A clear strategy for expanding the donor base and bringing back former Member States was vital to UNIDO's remaining a truly global organization. |
Чтобы ЮНИДО и далее оставалась организацией подлинно глобального уровня, необходимо выработать четкую страте-гию в отношении расширения базы стран-доноров и возвращения в ее ряды бывших государств-членов. |
UNIDO is seen as a relevant and responsive organization providing valuable services to Member States |
ЮНИДО рассматривается как отвечающая современным требованиям и оперативно удовлетворяющая потребности организация, которая предоставляет ценные услуги государствам-членам |
From 1999, when UNIDO plans to transfer responsibility to another organization in the Vienna International Centre, it expects to become a recipient of services rather than the provider. |
ЮНИДО надеется, что, когда в 1999 году она передаст выполняемые ею функции одной из расположенных в Венском международном центре организаций, она будет выступать скорее в роли потребителя услуг, нежели стороны, предоставляющей услуги. |
The Director-General of UNIDO proposed to transfer management of the BMS to another VIC-based organization from the beginning of 1999, but none was prepared to accept this responsibility. |
С начала 1999 года Генеральный директор ЮНИДО предлагал передать функции управления СЭЗ другой организации, базирующейся в ВМЦ, но ни одна из них не оказалась готовой принять на себя эту ответственность. |
It had now been chosen by the European Union for a pilot development aid programme, including the organization of an investment forum in cooperation with UNIDO. |
Евро-пейский союз принял решение осуществить в Гаити пилотную программу по оказанию помощи на цели развития, в том числе организовать, в сотруд-ничестве с ЮНИДО, инвестиционный форум. |
Being a country-based and country-focussed organization and its programme management decisions being country-driven, UNDP country offices required a gestation time to understand and absorb UNDP's obligations to UNIDO Desks. |
Поскольку ПРООН в своей деятельности ориентируется на специфику и условия отдельных стран и разрабатывает свои программы исходя из их конкретных потребностей, ее страновым отделениям потребовалось определенное время для того, чтобы понять и осознать обязательства ПРООН по отношению к бюро ЮНИДО. |
The VIDC organized an international seminar on industrialization, organization, innovation and institutions in the South at Vienna from 17 to 18 November 1994, which was attended by a number of high-ranking staff members of the United Nations Industrial Development Organization. |
ВИРС организовал международный семинар по теме "Индустриализация, организация, инновационная деятельность и учреждения развивающихся стран", который прошел в Вене 17-18 ноября 1994 года и на котором присутствовал ряд высокопоставленных сотрудников ЮНИДО. |
A series of events to highlight the importance of UNIDO as an organization responsible for addressing global industrial challenges would be organized on the margins of the conference session. |
Параллельно с сессией Конференции будет организован ряд мероприятий, имеющих целью подчеркнуть значимость ЮНИДО как организации, зани-мающейся глобальными проблемами развития. |
In a few organizations, e.g. IAEA and UNIDO, staff representation is organized through electoral units, a department-based segmentation of the organization. |
В нескольких организациях, например в МАГАТЭ и ЮНИДО, представительство персонала организуется через избирательные ячейки - единицы организационного деления на основе департаментов. |
It wanted UNIDO to be a useful and successful organization with a distinctive part to play in the United Nations family. |
Европейский союз вы-ступает за то, чтобы ЮНИДО стала полезной и дей-ственной организацией, чтобы она играла заметную роль в системе Организации Объединенных Наций. |
He expressed support for the Secretariat's efforts to strengthen relations with other organizations of the United Nations system to ensure effective use of the comparative advantages of each organization. |
Г-н Загреков с удовлетворением отмечает продолжающийся рост объема мероприятий по линии технического сотрудничества и вклад ЮНИДО в проведение обзора хода осуществления Декларации тысячелетия. |
Mr. Azeez (Sri Lanka) said that the post of Director General had attracted a good field of candidates, who had come forward because UNIDO was a relevant organization and a forum that brought all States together. |
Г-н Азиз (Шри-Ланка) говорит, что на должность Генерального директора было выдвинуто множество кандидатов, что свидетельствует о том, что ЮНИДО является важной Организацией и форумом, объединяющим все государства. |
The new service modules, interlinking the different services reflecting UNIDO's comparative advantage, were a welcome sign of its transformation from a donor-driven to a service-oriented organization. |
Новые модули услуг, объединяющие различные ви-ды обслуживания на основе сравнительных преиму-ществ ЮНИДО, являются желанным признаком изме-нения ориентации деятельности Организации с доноров на предоставление услуг. |
By showing itself to be a demand-oriented and competitive organization supported by marketing activities and capable of bringing together the experience and resources of Member States, it would find enough clients ready to pay for its services. |
