In this line, we welcome that the Organization interacts with relevant international organizations and financial institutions, with a view to putting forward the objectives of UNIDO in the multilateral negotiations and activities taking place in those organizations. |
Аналогичным образом, мы приветствуем то, как Организация взаимодействует с соответствующими международными организациями и финансовыми учреждениями, добиваясь продвижения целей ЮНИДО на многосторонних переговорах, и меры, принимаемые в этих организациях. |
It guides and coordinates the strategic direction of UNIDO's technical cooperation, convening, policy advisory and normative activities, as well as its administrative and financial processes and procedures, in accordance with the constitutional objectives of the Organization and decisions of its policy-making organs. |
В рамках данного компонента определяются стратегические направления и обеспечивается координация деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества и выполнение совещательной, программно-консультационной и нормативной функций, а также административно-финансовых операций и процедур с учетом уставных целей Организации и решений директивных органов. |
Mr. ANTONIO (Angola) said that the Organization's internal reforms had enabled UNIDO to expand its activities and improve the quality of its assistance to Member States, particularly developing countries and countries with economies in transition. |
Г-н АНТОНИУ (Ангола) говорит, что внутрен-ние реформы Организации позволили ЮНИДО рас-ширить свою деятельность и повысить качество помощи, оказываемой государствам - членам, осо-бенно развивающимся странам и странам с переход-ной экономикой. |
The Department of Foreign Affairs, on behalf of the Republic of the Philippines, wishes to endorse the nomination of Mr. Guillermo N. Carague for appointment to the position of External Auditor of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
От имени Республики Филиппины Департамент иностранных дел желает утвердить выдвижение кан-дидатуры г-на Гильермо Н. Караге на должность Внешнего ревизора Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
Mr. Yumkella, as an active participant in UNIDO's reform process, would be best placed to consolidate the gains from that process and to chart, in collaboration with Member States, promising horizons for the Organization. |
Г-н Юмкелла как активный участник процесса реформирования ЮНИДО сможет лучше всех закрепить успехи этого процесса и определить, в сотрудничестве с государствами - чле-нами, многообещающие перспективы для Органи-зации. |
The reports on procurement practices and on harmonization of travel conditions should be of great benefit to UNIDO - particularly the former, in the light of observations made by the External Auditor on the Organization's procurement system. |
Для ЮНИДО крайне важными являются док-лады о практике закупок и об унификации условий организации поездок, особенно первый из них в свете замечаний Внешнего ревизора о действующей в Организации системе закупок. |
Recognizing that the human resource management function plays a central role in the programmatic success of the Organization, UNIDO has promulgated a comprehensive Human Resource Management Framework that is being implemented in a phased approach. |
Признавая центральную роль функции управления людскими ресурсами в обеспечении успешной программной деятельности Организации, ЮНИДО обнародовала комплексную рамочную программу управления людскими ресурсами с поэтапным осуществлением. |
Mr. Korolec (Poland) said that the Board had just decided the future of UNIDO, the Organization that had helped many people to emerge from poverty and put many countries on the path to growth. |
Г-н Королец (Польша) говорит, что Совет только что принял решение относительно будущего ЮНИДО - Организации, которая помогла многим людям выйти из состояния нищеты и направить многие страны на путь роста. |
UNIDO, and especially the incoming management team, still had some work to do to improve the Organization's image and to increase its institutional appeal and relevance to all its Members. |
ЮНИДО, и особенно ее новому руководству, еще предстоит предпринять некоторые шаги для поднятия авторитета Организации и повышения ее институциональной привлекательности и актуальности для всех ее членов. |
The multilateral environment funds, such as the Global Environmental Facility and the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, had emerged as major sources of UNIDO project funding and the Organization was working hard to diversify its donor basis. |
Многосторонние экологические фонды, такие как Глобальный экологический фонд и Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола, возникли в качестве основных источников финансирования проектов ЮНИДО, и Организация активно работала над диверсификацией своей донорской базы. |
Undertakes sectoral studies at the international level, in collaboration with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), aimed at identifying opportunities for international specialization for the entrepreneurial sector in Latin America; |
совместно с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) проводит секторальные исследования на международном уровне, направленные на выявление возможностей международной специализации предпринимательского сектора в Латинской Америке; |
It should be noted that the gender training programme of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) was developed in 1992 and is aimed at all UNIDO staff members at headquarters and in the field. |
Следует отметить, что в 1992 году Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) подготовила программу обучения по гендерной проблематике для обучения всех своих сотрудников в штаб-квартире и на местах. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) promotes industrialization as an instrument to achieve rapid economic and social development, improvement of the living standards and the quality of life of the peoples in all countries, and the introduction of an equitable and social order. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) содействует индустриализации как средству достижения ускоренного экономического и социального развития, повышения уровня и качества жизни людей во всех странах и установления справедливого социального порядка. |
