Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
UNIDO's objective is to meet the industrial development needs of its clients in a manner which provides the greatest and most effective contribution to the process of sustainable development consistent with the mandate, knowledge and experience of the Organization. Цель ЮНИДО заключается в удовлетворении по-требности ее клиентов путем максимального и эффек-тивного вклада в процесс устойчивого развития в соответствии с мандатом, знаниями и опытом Организации.
Just as, in Roman times, a trireme had required the efforts of its entire crew to ply the Mediterranean, all members of UNIDO must now pull together in a collective effort to ensure the success of the Organization. Как и во времена римлян, когда, чтобы трирема могла бороздить просторы Средизем-ного моря, требовались усилия всей команды, сейчас, чтобы ЮНИДО добилась успеха, все члены Организа-ции должны объединить свои усилия.
A recent visit to Tunisia by the Director-General had resulted in the finalization of one such integrated technical cooperation programme between UNIDO and his Government, an example of fruitful cooperation between the Organization and developing countries. Недавно в ходе посещения Генеральным директором Туниса была доработана комплексная про-грамма технического сотрудничества между ЮНИДО и правительством его страны, которая является одним из примеров плодотворного сотрудничества между Организацией и развивающимися странами.
(a) Through the consideration of UNIDO's programmatic activities, Member States will play a key role in determining the priorities and areas of substantive focus of the Organization; а) рассмотрение программных мероприятий ЮНИДО позволит государствам-членам играть клю-чевую роль в определении приоритетов и основных направлений деятельности Организации;
The Federation hoped that UNIDO would ensure that gender issues received adequate attention and that the body of knowledge built up over the years was applied to the Organization's future activities. Федерация выражает надежду, что ЮНИДО позаботится о том, чтобы гендерные вопросы по-лучили адекватное внимание и чтобы накопленный многолетний опыт в этой связи был применен к будущей деятельности Организации.
Mr. OMOTADE expressed appreciation to the outgoing Director-General for his dedication and excellent service to UNIDO, which had steered the Organization through trials and rendered it viable and forward-looking. Г-н ОМОТАДЕ выражает признательность уходящему Генеральному директору за его приверженность целям и задачам ЮНИДО и за его прекрасную работу.
It is noted that the regional organizations in Latin America have programmes and activities for promoting science and technology in line with UNIDO services, especially the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the Organization of American States and the Inter-American Development Bank. Отмечается, что в Латинской Америке региональные организации осуществляют программы и мероприятия, содействующие развитию науки и техники, которые совпадают с деятельностью ЮНИДО.
At its fifth General Conference, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) had redefined its priorities, with industrial policy as an integral part of a process of sustainable human development. Пятая Генеральная конференция ЮНИДО по-новому определила стоящие перед ней задачи, придя к мнению, что промышленная политика является составным элементом процесса устойчивого развития людских ресурсов.
In addition, a programme of cooperation with UNDCP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) had been set up, offering broad and ambitious prospects for the strengthening of UNDCP support for Algeria's decisive actions against drugs. Кроме того, реализуется на практике программа сотрудничества с МПКНСООН и ЮНИДО, определяющая широкие и целенаправленные перспективы расширения МПКНСООН ее поддержки решительных мер, принимаемых Алжиром в отношении наркотиков.
The aim of the reforms must not be merely to enable the Organization to survive, but also to enhance its role within the socio-economic sector of the United Nations system. Целью реформ ЮНИДО должна быть не просто борьба за выжива-ние Организации, но и усиление ее роли в соци-ально-экономическом секторе системы Организации Объединенных Наций.
Mr. FEDOTOV said that an analysis of the activities of the Organization for 2001 and 2002, as presented in the annual reports of the Director-General, showed that UNIDO was advancing along the path outlined in the Business Plan. Г-н ФЕДОТОВ говорит, что анализ деятельности ЮНИДО в течение 2001-2002 годов, объективно отраженный в ежегодных докладах Генерального директора, ясно показывает, что Организация уверенно идет по пути, намеченному Планом действий.
Having been welcomed as the newest member of UNIDO at the last Conference session, South Africa now welcomed Monaco and Timor-Leste and hoped that their membership would enrich the work of the Organization. Сейчас Южная Африка приветствует в качестве новых членов Монако и Тимор - Лешти и надеется, что принятие их в члены Организации обогатит деятель-ность ЮНИДО.
Carrying out this high- to medium-level BPR exercise and visiting other United Nations organizations prior to the selection and implementation of the ERP system should enable the Organization to implement the new system in an efficient and cost-effective manner. Проведение РАП на руководящем и среднем уровнях и посещение других организаций системы Организации Объединенных Наций перед подбором и внедрением системы ПОР должны позволить ЮНИДО перейти на новую систему эффективно и с минимальными затратами.
