He also thanked the Governments of Denmark and the United Kingdom, which, after expressing doubts about UNIDO, had become staunch supporters of the Organization. |
Он также высказывает слова признательности правительствам Дании и Соеди-ненного Королевства, которые после всех сомне-ний в отношении ЮНИДО превратились в стойких приверженцев Организации. |
He trusted that the sub-stantive work being done to strengthen the Organization and improve its prospects would restore the staff s faith in UNIDO. |
Он считает, что многое делается по существу данной проблемы в целях укрепления Организации и улучшения ее пер-спектив, что должно возродить доверие персонала к ЮНИДО. |
The EU welcomed the opportunity to reinforce its relations with UNIDO, inter alia through enhanced cooperation between the Organization and the European Commission. |
ЕС приветствует г-на Юмкеллу как первого африканского Генерального директора ЮНИДО с тех пор, как она стала специализированным учреждением. |
The Russian Federation had fully paid its debt to UNIDO, thereby supporting the Organization in its difficult transformation process. |
Его делегация настоятельно призывает другие госу-дарства-члены полностью выполнить свои финансовые обязательства перед ЮНИДО. |
The transformation can be seen most clearly in the radical change in the composition of the Organization's portfolio of programmes. |
Вместе с тем для продолжения реформ ЮНИДО, разумеется, потребуется в самом ближайшем будущем больше ресурсов в форме добровольных взносов. |
The Organization must be ready to use unorthodox and creative approaches, with maximum diversification. |
ЮНИДО должна разработать четкий план действий, в рамках которого приоритетное внимание должно уделяться мобилизации ресурсов. |
The Russian Federation supported the Organization's global forum activities and the continuation of strategic research into the best ways of achieving sustainable industrial development. |
Российская Федерация поддерживает деятель-ность ЮНИДО в качестве глобального форума и выступает за дальнейшее осуществление Органи-зацией стратегических исследований, ориентиро-ванных на разработку оптимальных способов дости-жения устойчивого промышленного развития. |
Taking into account grants and co-financing, the total volume of the Organization's technical cooperation portfolio would stand at well above $1 billion. |
С учетом субсидий и совместного финансирования общая стоимость портфеля проектов ЮНИДО в области технического сотрудничества превышает 1 млрд. долл. США. |
The Organization had received a commitment from the United Nations Foundation to provide some welcome funding to enable it to acquire additional expertise to deal with energy issues. |
Фонд Организации Объединен-ных Наций обещал выделить ЮНИДО определен-ный объем необходимых финансовых средств, кото-рые позволят ей привлечь дополнительных экспер-тов по вопросам энергетики. |
In the Organization's view, this should be undertaken and resources spent only if existing search engines cannot fulfil the United Nations system requirements. |
ЮНИДО выражает беспокойство в связи с рекомендацией о разработке общей поисковой системы для обеспечения доступа ко всем внутренним сетям и базам данных в системе Организации Объединенных Наций. |
Given UNIDO's very satisfactory results to date, Member States should be ambitious about the Organization's involvement in the effort to meet the MDGs. |
Интерес, проявленный к другим недавним инициативам ЮНИДО, свидетельствует о динамизме Организации и ее способности оперативно реагировать на новые чрезвычайные обстоятельства. |
A second edition is planned for publication by the end of 1999, which will be a co-publication with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
Его второе издание планируется опубликовать в конце 1999 года в виде совместной публикации с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
The Annual Report for 2002 portrayed a consolidated Organization that was a leading actor in the promotion of sustainable industrial development. |
В Ежегодном докладе за 2002 год о ЮНИДО говорится как об Организации, значительно укрепившей свои позиции и играющей ведущую роль в содействии устойчивому промышленному развитию. |
Guidelines for UNIDO's future interventions in countries emerging from crisis situations could be drawn up, clearly defining when the Organization should be involved. |
Можно было бы разработать руководящие принципы будущей деятельности ЮНИДО в странах, нахо-дящихся в посткризисных ситуациях, четко опре-делив, когда именно могла бы подключаться Организация. |
UNIDO's reports should give more space to the good work the Organization was doing in Latin America and the Caribbean. |
В докладах ЮНИДО следует уделять больше внимания успешным при-мерам работы Организации, проводимой в Латин-ской Америке и Карибском бассейне. |
There was considerable scope for cooperation with UNIDO in the implementation of that Initiative since many of its development objectives fell within the mandate of the Organization. |
ЮНИДО может оказать значительное содействие в осуществлении этой инициативы, поскольку мно-гие цели в области развития входят в сферу дея-тельности этой Организации. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) helped launch the online Viet Nam Investment Monitoring Platform and established a similar platform covering 19 sub-Saharan African countries. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) приняла участие в запуске онлайн-платформы для мониторинга инвестиционной деятельности во Вьетнаме, а также создала аналогичную платформу для 19 стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
The Organization's endorsement of inclusive and sustainable industrial development in the Lima Declaration highlighted the relevance of UNIDO activities related to energy and environment. |
Поддержка Организацией всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, достижению которого посвящена Лим-ская декларация, придает еще большую актуальность деятельности ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды. |
Mr. SMEETS (World Trade Organization) said that Mr. Yumkella's leadership and vision would be highly beneficial to UNIDO and its Members. |
Г-н СМИТС (Всемирная торговая органи-зация) говорит, что для ЮНИДО и ее членов назначение г-на Юмкеллы на должность Гене-рального директора, а также его видение будущего Организации будут весьма полезны. |
The study, also funded by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), focused special attention on cassava and fish-related technologies. |
В рамках этого исследования, которое также финансировалось Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), основное внимание было уделено технологиям, связанным с производством кассавы и рыболовством. |
Mr. ISMAILOV (Observer for Azerbaijan) reaffirmed his country's support for the UNIDO reform process, which would increase the effectiveness of the Organization. |
Г-н ИСМАИЛОВ (наблюдатель от Азербайджана) вновь заявляет о том, что его страна поддерживает процесс осуществляемых в ЮНИДО реформ, в резуль-тате чего должна повыситься эффективность Органи-зации. |
Mr. ZNIBER (Morocco) expressed support for UNIDO's tireless efforts to encourage non-Members or former Members to join the Organization. |
Г-н ЗНИБЕР (Марокко) поддерживает неустанные усилия ЮНИДО по привлечению в Организацию государств, не являющихся ее членами, а также ее бывших членов. |
To consolidate its position, every effort should now be made to encourage more States to join the Organization and to persuade former Member States to rejoin. |
Ее делегация готова принять участие в этой работе, используя для этого дипломатические каналы в государствах, не являющихся членами ЮНИДО. |
The loss of voting privileges by several Member States was not conducive to the discharge of the Organization's mandate. |
Ситуация, при которой ряд государств-членов не имеет права голоса, подрывает возможности ЮНИДО в реали-зации своего мандата. |
The Constitution of the United Nations Industrial Development Organization, adopted on 8 April 1979, is the legal basis for the mandate of UNIDO. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) сходятся во мнении, что основной круг ведения, закрепленный в ее Уставе, сохраняет свою актуальность и по сей день. |