Further detailed discussion was needed on UNIDO's role in that area, in the context of formulating a strategic vision for the Organization. |
Следует более детально обсудить роль ЮНИДО в этой области в контексте разработки стратегических перспектив деятельности Организации. |
It welcomed the partnership between UNIDO and the International Organization for Standardization to develop an international energy management standard. |
Она при-ветствует партнерское сотрудничество между ЮНИДО и Международной организацией по стан-дартизации в целях разработки международного стандарта энергосбережения. |
There was regular budget provision for eighteen UNIDO Desks, and the Organization wanted to maintain that budget line. |
Восемнадцати бюро ЮНИДО ассигнования выделяются по линии регулярного бюджета, и Организация хотела бы и в дальнейшем использовать эту бюджетную статью. |
The present document provides the Organization's comments on those five reports and three notes that are of direct relevance to UNIDO. |
В настоящем документе представлены замечания Организации по тем пяти докладам и трем запискам, которые имеют непосредственное отношение к ЮНИДО. |
E-employment 112. The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has continued to support work on ICTs and employment. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) продолжала поддерживать работу по ИКТ и занятости. |
Important changes in UNIDO's management processes and systems are therefore becoming necessary to enable the Organization to meet these demands. |
В этой связи становится очевидной необходимость осуществления важных преобразований в процессах и системах управления ЮНИДО, с тем чтобы Организация была в состоянии соответствовать таким требованиям. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is acting as lead in the artisanal and small-scale gold mining partnership area. |
Функции лидера партнерства в области кустарной и мелкомасштабной золотодобычи исполняет Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
The revised recommendations have also been used in the technical assistance programmes of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
ЗЗ. Пересмотренные рекомендации использовались также в рамках программ технического сотрудничества Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
The country office is embarking on joint programming with the International Labour Organization and UNIDO in 2009. |
Страновое отделение приступает к осуществлению совместного составления программ с Международной организацией труда и ЮНИДО в 2009 году. |
Lastly, the EU supported the Organization's new mission statement and invited UNIDO to further improve the impact of its services. |
Наконец, ЕС поддерживает новое програм-мное заявление Организации и призывает ЮНИДО и дальше повышать эффективность оказываемых ею услуг. |
Norway valued the efforts of UNIDO to apply RBM principles and encouraged the Organization to further its implementation of the RBM action plan. |
Норвегия ценит усилия ЮНИДО по применению принципов УОКР и призывает Организацию продолжить осущест-вление программы действий по УОКР. |
Through the work of UNIDO, those interconnected issues had been reflected in policies and projects that enhanced the Organization's relevance. |
Деятельность ЮНИДО дает возможность учитывать эти взаимосвязанные между собой вопросы в стратегиях и проектах, способствующих укреплению роли Организации. |
The substantial reduction in the UNIDO budget would require the Organization to work even more creatively in implementing its mandate. |
В свете существенного сокращения бюджета ЮНИДО Организация должна будет еще более творчески подходить к осуществлению своего мандата. |
UNIDO staff had been working tirelessly to design and implement procedures that would enable the Organization to operate more effectively and efficiently than ever before. |
Персонал ЮНИДО прилагал неустанные усилия с целью разработки и внедрения процедур, которые должны были позволить Организации действовать более эффективно и с более полной отдачей, чем когда-либо прежде. |
UNIDO is also working on the further development of statistical methods and applications to improve the quality of data collected and disseminated by the Organization. |
ЮНИДО продолжает также совершенствовать свои статистические методы и прикладные программы с целью повышения качества собираемых и распространяемых данных. |
Several other operational initiatives were recently implemented to fully capture the abilities and intellectual capital of the Organization's field network. |
В целях всестороннего использования возможностей и интеллектуального потенциала сети отделений ЮНИДО на местах недавно был реализован ряд других оперативных инициатив. |
The Organization's programme activities in Belarus would be enhanced by the establishment of a UNIDO focal point there. |
Программные мероприятия Органи-зации, проводимые в Беларуси, будут усовершен-ствованы путем учреждения в ней координацион-ного центра ЮНИДО. |
UNIDO was the executing agent of the project, which brought the added benefit of the Organization's experience. |
ЮНИДО выступает в качестве учреждения-испол-нителя этого проекта, что дает дополнительные преимущества благодаря обширному опыту Орга-низации. |
Jordan appreciated UNIDO's cooperation with other international organizations such as the World Trade Organization (WTO) and UNDP. |
Иордания высоко оценивает сотрудничество ЮНИДО с другими международными организациями, такими как Всемирная торговая организация (ВТО) и ПРООН. |
It had funded a multi-stakeholder project of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) for youth training. |
Она финансировала многосторонний проект Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) по профессиональной подготовке молодых специалистов. |
Ukraine believed that UNIDO's three thematic priorities were a major element in the Organization's success. |
По мнению Украины, три приоритетные тематические области деятельности ЮНИДО являются одним из главных элементов успешной работы Организации. |
Pakistan shared UNIDO's long-held view that a meaningful decentralization process was crucial to enhancing the Organization's field representation and technical cooperation delivery. |
Пакистан разделяет давнее мнение ЮНИДО о том, что для расширения представительства Организации на местах и повышения резуль-тативности проектов по техническому сотруд-ничеству необходим содержательный процесс децентрализации. |
A good example is the long-standing partnership between UNIDO and the International Organization for Standardization (ISO). |
Ярким примером является долголетнее партнерство между ЮНИДО и Международной организацией по стандартизации (ИСО). |
The adoption of IPSAS at UNIDO based on internationally recognized best practices will enhance the Organization's accountability and transparency through improved financial reporting. |
Внедрение МСУГС в ЮНИДО на основе международно признанной оптимальной практики будет способствовать совершенствованию системы учета в Организации и повышению прозрачности ее деятельности за счет улучшения финансовой отчетности. |
UNIDO has developed IPSAS-compliant policies for all IPSAS Standards of relevance to the Organization. |
ЮНИДО разработала такие принципы применительно ко всем стандартам МСУГС, имеющим отношение к Организации. |