With regard to UNIDO activities related to energy, he emphasized the importance of the Organization's efforts toward capacity-building and strengthening the energy security of the industrial sector. |
В отношении деятельности ЮНИДО в области энергетики он подчеркивает важное значение предпринимаемых Организацией усилий по нара-щиванию потенциала и укреплению энергетической безопасности промышленного сектора. |
The aim was to produce specific benefits directly linked with the Organization's mission statement of growth with quality and delivering as one UNIDO. |
Задача заключается в достижении конкретных выгод, непосредственно связанных с программным заявлением Организации, призванным обеспечить качественный рост и единство действий ЮНИДО. |
The Organization's over-reliance on its operational budget was a fundamental imbalance that should be addressed by the informal working group on the future of UNIDO. |
Чрезмерная зависимость Организации от ее оперативного бюджета - это серьезная проблема, которую должна решить неофициальная рабочая группа по вопросу о будущем ЮНИДО. |
She thanked UNIDO and the Government of Japan for providing speakers for the event and encouraged the Organization to maintain its focus on energy and the environment. |
Она выражает признательность ЮНИДО и правительству Японии за направление докладчиков для участия в этом мероприятии и призывает Организацию продолжать уделять пристальное внимание вопросам энергетики и окружающей среды. |
The Organization should use its convening power to bring together intergovernmental organizations, United Nations agencies and UNIDO Member States in order to address that issue. |
Организация должна использовать свой организационный потенциал с целью объединения усилий межправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и государств-членов ЮНИДО для решения этой проблемы. |
It is anticipated that Member States will use the opportunity of this historic event to renew their commitment to UNIDO and call for a strengthening of the Organization's mandate. |
Предполагается, что государства-члены используют возможности этого исторического события, чтобы подтвердить свою приверженность деятельности ЮНИДО и призвать к укреплению мандата Организации. |
Programme B. relates to legal services and is intended to ensure that all of UNIDO's activities and programmes comply with the Organization's legal framework. |
Программа В.З касается юридических услуг и призвана обеспечить соответствие всех мероприятий и программ ЮНИДО правовым рамкам Организации. |
On 18 April 2013, the Permanent Representative of France informed the UNIDO Secretariat that the Government France would withdraw its membership from the Organization. |
З. Постоянное представительство Франции 18 апреля 2013 года сообщило Секретариату ЮНИДО о решении правительства Франции выйти из состава членов Организации. |
The Organization will also coordinate and/or implement the development and maintenance of IT tools and methodologies that support UNIDO's technical cooperation-related programmes and services. |
Кроме того, Организация будет координировать и/или осуществлять разработку и обслуживание инструментов и методологий ИТ для поддержки программ и услуг ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
Libya had always fulfilled its obligations to international organizations, and as a Mmember of UNIDO had undertaken sought to help theat Organization to meet its objectives. |
Ливия всегда выполняла свои обязательства перед международными организациями и, будучи членом ЮНИДО, оказывала помощь Организации в выполнении ее задач. |
The Group welcomed UNIDO's efforts to strengthen trade capacity-building in developing countries and encouraged the Organization to cooperate with other multilateral organizations and explore new channels for mobilizing funds. |
Группа приветст-вует усилия ЮНИДО по укреплению торгового потенциала развивающихся стран и призывает Организацию к сотрудничеству с другими многосто-ронними организациями и к поиску новых каналов для мобилизации ресурсов. |
Mr. Yumkella's experience at UNIDO Headquarters and in the field represented a solid basis for his new role as Director-General of the Organization. |
Опыт работы г-на Юмкеллы в штаб - квартире ЮНИДО и на местах является надежной основой для деятельности в качестве Генерального директора Организации. |
Mr. Yumkella had played an active part in UNIDO's reform process, and his vast experience would help him rejuvenate the Organization's programmatic activities and achieve greater productivity. |
Г-н Юмкелла принимал активное участие в реформировании ЮНИДО, а его огромный опыт позволит обновить программную деятельность Организации и повысить производительность. |
A strategic framework was needed for UNIDO's activities that would enable the Organization to assist countries in making optimal use of their comparative advantages. |
Для деятель-ности ЮНИДО необходимо определить стратеги-ческие рамки, которые позволят Организации оказы-вать странам помощь в оптимальном использовании их сравнительных преимуществ. |
Kuwait fully supported UNIDO's work relating to modernization and innovation in industry at the national and international levels and encouraged all countries to cooperate with the Organization. |
Кувейт полностью поддерживает деятельность ЮНИДО в области модернизации промышленности и промышленных нововведений на национальном и международном уровнях и призывает все страны к сотрудничеству с Организацией. |
It also welcomed the development of the joint UNIDO-UNDP programme, and hoped that an expanded field presence in Mongolia would help the Organization to discharge its mandate. |
Она также приветствует разработку совместной программы ЮНИДО/ПРООН и надеется, что расширение представительства ЮНИДО в Монголии будет способствовать осуществлению ее мандата. |
He urged the Secretariat to organize meetings to consider improvements that could be made to the Organization's offices and corrective measures that might be required. |
Он настоятельно призывает Секретариат провести совещания, чтобы рассмотреть, каким образом можно было бы улучшить деятельность отделений ЮНИДО и что для этого потребуется. |
The new leadership would have to review the Organization's strategy and programmes and its human and financial resources in order to build on past successes. |
Новому руководству необходимо будет пересмотреть стратегию и программы ЮНИДО, ее людские и финансовые ресурсы, с тем чтобы успешно задействовать свои предыдущие достижения. |
The Member States and the Organization could hardly afford to squander the consolidation and achievement of the past eight years. |
Государства - члены и ЮНИДО не могут позволить себе растратить то, что было достигнуто и закреплено за последние восемь лет. |
All stakeholders should do their utmost to ensure that the political will to move the Organization forward was sustained. |
Со своей стороны его правительство полно решимости развивать сотрудничество с ЮНИДО, особенно в части деятельности Центра. |
Then, in 2003 and 2004, Slovenia had stepped up its cooperation with UNIDO after the Organization had introduced a number of convincing reforms. |
Затем в 2003 и 2004 годах Словения активизировала свое сотруд-ничество с ЮНИДО после того, как Организация провела ряд эффективных реформ. |
Italy's support for UNIDO dated back to the very beginning of the Organization's activities and had continued even during the serious crisis in the 1990s. |
Италия оказывала помощь ЮНИДО еще в самом начале деятельности Организации и продолжала оказывать ее во время серьезного кризиса 1990-х годов. |
The morale and dedication of UNIDO's staff had been and would continue to be a key factor in the excellence of the work achieved by the Organization. |
Одним из ключевых факторов прекрасной работы Организации были и останутся высокий моральный дух и преданность делу персо-нала ЮНИДО. |
The Temporary President commended the efficient work of the Director-General and his team and the positive results achieved by the Organization in all regions of the world. |
Временный Председатель высоко оценивает эффективную работу Генерального директора и персонала ЮНИДО, а также позитивные результаты, достигнутые Организацией во всех регионах мира. |
A full range of conference services is provided to both UNIDO and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, while only interpretation services are provided to IAEA. |
ЮНИДО и Подготовительной комиссии предоставляется весь спектр конференционных услуг, а МАГАТЭ оказываются лишь услуги по устному переводу. |