованию операций Организации на местах в значительной степени способствовали развитию способности ЮНИДО участвовать в процессе формулирования ЮНДАФ и тем самым включению в нее своих услуг.
This is considered to be an essential component of emissions is one of UNIDO's core activities, central to the Organization's mandate and an issue on which UNIDO can play a lead role in defining the development agenda. Эта деятельность считается одним из важнейших компо-нентов работы по смягчению последствий выбросов газов и относится к числу основных видов деятельности ЮНИДО, занимая центральное место в мандате Организации.
The President of the Court of Audit can offer, as required by UNIDO, an approach to the auditing of the Organization that is of high technical and professional quality. Председатель Ревизионной палаты может, по просьбе ЮНИДО, разработать такой подход к ревизии Организации, который обладал бы высо-кими техническими и профессиональными качест-вами.
The Organization had an important role to play in NEPAD, since one of the latter's aims was the eradication of poverty through the development of an industrial strategy, and her delegation encouraged UNIDO to continue its efforts in that regard. Организация должна сыграть в НЕПАД суще-ственную роль, так как одной из его задач является искоренение нищеты путем разработки промыш-ленной стратегии, и ее делегация призывает ЮНИДО и дальше предпринимать необходимые усилия в этом направлении.
In conclusion, he called for renewed political support for UNIDO so that the process of redefining its future might be completed and the Organization could move forward into a new era of solidarity and stability. В заключение он призывает к возоб-новлению политической поддержки ЮНИДО с тем, чтобы процесс нового определения будущего Организации мог быть завершен и она могла про-двинуться в новую эру солидарности и ста-бильности.