Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
The African Group appreciated the efforts of donor countries to assist UNIDO in fulfilling its mandate in that area and urged them to increase their contribution to the Organization. Группа африканских государств высоко оценивает усилия стран - доноров по оказанию помо-щи ЮНИДО в осуществлении ее мандата в этой об-ласти и настоятельно призывает их увеличить объем своих взносов в ЮНИДО.
His delegation endorsed the field representation policy applied by the Organization as part of its restructuring effort and considered it yet another achievement of the Director-General and his staff. Его делегация одобряет проводимую Организацией политику представительства на местах в рамках реструктуризации ЮНИДО и считает, что это еще одно большое достижение Генерального директора и его сотрудников.
Naturally, financial resources were of decisive importance, but they must not be the central focus of UNIDO's strategy: the Organization must also contribute to development through innovation and the provision of technology and know-how. Разумеется, решающее значение имеют финансовые ресурсы, однако, стратегию ЮНИДО не следует ориентировать только на это: Организация должна также содействовать развитию с помощью инноваций и предоставлением технологий и специальных знаний.
Viet Nam noted the remarkable achievements of UNIDO over the previous years and appreciated the efforts made by the Organization to play its role as one of the leading international development organizations. Вьетнам отмечает значительный прогресс, достигнутый ЮНИДО за последние годы, а также усилия Органи-зации по упрочению своих позиций в качестве одной из ведущих международных организаций в области развития.
In this connection, UNIDO recognizes the bounds of its own mandate within biotechnology, the limited resources available within the Organization and the need to involve other agencies, organizations and partners such as ICGEB at the earliest point. В этой связи ЮНИДО признает рамки своего мандата в области биотехнологии, ограниченность имеющихся в распоряжении Организации ресурсов, а также необходимость скорейшего привлечения других учреждений, организаций и партнеров, в частности МЦГИБ.
There was no doubt that, since UNIDO had embarked on its reforms, financial contributions had increased, thus reflecting the renewed confidence of the international community in the Organization, which had also been strengthened by the accession of new Member States. После того как ЮНИДО приступила к осуще-ствлению своих реформ, финансовые взносы, несомненно, увеличились, что доказывает укрепление доверия международного сообщества к Организации, состав которой также укрепился благодаря присо-единению новых государств - членов.
His Government supported UNIDO's trade-related technical assistance and capacity-building activities and welcomed the signing of the memorandum of understanding between UNIDO and the World Trade Organization on trade capacity-building. Оратор говорит, что его правительство под-держивает мероприятия ЮНИДО по оказанию тех-нической помощи в области торговли и созданию потенциала и приветствует подписание меморандума о договоренности между ЮНИДО и Всемирной торговой организацией о создании торгового потен-циала.
I have the honour to address you concerning the offer made by the Government of Colombia to host the eleventh session of the General Conference of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in the city of Cartagena. Имею честь обратиться к Вам в связи с предложением правительства Колумбии принять одиннадцатую сессию Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в городе Картахена.
The official opening of the Organization's office in Morocco would enable the country to make better use of all the opportunities offered by UNIDO in the area of industrial, economic and social development. Официальное открытие отделения Организации в Марокко позволит стране лучше использовать все возможности, которые предлагает ЮНИДО в области промышленного и социально - экономического разви-тия.
His delegation noted the significant role played by UNIDO in strengthening South-South cooperation, and hoped that developed countries would continue to support the Organization's efforts in that regard. Его делегация отмечает важную роль ЮНИДО в укреплении сотрудничества Юг - Юг и надеется, что промышленно развитые страны будут и впредь поддерживать усилия Организации в этом отношении.
To help ensure that the Organization's information management strategy and IT are kept in alignment with its Business Plan and needs, UNIDO has appointed a CIO who is simultaneously the chief of the Information and Communications Technology. Для содействия обеспечению согласованности между стратегией Организации в области управления информацией и планом работы и потребностями ЮНИДО был назначен главный информационный сотрудник, который одновременно является начальником Секции информационной и коммуникационной технологии.
Her delegation welcomed the Director-General's report on the existing and potential contribution of UNIDO to overcoming the food crisis and encouraged the Organization to exert further efforts to mobilize resources for the development of competitive and sustainable agro-industrial and agribusiness operations. Делегация Филиппин при-ветствует доклад Генерального директора о текущем и возможном вкладе ЮНИДО в преодоление про-довольственного кризиса и призывает Организацию приложить дальнейшие усилия по мобилизации средств для развития конкурентоспособной и устой-чивой деятельности агропромышленности и агро-предприятий.
