He wished to express his gratitude to the staff of the Organization and to the diplomatic community, who had worked hard to ensure UNIDO's success. |
Он хотел бы выразить признательность сотруд-никам Организации и дипломатам за проделанную ими большую работу для обеспечения успеха ЮНИДО. |
UNIDO has a strong environmental profile, and supporting private sector development also forms an important part of the Organization's work. |
Поставляя общественно значимый товар, ЮНИДО стремится к укреплению справедливости и снижению степени маргинализации. |
When he had been elected Director-General eight years previously, he had been faced with an extremely challenging situation: the Organization had been in financial disarray and a number of Member States had already left the Organization while others had been on the point of leaving. |
Когда восемь лет назад его избрали Гене-ральным директором, положение Организации было крайне тяжелым: финансы ЮНИДО были совершенно расстроены, ряд государств уже покинул ее, а другие государства подумывали об этом. |
The Division provides some administrative support on a common service basis to other international organizations based in the Vienna International Centre, namely, IAEA, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. |
Отдел оказывает определенную административную поддержку по линии общего обслуживания другим международным организациям, базирующимся в Венском международном центре, а именно МАГАТЭ, Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Mr. AGUILAR (United Nations Industrial Development Organization) thanked the delegations that had expressed support for UNIDO in their statements. |
Г-н АГИЛАР (Директор Отделения Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в Нью-Йорке) говорит, что в ответ на заявления, сделанные в адрес ЮНИДО, он благодарит за поддержку, оказанную всеми делегациями. |
It would be a special challenge for the incoming Director-General to ensure that the Organization helped those nations most in need to meet the MDGs while preserving the universal character of the Organization. |
Новому Генеральному директору предстоит решить особую задачу по оказанию помощи по линии ЮНИДО тем странам, которые больше всего нуж-даются в достижении ЦРТ, и одновременно сохранить универсальный характер Организации. |
The Organization is party to a joint venture arrangement with the United Nations, the International Atomic Energy Agency and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear Test-Ban-Treaty Organization on the premises of the Vienna International Centre, as well as common service activities. |
ЮНИДО является участником соглашения с Организацией Объединенных Наций, Международным агентством по атомной энергии и Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний о совместной деятельности, касающейся предприятий и общих служб, расположенных на территории Венского международного центра... |
UNIDO's Member States responded by adopting a stringent Business Plan on the Future Role and Functions of the Organization in June 1997. |
В декабре 1997 года был утверждён План действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО. |
The Vienna Office provides services to and receives services from the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and IAEA under a tripartite memorandum of understanding. |
В соответствии с трехсторонним Меморандумом о взаимопонимании ЮНОВ обменивается услугами с ЮНИДО и МАГАТЭ. |
His delegation welcomed the Organization's efforts to strengthen trade capacity-building for developing countries, especially the joint UNIDO-WTO cooperation programme. |
ЮНИДО пытается проводить индустриализацию на основе экономической, социальной и экологической устойчивости. |
The Organization had to be in a position to effectively address the challenges of the Millennium Declaration as far as poverty eradication and sustainable development were concerned. |
ЮНИДО должна быть в состоянии эффек-тивно решать задачи, содержащиеся в Декларации тысячелетия и связанные с ликвидацией нищеты и устойчивым развитием. |
Development Board decisions, the Organization should focus only on those aspects of biotechnology that were clearly relevant to its mandate. |
ЮНИДО не может предписывать, какие шаги должны предпринять другие организации или частные промышленные предприятия. |
Few could have foreseen the drastic way in which the Organization had changed in the past year. |
Мало кто мог предположить, что положение в ЮНИДО изменится за последний год столь кар-динальным образом. |
The Organization's projects and integrated programmes were enhancing Viet Nam's capabilities in terms of economic and environmental development. |
Вьетнам высоко оценивает сотрудничество с отделением ЮНИДО во Вьетнаме и странами-донорами и надеется на укрепление этого сотрудничества в будущем. |
Cooperation between the United Nations Industrial Development Organization and AU is based on established framework agreements. |
В июне 2006 года ЮНИДО передала АС ответственность за организацию Конференции министров промышленности африканских стран. |
His delegation fully supported UNIDO's field activities, which were the major channel through which the Organization could achieve its objectives, especially in developing countries. |
Его делегация полностью поддерживает дея-тельность ЮНИДО на местах, благодаря которой Организация может достигать поставленные цели, особенно в развивающихся странах. |
The workshop will sensitize participants to UNIDO's competencies and approaches, thereby enabling them to better appreciate the technical capabilities of the Organization. |
Участники практикума будут ознаком-лены с кругом ведения и подходами ЮНИДО, что позволит им лучше оценить технические воз-можности Организации. |
The launching of the UNIDO Goodwill Ambassadors programme would increase the visibility of the Organization's activities at the national and international levels. |
Начало осуществления программы послов доб-рой воли ЮНИДО привлечет дополнительное внима-ние к деятельности Организации на национальном и международном уровнях. |
She welcomed the policies that UNIDO was developing with a view to achieving Goal 6 - in particular, the Organization's support for the pharmaceutical industries. |
Оратор приветствует политику, проводимую ЮНИДО для достижения Цели 6 - в частности, оказываемую Организацией поддержку фарма-цевтической промышленности. |
The events commemorating the fortieth anniversary of the Organization had highlighted the ongoing relevance of UNIDO in the light of contemporary challenges to sustainable industrial development objectives. |
Мероприятия, проведенные в честь сороковой годовщины создания Организации, свидетельст-вуют о непреходящем значении ЮНИДО для противостояния современным вызовам в целях достижения устойчивого промышленного развития. |
The seminars to be organized by UNIDO in 2005 to discuss a vision for the Organization for the coming 15 to 20 years would contribute achieving that end. |
С этой целью в 2005 году ЮНИДО планирует орга-низовать семинары, чтобы обсудить перспективы деятельности Организации на ближайшие 15 - 20 лет. |
According to the UN Industrial Development Organization (UNIDO), every dollar that flows into the region generates an outflow of $1.06. |
Согласно Организации объединенных наций по промышленному развитию (ЮНИДО), каждый доллар вливающийся в регион влечет за собой отток в 1.06 доллара. |
The Organization was now arranging three-year staff contracts in most cases; that represented an important contribution to the stabilization of the framework within which UNIDO operated. |
В настоящее время в большинстве случаев Организация заключает с сотруд-никами трехлетние контракты, что представляет собой важный вклад в обеспечение стабильности условий деятельности ЮНИДО. |
The radical transformation of UNIDO must be matched by an equally radical commitment of donor countries to the Organization. |
Одновременно с проведением радикальной рефор-мы в ЮНИДО страны-доноры должны заявить о своей не менее решительной поддержке Организации. |
It would be desirable to establish a UNIDO investment fund in order to expand the Organization's client base and thereby improve its financial position. |
Было бы целесообразно со-здать инвестиционный фонд ЮНИДО, что расши-рило бы клиентуру Организации и в свою очередь улучшило бы ее финансовое положение. |