Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
This report is the seventh in a series of comprehensive reviews of administration and management of different United Nations organizations conducted by the Unit in recent years: the International Labour Organization, UNESCO, the International Telecommunication Union, WHO, FAO and UNIDO. Данный доклад является седьмым в серии всеобъемлющих обзоров административной деятельности и управления в различных организациях системы Организации Объединенных Наций, проведенных Группой в последние годы: Международной организации труда, ЮНЕСКО, Международного союза электросвязи, ВОЗ, ФАО и ЮНИДО.
UNIDO's programmes and priorities in fact coincided with the priorities of Yugoslavia. Democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia had made it possible for the country to be admitted to UNIDO and integrated in all the Organization's activities. Демократические изменения в Союзной Республике Югославии позволили его стране вновь вступить в ЮНИДО и принимать участие во всех мероприятиях этой Организации. Югославия теперь хотела бы содействовать устойчивому промышленному развитию в целях повышения уровня жизни и сохранения глобальной среды.
UNIDO's activities as a world forum could complement and strengthen technical cooperation activities, since they enhanced the Organization's prestige and visibility and constituted a mechanism for creating alliances through the exchange of knowledge and information with the private sector, civil society and the academic world. Осуществляемые в ЮНИДО мероприятия в рамках глобального форума могли бы дополнять и укреплять мероприятия в области технического сотрудничества, поскольку они повышают престиж и роль Организации и являются механизмом, способствующим созданию альянсов на основе обмена знаниями и информацией с частным сектором, гражданским обществом и академическими кругами.
He hoped that recent discussions between UNIDO and the World Trade Organization on the possible launching of a joint programme on trade-related technical cooperation would lead to the signing of a memorandum of understanding at the upcoming Fifth WTO Ministerial Conference. Он надеется, что состоявшиеся недавно между ЮНИДО и Всемирной торговой организацией обсуждения вопросов возможного осуществления совместной программы технического сотрудничества в области торговли приведут к подписанию меморандума о договоренности на предстоящей пятой Конференции министров Всемирной торговой организации.
UNIDO should continue to cooperate with the World Trade Organization, the United Nations Conference on Trade and Development and the International Trade Centre in helping developing countries and countries with economies in transition to overcome technical barriers to trade. Он говорит, что ЮНИДО следует продолжать сотрудничать со Всемирной торговой организацией, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и с Международным торговым центром по вопросам оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в преодолении технических барьеров в области торговли.
Ms. HALLE said that her delegation fully supported the Organization's involvement in international conferences and welcomed the substantive results achieved by UNIDO at the International Conference on Financing for Development and its participation in a number of side events. Г-жа ХАЛЛЕ говорит, что ее делегация полностью поддерживает участие Организации в работе международных конференций и приветствует существенные результаты, достигнутые ЮНИДО на Международной конференции по финансированию развития, а также ее участие в ряде параллельных мероприятий.
In addition, while maintaining the universal character and vocation of UNIDO, the Business Plan provided for the Organization's activities to be focused geographically on least developed countries, in particular in Africa; sectorally on agro-based industries; and thematically on small and medium enterprises. Кроме того, в соответствии с универсальным характером и целями ЮНИДО План действий предусматривал, что в географическом отношении деятельность Организации должна быть сосредоточена на наименее развитых странах, особенно в Африке; в секторальном плане - на агропромыш-ленности, а тематически - на поддержке малых и средних предприятий.
It was to be hoped that the programmes to be implemented by UNIDO in 2004-2005 would concentrate on poverty alleviation and assistance to developing countries and LDCs and that the Organization would continue to support small and medium enterprises, which were the very foundation of industrial development. Следует надеяться, что программы, которые будут осу-ществляться ЮНИДО в 2004 - 2005 годах, будут направлены на снижение уровня нищеты и оказание помощи развивающимся странам и НРС и что Организация будет продолжать поддерживать малые и средние предприятия, которые являются основой промышленного развития.