Programme B. covers the evaluation function, to which UNIDO attaches high priority in light of its contribution to accountability, learning and the effectiveness of the Organization's substantive services. Программа В. включает функцию оценки, которой ЮНИДО уделяет особое внимание с учетом ее значения для обеспечения отчетности, освоения накопленного опыта и эффективности основных услуг Организации.
The EIF members were looking forward to the implementation of the eight pilot projects, and a partnership agreement recently signed between EIF and UNIDO would help the Organization to begin action. Участники РКРП возлагают большие надежды на реализацию восьми экспериментальных проектов, а подписан-ное недавно РКРП и ЮНИДО соглашение о партнерстве поможет Организации приступить к осуществлению практической деятельности.
The Group noted with satisfaction that UNIDO was interested in exploring the common services offered at the United Nations Office at Nairobi in greater depth, and encouraged the Organization to draw benefit from that experience. Группа с удовлетворением отмечает заинте-ресованность ЮНИДО в более глубоком изучении вопроса об общих службах в Отделении Органи-зации Объединенных Наций в Найроби и призывает Организацию воспользоваться результатами этого опыта.
Switzerland has provided funds to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) over the past decade to set up and support national cleaner production centres in about a dozen countries. В течение последнего десятилетия Швейцария предоставила Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) финансовые средства на создание и поддержание национальных центров чистого производства приблизительно в десяти странах.
UNIDO's practice of seeking a continuous dialogue with the External Auditor contributes significantly towards achieving the main objective of the Organization, which is to provide for improved accountability and ensure reliable and transparent financial reporting. Ведение ЮНИДО постоянного диалога с Внешним ревизоров в существенной мере способствует достижению основной цели Организации, которая заключается в улучшении подотчетности и обеспечении надежной и прозрачной финансовой отчетности.
UNIDO is currently collecting data from the national statistical offices (NSOs) of those countries which are not members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). В настоящее время ЮНИДО занимается сбором данных национальных статистических управлений (НСУ) стран, не входящих в Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
According to the Party, and a communication by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the new equipment has been purchased and its installation will begin in the last quarter of 2009. Согласно сведениям Стороны и сообщению Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), новое оборудование было закуплено, а его установка начнется в последнем квартале 2009 года.
The rationale for these partnerships is to take advantage of the complementarities between UNIDO's activities and those of its partner organizations to increase the impact of the Organization's technical assistance to Member States. Цель такого партнерства - максимально использовать взаимодополняющие аспекты деятельности ЮНИДО и ее партнерских организаций для повышения эффективности технической помощи, оказываемой государствам-членам.
In addition, the Major Programme contributes to the rigour of technical programmes by aligning the approval of UNIDO's technical cooperation programmes and projects with the Organization's quality assurance framework. Кроме того, эта Основная программа способствует энергичному осуществлению технических программ на основе согласования процедур утверждения проектов и программ технического сотрудничества ЮНИДО с действующей в Организации системой обеспечения качества.
In a letter dated 4 February 2011, the Minister of State for International Development, Mr. Alan Duncan, informed UNIDO that the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland would withdraw its membership from the Organization. З. В письме от 4 февраля 2011 года государственный министр международного развития г-н Алан Дункан сообщил ЮНИДО о решении правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии выйти из состава членов Организации.
As part of the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR), UNIDO developed a mission statement which encapsulates the Organization's development objective and management objective. В рамках Программы преобразований и обновления Организации (ППОО) ЮНИДО разработала программное заявление, в котором сформулированы цели Организации в области развития и управления.
The Group noted with satisfaction the Organization's achievements in 2010 and the fact that UNIDO had been rated as the best performing implementing agency of the Montreal Protocol. Группа с удовлетворением отмечает достиже-ния Организации в 2010 году и тот факт, что ЮНИДО была признана лучшим учреждением-исполнителем Монреальского протокола.
In view of the shortage of resources faced by the Organization following the withdrawal of an important Member State, the funds required for global forum activities should not have a negative impact on the capacity of UNIDO to respond effectively to requests by developing countries for assistance. В условиях сокращения ресурсов Организации в результате выхода одного из важных государств-членов потребность в средствах для финан-сирования деятельности ЮНИДО в качестве глобального форума не должна снизить ее возможности эффективно реагировать на запросы помощи со стороны развивающихся стран.