Among the organizations of the United Nations system, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has played a leading role in fostering international economic cooperation for African industrialization. |
Среди организаций системы Организации Объединенных Наций Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) играет ведущую роль в укреплении международного экономического сотрудничества в целях индустриализации Африки. |
Together with the Economic Commission for Africa and the Organization of African Unity, UNIDO has brought heightened awareness of the pressing industrial needs of the continent and has provided its expertise in policy and technical matters in support of African industrialization. |
Вместе с Экономической комиссией для Африки и Организацией африканского единства ЮНИДО работает ради осознания общественностью насущных промышленных потребностей континента и делится своим опытом в организационных и технических вопросах в целях поддержки индустриализации Африки. |
His delegation commended the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) for the assistance it had provided to African countries in the implementation of the Second Industrial Development Decade for Africa. |
Его делегация признательна Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) за ту помощь, которую она оказала африканским странам в осуществлении задач второго Десятилетия промышленного развития Африки. |
During the period under review, FAO and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) have continued to provide technical support to the Ministry of Agriculture and the Ministry of Industry, respectively, with a view to promoting economic diversification and modernization. |
За отчетный период ФАО и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) продолжали оказывать техническую поддержку соответственно министерству сельского хозяйства и министерству промышленности в целях содействия диверсификации и модернизации экономики. |
The research programme under the medium-term programme framework would enable the Organization to gauge the impact of its initiatives on industrial development and would also, he hoped, provide concrete information on UNIDO's overall contribution to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Программа исследований в рамках средне-срочной программы позволит Организации оценить воздействие ее инициатив на промышленное развитие и, как он надеется, получить конкретные данные о совокупном вкладе ЮНИДО в достижение целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Conference will be organized by UNIDO, with the collaboration of the African Development Bank, the Economic Commission for Africa and the Organization of African Unity, at Dakar on 20 and 21 October 1999. |
Эта конференция будет проведена ЮНИДО совместно с Африканским банком развития, Экономической комиссией для Африки и Организацией африканского единства в Дакаре 20 и 21 октября 1999 года. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has been concerned to ensure that its development assistance programmes make a positive contribution to dealing with the special needs of States affected by the application of sanctions. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) стремится обеспечить, чтобы осуществляемые ею программы помощи развитию служили позитивным вкладом в деятельность по удовлетворению конкретных потребностей государств, пострадавших из-за применения санкций. |
However, the view held by some that industrialization was no longer a prerequisite of economic development and that the Organization could thus be abolished had not received the support of most Member States. |
Однако мнение некоторых государств-членов о том, что индустриализация более не является обязательной предпосылкой экономи-ческого развития и что ЮНИДО можно было бы закрыть, не получило поддержки большинства государств-членов. |
The Group called upon all Member States to pay their contributions in full and on time and reiterated its appeal to former members to fulfil their financial obligations to the Organization. |
Группа призывает все государства-члены своевременно и в полном объеме выплачивать свои взносы и вновь обращается с призывом к бывшим членам Организации выполнить свои финансовые обязательства перед ЮНИДО. |
He believed that to be a vital area of the Organization's activities, and wished to encourage UNIDO to increase the number of Investment Promotion Service (IPS) offices with a view to facilitating the flow of investments to developing countries. |
Он считает это важной областью деятельности Организации и хотел бы призвать ЮНИДО увеличить число отделений Службы содействия инвестированию (ССИ) для содействия притоку инвестиций в развивающиеся страны. |
UNIDO should remain a specialized agency with responsibility for promoting and supporting industrialization; its programmes and budgets should not undergo any further reductions; and Africa, in particular the least developed countries (LDCs), should receive the highest priority in the Organization's future programmes. |
ЮНИДО должна остаться специализированным учреждением, оказывающим содействие и под-держку индустриализации; ее программы и бюд-жеты далее урезать нельзя; в будущих программах Организации приоритетное внимание следует уде-лять странам Африки, особенно наименее раз-витым (НРС). |
It was heartened by the United Kingdom's decision to continue its support to the Organization based on its assessment of the reforms undertaken, and called upon other partners to give their financial support to UNIDO in order to ensure that the reforms bore fruit. |
Она с удовлетворением принимает к сведению решение Соединенного Королевства продолжать предоставлять помощь Организации на основе оценки осуществленных реформ и призывает других партнеров оказать ЮНИДО финансовую поддержку, с тем чтобы эти реформы принесли ожидаемые плоды. |