The African Group was appreciative of the policy pursued by the Director-General within the Organization, as demonstrated by the holding for the first time at UNIDO Headquarters, in Vienna, of a meeting of the Conference of African Ministers of Industry. Группа африканских государств с удовлетворе-нием отмечает политику, осуществляемую Генераль-ным директором в рамках Организации, о чем свидетельствует тот факт, что впервые в Цент-ральных учреждениях ЮНИДО в Вене была про-ведена сессия Конференции министров промышлен-ности африканских стран.
In the past few years, UNIDO had focused on combating poverty, which would help to promote social development and environmental protection and would form part of the Organization's contribution to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). В последние несколько лет ЮНИДО концентрирует свое внимание на борьбе с нищетой, с тем чтобы оказать содействие социальному развитию и охране окружающей среды и внести частичный вклад Организации в достижение целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
The partnership must meet the following conditions: UNIDO should retain some of its field offices and its own identity, and the resulting field structure should enable the Organization to perform more effectively and efficiently. Такое партнерство должно удов-летворять следующим критериям: ЮНИДО следует сохранить некоторые из ее отделений на местах, свою индивидуальность, и сформированная на такой основе структура отделений на местах должна позволить Организации выполнять свои функции более эффективно и действенно.
The 2003 Financial and Administrative Framework Agreement between the European Union and UNIDO and the Organization's selection as one of the candidates for strategic partnership with the European Commission would facilitate cooperation between the two organizations and further sustainable industrial development objectives. Рамочное соглашение между Европейским союзом и ЮНИДО по финансовым и административным вопросам, а также тот факт, что Организация была отобрана в качестве одного из кан-дидатов для заключения стратегических партнерских отношений с Европейской комиссией, будут содейст-вовать развитию сотрудничества между обеими орга-низациями и достижению целей устойчивого про-мышленного развития.
With regard to decentralization and field representation, his delegation stressed the importance of a clear distribution of tasks between UNIDO Headquarters and the field offices in order to ensure the Organization's efficient operation and the rational implementation of technical cooperation projects. В отношении децентрализации и представи-тельства на местах его делегация подчеркивает необходимость четкого распределения функций между штаб - квартирой ЮНИДО и отделениями на местах, с тем чтобы обеспечить эффективную деятельность Организации и рациональное осуще-ствление проектов технического сотрудничества.
The work of the group on voluntary contributions and UNIDO membership was particularly important because securing adequate financial resources remained essential for the Organization to implement its technical cooperation projects effectively and help developing countries, especially the least developed countries, to improve their industrial capacity. Деятель-ность группы по добровольным взносам и членскому составу ЮНИДО представляется особенно важной в связи с необходимостью обеспечения достаточных финансовых ресурсов, с тем чтобы Организация могла эффективно осуществлять свои проекты в области технического сотрудничества и оказывать помощь развивающимся странам, особенно наименее развитым, в укреплении их промышленного потен-циала.
He commended the activities of the group on voluntary contributions and UNIDO membership, particularly the dialogue with the United States Administration and Senate and with international financial institutions, which had helped to promote a favourable view of the Organization by highlighting its recent activities and reform process. Он высоко оценивает деятельность группы по добровольным взносам и членскому составу ЮНИДО, особенно ее диалог с администрацией и сенатом Соединенных Штатов Америки, а также с международными финансовыми учреждениями, способствующий повышению авторитета Органи-зации на основе информации о ее последних достижениях и о процессе реформ.
With regard to UNIDO activities in countries emerging from crisis situations, his Government fully supported the Organization's special initiative on post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction and welcomed the approval of US$ 385,000 for the programme. Что касается деятельности ЮНИДО в странах, находящихся в посткризисных ситуациях, то пра-вительство Марокко полностью поддерживает спе-циальную инициативу Организации, касающуюся восстановления и реконструкции промышленности в посткризисных ситуациях, и приветствует выделение на эту программу 385000 долларов США.
