Regional industrial development is an area of growing importance to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
Промышленное развитие регионов является областью, которой Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) придает все большее значение. |
He expressed his gratitude to all UNIDO staff for their commitment to the Organization; without them the process of reform could not have been undertaken. |
Выражая признательность всем сотрудникам ЮНИДО за их приверженность целям и задачам Организации, он говорит, что без них процесс реформ был бы невозможен. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has developed a framework benchmarking national abilities to produce manufactures competitively and to provide the structural inputs for sustained industrial growth. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) разработала основу эталонного анализа национального потенциала по производству конкурентоспособных изделий и обеспечению структурных факторов устойчивого роста промышленности. |
The industrial development scoreboard developed by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) to evaluate export competitiveness was presented. |
Была представлена сводная таблица промышленного развития, разработанная Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) для оценки экспортной конкурентоспособности. |
His delegation supported the priorities established in UNIDO's medium-term programme framework, 2002-2005, and was particularly interested in the Organization's initiatives in Central and Eastern Europe. |
Делегация Литвы поддерживает первоочередные задачи, определенные в рамках среднесрочной программы ЮНИДО на 2002-2005 годы, и особенно заинтересовано в инициативах Организации, касающихся Центральной и Восточной Европы. |
His delegation was also encouraged by UNIDO's new integrated approach to industrial development directed towards making optimum use of the Organization's expertise and focusing activities on the basis of its comparative advantages. |
Делегация Индонезии с удовлетворением отмечает также новый комплексный подход ЮНИДО к промышленному развитию, ориентированный на обеспечение оптимального использования специальных знаний Организации и определение направления деятельности с учетом ее сравнительных преимуществ. |
UNIDO should renew its efforts to conclude tripartite arrangements whereby the recipient country, the donor countries and the Organization participated in the mobilization of funds. |
ЮНИДО следует возобновить свои усилия по заключению трехсторонних соглашений, преду-сматривающих участие в деятельности по мобилизации средств страны-получателя помощи, стран-доноров и Организации. |
With the entry into force of the World Trade Organization regime, developing countries would require special attention from UNIDO to create an environment in which industries could flourish. |
В свете вступления в силу режима Всемирной торговой организации ЮНИДО нужно будет уделять особое внимание развивающимся странам в целях создания условий для расцвета промышленности. |
In endorsing the UNIDO programme and budget for 2002-2003, Yugoslavia expressed support for the focusing of the Organization's funds on solving problems of sustainable industrial development. |
Одобряя программу и бюджет ЮНИДО на 2002-2003 годы, Югославия поддерживает приоритетное направление средств Организации на решение проблем устойчивого промышленного развития. |
Mr. SCHNYDER VON WARTENSEE, commending the achievements of UNIDO over the past year, welcomed in particular the stabilization of the Organization's financial situation. |
Г-н ШНАЙДЕР ФОН ВАРТЕНЗЕ, отдавая должное достижениям ЮНИДО за последний год, с удовлетворением отмечает, в частности, стабилизацию финансового положения Организации. |
UNIDO was ideally qualified to assist in that process, and the African Group had every hope that the Organization would fulfil that mission. |
ЮНИДО располагает идеальными возможностями для того, чтобы способствовать этому процессу, и Группа африканских стран надеется, что Организация выполнит эту задачу. |
He also drew particular attention to the burgeoning partnership between the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and UNDP. |
Он также привлек особое внимание к необходимости дальнейшего расширения партнерского сотрудничества между Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ПРООН. |
The interest raised by other recent UNIDO initiatives testified to the Organization's dynamism and its ability to respond rapidly to new emergencies. |
Интерес, проявленный к другим недавним инициативам ЮНИДО, свидетельствует о динамизме Организации и ее способности оперативно реаги-ровать на новые чрезвычайные обстоятельства. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) mission is to help countries pursue sustainable industrial development. |
Миссия Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) состоит в оказании различным странам содействия в обеспечении устойчивого экономического развития. |
His Government intended to make a further voluntary contribution to the Organization, in consultation with UNDP, as soon as UNIDO recommended a specific project. |
Как только ЮНИДО подготовит рекомендацию об осуществлении одного конкретного проекта, его правительство намеревается внести еще один добровольный взнос в консультации с ПРООН. |
The European Union had previously requested that the annual report should contain more detailed information on the Organization's sources of funding, including voluntary contributions from Governments. |
В свое время Европейский союз просил вклю-чить в ежегодный доклад более подробную инфор-мацию об источниках финансирования ЮНИДО, в том числе о добровольных взносах правительств. |
The implementation of the Organization's work programme should be fully consistent with the work of other international organizations aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Осуществление программы работы ЮНИДО должно последовательно сопрягаться с усилиями, предпринимаемыми другими международными орга-низациями в интересах достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
It looked forward to a further enhancement of the Organization's role in achieving the MDGs and reaffirmed its commitment to working with UNIDO to that end. |
Он надеется на дальнейшее повышение роли своей Организации в достижении ЦРДТ и подтверждает ее решимость сотрудничать с ЮНИДО в этой области. |
The Director-General was to be encouraged in his efforts to achieve rationalization and revitalization with a view to reaffirming the Organization's essential role and mission. |
Следует воздать должное Генеральному директору за его усилия по рационализации и возрождению Организации, пред-принимаемые с целью подтвердить ведущую роль и задачи ЮНИДО. |
It welcomed UNIDO's efforts to implement an overall industrial strategy in Central and Eastern Europe and supported the Organization's efforts to provide assistance to the countries in transition. |
Она приветствует деятельность ЮНИДО по осуществлению всеобъемлющей стратегии разви-тия промышленности в Центральной и Восточной Европе и поддерживает усилия Организации по оказанию помощи странам с переходной экономикой. |
Since the majority of its members were former UNIDO industrial development experts, AFIDE was in a good position to monitor the Organization's activities and strategies. |
Поскольку большинство членов Ассоциации являются бывшими экспертами ЮНИДО в области промышленного развития, АФИДЕ распо-лагает хорошими возможностями для наблюдения за деятельностью Организации и ее стратегиями. |
The European Union supported the development at UNIDO of a comprehensive results-based management system and encouraged the Organization to ensure adequate staffing and training in that area. |
Европейский союз поддерживает разработку в ЮНИДО всеобъемлющей системы управления, ориентированного на конкретные результаты, и при-зывает Организацию обеспечить для этого соответ-ствующий персонал и подготовку кадров. |
Accordingly, he hoped that the joint cooperation agreement between the World Trade Organization and UNIDO would serve as an effective instrument of trade capacity-building for African countries. |
Поэтому оратор выражает надежду на то, что сог-лашение о сотрудничестве между Всемирной торго-вой организацией и ЮНИДО явится действенным инструментом создания торгового потенциала для африканских стран. |
She also welcomed the interest of UNDP in establishing a permanent arrangement for consultation and information exchange with UNIDO and the readiness of international financial institutions to cooperate with the Organization. |
Она также с удовлетворением отмечает заинтересованность ПРООН в разработке постоянной процедуры консультаций и обмена информацией с ЮНИДО и готовность между-народных финансовых учреждений к сотрудничеству с Организацией. |
UNIDO must retain its distinct identity, and any changes must assist the Organization's basic objective of providing effective support for industrialization in developing countries. |
ЮНИДО должна сохранить свою специфику, а любые изменения должны способ-ствовать решению основной задачи Организации, которая заключается в оказании действенной помощи в индустриализации развивающихся стран. |