Заре-комендовав себя конкурентоспособной организацией, деятельность которой ориентирована на спрос, опреде-ляется сбытом и основывается на совместном опыте и ресурсах государств-членов, ЮНИДО сможет найти достаточно клиентов, готовых оплачивать ее услуги. |
UNIDO is the only United Nations organization with a mandate to promote industrial development and cooperation and has accumulated technical expertise in this domain for over 30 years. |
ЮНИДО является единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, которой поручено содействовать промышленному развитию и сотрудничеству и которая обладает более чем |
Mr. SREENIVASAN (India) said that the election of the Director-General to a second term of office had been a sign of support for the transformation of UNIDO into a more dynamic and responsive organization. |
Г-н СРИНИВАСАН (Индия) говорит, что избрание Генерального директора на второй срок свидетельствует о поддержке работы по преоб-разованию ЮНИДО в более динамичную и гибкую организацию. |
At present, UNIDO is the only organization that has moved to a 100 per cent euro system, and therefore there appears to be no urgency to find a system-wide solution. |
В настоящее время ЮНИДО - единственная организация, которая полностью пере-шла на систему евро, поэтому, как представляется, особой срочности для поиска общесистемного решения нет. |
He expressed gratitude for the support received from a number of Member States, and from UNIDO as a whole, in the organization of the Forum, and said that every effort would be made to ensure its success. |
Выра-жая признательность за поддержку, полученную со стороны ряда государств - членов и ЮНИДО в деле организации форума, он говорит, что будет сделано все возможное, чтобы обеспечить его успешное проведение. |
In his presentation, the representative of UNIDO highlighted the initiatives that the organization was undertaking to support landlocked developing countries in improving their productive capacities, particularly in energy, industrialization and entrepreneurship. |
В своем выступлении представитель ЮНИДО дал обзор инициатив, осуществляемых организацией в поддержку развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях повышения их производственных мощностей, особенно в области энергетики, индустриализации и предпринимательской деятельности. |
In the next biennium, efforts should be directed towards developing a competent and professional field organization, thereby enhancing the quality of UNIDO's client contact and helping it build partnerships with public and private development agencies. |
В следующий двухгодичный период усилия необходимо сосредоточить на создании системы отделений на местах, укомп-лектованных знающими, высококвалифицирован-ными сотрудниками, что должно повысить качество предлагаемых ЮНИДО услуг и позволит ей устанавливать партнерские отношения с госу-дарственными и частными учреждениями, зани-мающимися вопросам развития. |
The objective was to make UNIDO a highly professional organization in which the staff achieved excellence and state-of-the-art knowledge in their respective areas of competence. |
Цель состояла в том, чтобы превратить ЮНИДО в высо-копрофессиональную организацию, сотрудники которой будут обладать наилучшими и самыми современными знаниями в своих областях ком-петенции. |
There had already been a positive outcome to the efforts of UNIDO in the reform process and gratitude was owed to those developed countries which had reversed their decision to withdraw funding from the organization. |
Усилия, предпринятые ЮНИДО в рамках процесса текущих реформ, уже дали позитивные результаты и следует приветствовать тот факт, что некоторые развитые страны отменили свое решение выйти из этой важной организации. |
It will present UNIDO as an organization that recognizes that the market forces of globalization are leaving a considerable number of stagnating, low-income communities out of the process. |
Такой выбор продемонстрирует, что ЮНИДО является организацией, которая осознает, что рыночные силы не позволяют охватить процессом глобализации довольно много общин, характеризу-емых застоем и низким уровнем доходов. |
Mr. SEPELAK expressed the hope that, with Mr. Magariños as its Director-General for a further term of office, UNIDO would continue its transformation into a more efficient organization to serve better the needs of its Member States. |
Г-н ШЕПЕЛЯК выражает надежду на то, что ЮНИДО, возглавляемая гном Магариньосом в качестве ее Генерального директора в течение следующего срока полномочий, будет продолжать процесс преобразования в более эффективную организацию, призванную более полно удовлетворять потребности государств-членов. |
All proposed solutions are focusing on results allowing an RBM-Approach and knowledge sharing to increase the productivity of the organization and enable UNIDO to meet the challenges stipulated in previous chapters. |
Все предлагаемые решения нацелены на конкретные результаты, позволяющие использовать подход УОКР, и обмен знаниями для улучшения результативности деятельности Организации и обеспечения ЮНИДО возможности решать задачи, сформулированные в предыдущих главах. |