The Conference would provide a great opportunity to strengthen UNIDO's field presence, to draw the attention of the international community to sustainable industrial development and to encourage new Members to join and former Members to rejoin the Organization. Проведение этой сессии в Колумбии представляет прекрасную возмож-ность укрепить присутствие ЮНИДО на местах, обратить внимание международного сообщества на устойчивое промышленное развитие и поощрить новых членов к вступлению, а бывших членов к возобновлению своего членства в Организации.
Representatives of UNIDO and the World Trade Organization (WTO) reported on 19 July 2004 to the informal consultative group on trade capacity-building on progress achieved in implementing the memorandum of understanding (MoU) signed at Cancun in September 2003. Представители ЮНИДО и Всемирной торговой организации (ВТО) 19 июля 2004 года сообщили неофициальной консультативной группе по созданию торгового потенциала о результатах, достигнутых во исполнение меморандума о договоренности (МоД), подписанного в Канкуне в сентябре 2003 года.
With regard to post-crisis activities, UNIDO should continue to implement sustainable industrial development projects in the countries concerned, in close consultation with the countries and in cooperation with other agencies, provided that the projects came within the Organization's mandate. Что касается мероприятий в посткризисный период, то ЮНИДО следует и далее осуществлять проекты в области устойчивого промышленного развития в соответствующих странах в тесной кон-сультации с этими странами и в сотрудничестве с другими учреждениями при условии, что эти проекты входят в мандат Организации.
China urged the Secretariat to participate actively in the forum so as to step up UNIDO's cooperation with other international organizations and maintain the Organization's momentum in the area of South-South cooperation. Китай настоя-тельно призывает Секретариат принять деятельное участие в работе этого форума и таким образом содействовать расширению сотрудничества ЮНИДО с другими международными организациями и сохра-нить активное присутствие Организации в сфере сотрудничества Юг - Юг.
The recent agreement signed by UNIDO and UNDP could make an important contribution to the strengthening of the Organization's activities and the achievement of its objectives, and he hoped that the agreement would be implemented as quickly as possible. Важный вклад в укрепление деятельности Орга-низации, а также в достижение стоящих перед ней целей может внести соглашение, недавно подпи-санное между ЮНИДО и ПРООН, и оратор надеется, что это соглашение будет выполняться по воз-можности без задержек.
The level of funds mobilization in UNIDO had been higher than ever, but the Group had expected a higher figure for technical cooperation in 2007; it requested the Director-General to strengthen the Organization's capabilities to use the available funds. Уровень мобилизации финансовых средств в ЮНИДО является самым высоким за всю историю, но Группа ожидала большей цифры по показателю технического сотрудничества в 2007 году; он обра-щается с просьбой к Генеральному директору уси-лить потенциал Организации по использованию имеющихся средств.
Through a strategic investment in time and resources, UNIDO aims at a significant transformation of the Organization's management processes and delivery mechanisms into a desired state of enhanced results orientation, effectiveness, efficiency and risk-management. Посредством стратегического вложения в плане времени и ресурсов ЮНИДО намерена существенно трансформировать процессы управления и механизмы оказания услуг Организации и добиться желаемого уровня более четкой ориентации на результаты, эффективности, продуктивности и управления рисками.
It thereby enhances consistency and complementarity between UNIDO's long-, medium- and short-term objectives, and reinforces the shift towards a results-oriented approach in the Organization's endeavours towards fulfilling these objectives. Тем самым они способствуют согласованности и взаимодополняемости долгосрочных, среднесрочных и краткосрочных целей ЮНИДО, а также создают более благоприятные условия для перехода к ориентированному на конкретные результаты подходу в деятельности Организации, направленной на достижение этих целей.
Since the late 1990s, UNIDO's principal delivery mechanism at country level has been the integrated programme, through which the Organization has sought to combine a variety of technical cooperation interventions from its diverse thematic programme components into an integrated package of services. С конца 1990-х годов основным механизмом предоставления услуг ЮНИДО на страновом уровне являлась комплексная программа, в рамках которой Организация стремилась объединять различные мероприятия в области технического сотрудничества, пытаясь преобразовать свои разрозненные тематические программные компоненты в комплексный пакет услуг.