It wanted to know what the financial implications for the United Nations would be if the building management services, currently supervised by the United Nations Industrial Development Organization, were transferred to a single common services unit. Она хотела бы знать, какие будут финансовые последствия для системы, если услуги по эксплуатации зданий, предоставление которых в настоящее время обеспечивается ЮНИДО, будут переданы единой административной структуре.
Management reforms had had a positive impact on efficiency since the last session of the General Conference, and UNIDO's extensive cooperation with other international organizations and its global forum role had enabled the Organization to emerge as an important player on the international development stage. Широкое сотрудничество ЮНИДО с другими международными организациями и ее деятельность в качестве глобального форума позволили Организации повысить свою роль на международной арене в том, что касается вопросов развития.
With regard to UNIDO's technical cooperation activities, the corporate strategy provides for the Organization's interventions to be clustered around two key areas of comparative advantage: В плане мероприятий ЮНИДО по техническо-му сотрудничеству корпоративная стратегия преду-сматривает сосредоточение деятельности Организа-ции в двух ключевых областях, в которых она рас-полагает сравнительными преимуществами:
As UNIDO was responsible for the support costs, it would be to the Organization's advantage for the project-oriented strategy and the statute to be approved in order to increase the Centre's fund-raising capacity. Поскольку ЮНИДО отвечает за эксплуата-ционные расходы, в интересах Организации утвер-дить стратегию, ориентированную на разработку и осуществление проектов, и устав, что позволит рас-ширить возможности Центра в области сбора средств.
Ms. TOUATI (Algeria) expressed satisfaction with the efforts made to streamline UNIDO's activities and to improve coordination within the Organization itself and with other agencies of the United Nations system, efforts that would enhance efficiency and credibility. Г-жа ТУАТИ (Алжир) выражает удовлетво-рение в связи с рационализацией деятельности ЮНИДО и улучшением координации в рамках самой Организации, а также с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Major Programme H The gross expenditure budget for Buildings Management Services shows a reduction by some €5.1 million; this is on account of fewer activities financed exclusively by one Organization or by contributors other than the VIC-based Organizations. Расходы на совместные мероприятия остаются на том же уровне, что и в 2006-2007 годах, но доля ЮНИДО уменьшилась до 15,541 процента по сравнению с 15,873 процентами в 2006-2007 годах.
Given that resource constraint had been identified as frequently hampering an expansion of UNIDO's activities in agro-industry and agribusiness development, the Group encouraged development partners to enhance their support to the Organization in those areas. В связи с тем, что активизации работы ЮНИДО в области развития агропромышленности и агропредприятий нередко препятствует нехватка средств, Группа призывает партнеров по процессу развития увеличить поддержку Организации в этих областях.
UNIDO was already making a positive contribution to ensuring that greater use was made of cleaner and greener sources of energy in developing countries, and there was great interest in the energy aspect of the Organization's work. ЮНИДО уже вносит положи-тельный вклад в более активное использование более чистых и экологически безопасных источ-ников энергии в развивающихся странах, и энерге-тическое направление в деятельности Организации привлекает все больший интерес.
In compliance with these decisions of the General Conference, the UNIDO Secretariat has in the past formulated draft MTPFs in the first year of the Organization's biennial financial periods, which are even-numbered years. В соответствии с этими решениями Генеральной конференции Секретариат ЮНИДО в предыдущие годы разрабатывал проекты РССП в первый год двухгодичных финансовых периодов Организации, которые приходятся на четные годы.
Since the QCPRs will themselves be formulated in even-numbered years and will not be finalized until the end of those years, UNIDO will not be able to draw on the policy guidelines contained within them until the second year of the Organization's biennial fiscal period. Поскольку подготовка ЧВОП будет осуществляться в четные годы и будет завершаться только к концу этих годов, ЮНИДО не будет иметь возможности учитывать закрепленные в них программные ориентиры до наступления второго года двухгодичного финансового периода Организации.
Kenya urged Member States to honour their financial obligations, thanked donor countries for their continued financial support to the Organization and called for financial support from development partners to be increased, to ensure that UNIDO's programmes did not come to a standstill. Его делегация поддерживает также процесс децентрализации и настоятельно призывает ЮНИДО продолжать укреплять свои договоренности в области меж-учрежденческого сотрудничества, которые позволят ей эффективнее осуществлять стоящие перед ней задачи.
With a mandate to promote sustainable industrial development, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) worked in several areas related to the environment, especially the transfer of environmentally sound technologies. В рамках своего мандата на поощрение устойчивого промышленного развития ЮНИДО работает над различными вопросами, связанными с окружающей средой, в частности над вопросами передачи экологически безопасной технологии.